期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于《猴王》的蓝诗玲复译行为研究——布迪厄“场域”理论视角
1
作者 枣彬吉 张慧玉 《外国语文研究》 2024年第2期94-104,共11页
蓝诗玲在2021年发表的《猴王》代表《西游记》在英语世界译介与传播的最新成果。本文立足翻译生成的全过程,结合布迪厄“场域”理论中的场域、资本和惯习概念,通过与前译本对比,探讨蓝诗玲在《猴王》中的复译行为并阐释其社会运作机制... 蓝诗玲在2021年发表的《猴王》代表《西游记》在英语世界译介与传播的最新成果。本文立足翻译生成的全过程,结合布迪厄“场域”理论中的场域、资本和惯习概念,通过与前译本对比,探讨蓝诗玲在《猴王》中的复译行为并阐释其社会运作机制。研究发现,蓝诗玲的《猴王》兼顾大众化和学术化的特点,并带有浓厚的女性色彩,是对前译的继承与超越。一方面,受女性意识、学术工作、翻译经历等社会轨迹的影响,蓝诗玲的《猴王》是其女性汉学家译者惯习的外化;另一方面,蓝诗玲通过借用、转化和积累各种类型的资本,为《猴王》实现象征资本的最大化,从而争取在场域内获取更有利的地位。 展开更多
关键词 蓝诗玲 《猴王》 复译 布迪厄“场域”理论
下载PDF
译学知识生产的守正创新——《翻译研究基本问题:回顾与反思》述评
2
作者 枣彬吉 《外国语文研究(辑刊)》 2024年第1期320-324,共5页
1引言翻译理论研究是翻译学发展的基石,尤其在构建中国特色的翻译研究学术体系、学科体系和话语体系的背景下,如何实现翻译理论创新?如何开展跨学科的翻译理论研究?如何构建中国特色翻译理论?对此,冯全功教授的新著《翻译研究基本问题:... 1引言翻译理论研究是翻译学发展的基石,尤其在构建中国特色的翻译研究学术体系、学科体系和话语体系的背景下,如何实现翻译理论创新?如何开展跨学科的翻译理论研究?如何构建中国特色翻译理论?对此,冯全功教授的新著《翻译研究基本问题:回顾与反思》进行了深入分析,提供了重要的学术线索。该书分为“回顾与反思”“拓展与个案”两部分,概述并讨论了翻译理论研究的核心问题,小到翻译忠实观、翻译策略、翻译单位等微观层面,大到翻译理论话语、翻译研究学派等宏观层面。对这些问题展开刨根式、拓展性的探究思考,为翻译理论研究提供了系统化、多元化的学术建构与实践指南,展现了青年翻译学者在译学知识生产上的继承与发扬、守正与创新。 展开更多
关键词 翻译理论研究 翻译单位 翻译学者 回顾与反思 译学 学术体系 继承与发扬 翻译策略
下载PDF
翻译方向对翻译忠实度的影响及其原因探析——以中英小说标题的翻译为分析中心 被引量:1
3
作者 冯全功 枣彬吉 《外国语文》 北大核心 2023年第5期125-132,共8页
很多学者与翻译家认为英汉翻译方向对翻译忠实度有一定的影响,也就是整体上英译汉的忠实度要高于汉译英的忠实度,但并未对此进行论证。本文通过对383篇中英小说标题的翻译进行统计分析发现,不管是英译汉还是汉译英,忠实的翻译都超过了5... 很多学者与翻译家认为英汉翻译方向对翻译忠实度有一定的影响,也就是整体上英译汉的忠实度要高于汉译英的忠实度,但并未对此进行论证。本文通过对383篇中英小说标题的翻译进行统计分析发现,不管是英译汉还是汉译英,忠实的翻译都超过了50%,但英文小说标题翻译的忠实度(求真度)要远远大于中文小说标题翻译的忠实度,或者说后者更加务实。这在很大程度上证实了上述观点。究其原因,主要是目前中英目的语接受语境的成熟程度不同、中英文化的全球影响力不同以及中西编辑生态与权力话语不同。 展开更多
关键词 翻译方向 翻译忠实度 影响 原因
下载PDF
葛浩文夫妇英译《玉米》中的形貌修辞研究
4
作者 枣彬吉 《广东外语外贸大学学报》 2021年第3期127-137,160,共12页
毕飞宇小说《玉米》在英语世界的译介与传播中表现突出,值得学界关注。通过借鉴汉语修辞学中的形貌修辞概念,以《玉米》英译本为例,分析考察其中的字形修辞、排列修辞、标点修辞和图符修辞。研究发现字形修辞、排列修辞和标点修辞在译... 毕飞宇小说《玉米》在英语世界的译介与传播中表现突出,值得学界关注。通过借鉴汉语修辞学中的形貌修辞概念,以《玉米》英译本为例,分析考察其中的字形修辞、排列修辞、标点修辞和图符修辞。研究发现字形修辞、排列修辞和标点修辞在译文中得到强化,提升了译文的视觉效果和认知凸显度,增强了译文的文学性、艺术性和审美性,吸引了读者的注意和兴趣,是葛浩文夫妇为实现整体忠实而发挥的创造性力量;图符修辞在译文中有所弱化,这是葛氏夫妇基于译文读者现实情况做出的选择。 展开更多
关键词 形貌修辞 《玉米》英译 葛浩文夫妇 视觉效果
下载PDF
网络翻译:数字时代的深度休闲方式
5
作者 枣彬吉 张慧玉 《上海翻译(中英文)》 CSSCI 北大核心 2024年第6期12-17,共6页
网络翻译是数字技术与数字生产方式作用下的新型劳动形态,体现出休闲“劳动化”与劳动“休闲化”。已有研究主要侧重前者,对后者的关注不够。本文另辟蹊径,尝试从休闲视角重新审视网络翻译这一活动。首先从翻译主体、翻译模式、翻译策... 网络翻译是数字技术与数字生产方式作用下的新型劳动形态,体现出休闲“劳动化”与劳动“休闲化”。已有研究主要侧重前者,对后者的关注不够。本文另辟蹊径,尝试从休闲视角重新审视网络翻译这一活动。首先从翻译主体、翻译模式、翻译策略以及翻译体验四个方面论证网络翻译与休闲之间的内在关系,并在此基础上引入深度休闲理论(Serious Leisure Perspective),将其运用到网络翻译中,探讨深度休闲情境下网络翻译的行为特征,即坚持不懈、个人努力、生涯性、强烈认同感、社群文化及个人和社群利益。本文认为,将网络翻译与深度休闲结合起来,有利于引导网络译者积极认真从事翻译,吸引更多人参与翻译事业。 展开更多
关键词 网络翻译 深度休闲 数字时代 劳动休闲化
原文传递
翻译家的初心与追求——许钧教授访谈录 被引量:3
6
作者 枣彬吉 许钧 《外国语》 CSSCI 北大核心 2023年第5期121-128,共8页
翻译家在中外文明交流互鉴中发挥着重要作用,其丰富的精神世界值得深入探索。在本次访谈中,作为翻译家、翻译理论家,许钧教授从自身经历出发,就翻译家的翻译观与精神追求、翻译家在中外文化交流中的作用以及翻译家在新时期的使命与责任... 翻译家在中外文明交流互鉴中发挥着重要作用,其丰富的精神世界值得深入探索。在本次访谈中,作为翻译家、翻译理论家,许钧教授从自身经历出发,就翻译家的翻译观与精神追求、翻译家在中外文化交流中的作用以及翻译家在新时期的使命与责任等方面发表看法,深刻地展现了一位翻译家的初心与追求,对青年译者和翻译学人的成长具有重要的精神指引力量。 展开更多
关键词 翻译家 精神世界 文明交流互鉴
原文传递
学术平台、学者成长与学科建设——以浙江大学中华译学馆为例 被引量:2
7
作者 冯全功 枣彬吉 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第6期91-94,共4页
高校优秀的学术科研平台对学科建设有重要的促进作用,甚至可以从高校内部辐射到学科整体的发展。本文以浙江大学中华译学馆为例,阐述了其在翻译学术交流、翻译科研团队建设、翻译学学科建设中所发挥的各种作用,如有利于交流与传播思想... 高校优秀的学术科研平台对学科建设有重要的促进作用,甚至可以从高校内部辐射到学科整体的发展。本文以浙江大学中华译学馆为例,阐述了其在翻译学术交流、翻译科研团队建设、翻译学学科建设中所发挥的各种作用,如有利于交流与传播思想、凝聚科研力量、传承与创新学术、培养翻译与翻译研究人才等,希望藉此为其他相关学术平台建设提供参照。 展开更多
关键词 学术平台 学者成长 学科建设 浙江大学中华译学馆
原文传递
中华翻译研究青年学者论坛成功举办
8
作者 枣彬吉 冯全功 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第6期F0004-F0004,共1页
2021年10月30-31日,"中华翻译研究青年学者论坛"在线上隆重举行。本次大会由浙江大学中华译学馆、浙江大学翻译学研究所与浙江大学外国语言文化与国际交流学院主办,《上海翻译》编辑部、《中国翻译》编辑部、《外语教学》编... 2021年10月30-31日,"中华翻译研究青年学者论坛"在线上隆重举行。本次大会由浙江大学中华译学馆、浙江大学翻译学研究所与浙江大学外国语言文化与国际交流学院主办,《上海翻译》编辑部、《中国翻译》编辑部、《外语教学》编辑部、浙江省翻译协会、浙江大学出版社共同协办。来自国内外90多所高校的120位学者参会,共计30场主旨发言和11场分论坛发言。在B站、腾讯会议等线上观看的人数累计达5万余人次,反响甚好。 展开更多
关键词 《中国翻译》 《上海翻译》 翻译学研究 外国语言 浙江大学 翻译协会 国际交流学院
原文传递
“中外语言文化比较学会翻译文化研究会”成立大会暨首届全国翻译文化研讨会会议综述 被引量:1
9
作者 高淑贤 杜兰兰 枣彬吉 《东方翻译》 2020年第1期93-95,F0003,共4页
2019年12月16日,"中外语言文化比较学会翻译文化研究会"成立大会暨首届全国翻译文化研讨会在浙江大学隆重召开。此次大会由中外语言文化比较学会翻译文化研究会和浙江大学中华译学馆共同主办,来自全国40余所高校的100多位代... 2019年12月16日,"中外语言文化比较学会翻译文化研究会"成立大会暨首届全国翻译文化研讨会在浙江大学隆重召开。此次大会由中外语言文化比较学会翻译文化研究会和浙江大学中华译学馆共同主办,来自全国40余所高校的100多位代表参会。浙江大学校领导和翻译学领域30多位知名专家学者莅临大会,就翻译文化现象及其影响进行了深入探讨。 展开更多
关键词 文化研讨会 中外语言文化 文化研究会 翻译学 浙江大学 会议综述 学会
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部