期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
辽对回鹘佛教的影响
1
作者 橘堂晃一 杨富学(译) 单超成(译) 《西夏研究》 2024年第4期109-118,共10页
辽朝尊崇佛教,尤以密宗、华严宗为盛。辽与回鹘关系密切,辽朝境内有不少回鹘人存在,对契丹社会存在一定影响;从吐鲁番出土的汉文、回鹘文残卷看,《契丹藏》在高昌回中有所传播,回鹘人中存在诵读汉文佛典的传统,汉文佛典的流行,对回鹘语... 辽朝尊崇佛教,尤以密宗、华严宗为盛。辽与回鹘关系密切,辽朝境内有不少回鹘人存在,对契丹社会存在一定影响;从吐鲁番出土的汉文、回鹘文残卷看,《契丹藏》在高昌回中有所传播,回鹘人中存在诵读汉文佛典的传统,汉文佛典的流行,对回鹘语言造成了一定的影响;辽僧所撰述的最新佛教经典和教义,如辽朝诠明和尚的佛经注疏、辽朝高僧希麟编纂的《续一切经音义》和《龙手鉴》等也流传到了敦煌和吐鲁番,对回鹘佛教产生的深远影响。 展开更多
关键词 契丹藏 回鹘 辽朝 吐鲁番写本 民族关系
下载PDF
回鹘人书写的汉语“礼忏”文献二种
2
作者 橘堂晃一 杨富学 胡蓉 《河西学院学报》 2017年第3期29-39,共11页
在蒙古统治时期,定居在吐鲁番地区的回鹘人不仅将汉文佛经翻译成回鹘文,而且还直接从汉文著作中摘录原文或依据汉文经典进行创作,《因萨蒂经》就存在这种现象。在柏林藏吐鲁番文献中有回鹘人书写的汉文写本《佛说法宝礼》和《弥勒启请礼... 在蒙古统治时期,定居在吐鲁番地区的回鹘人不仅将汉文佛经翻译成回鹘文,而且还直接从汉文著作中摘录原文或依据汉文经典进行创作,《因萨蒂经》就存在这种现象。在柏林藏吐鲁番文献中有回鹘人书写的汉文写本《佛说法宝礼》和《弥勒启请礼》,在俄藏敦煌写本中有用回鹘字母拼写的汉语文献《黄昏礼忏》,而柏林藏回鹘文写本U5923则为汉文《弥勒启请礼》之逐字逐句翻译。这些现象的发现与研究,无疑有助于更好地理解元代回鹘文佛典和汉文文献的杂混问题。 展开更多
关键词 回鹘佛教 回鹘人书写汉字 《因萨蒂经》 《佛说法宝礼》 《弥勒启请礼》
下载PDF
日本的中亚探险:大谷探险队及其与英国的联系
3
作者 高奕睿 橘堂晃一 +1 位作者 朗郎天 肖小勇 《西域研究》 CSSCI 北大核心 2014年第1期100-116,共17页
皇家地理学会的档案中有一些关于大谷光瑞伯爵组织并资助的三次中国西部佛教遗址探险(1902~1914)的零星资料。大谷也认识到在日本之外宣传其成果,将其推向国际,主要是英国学术界的重要性。可惜他的收藏后来大多散失,因而皇家地理... 皇家地理学会的档案中有一些关于大谷光瑞伯爵组织并资助的三次中国西部佛教遗址探险(1902~1914)的零星资料。大谷也认识到在日本之外宣传其成果,将其推向国际,主要是英国学术界的重要性。可惜他的收藏后来大多散失,因而皇家地理学会档案中保留的这些资料就弥足珍贵,不只是其提供了有关这三次探险的宝贵信息,也可以之弄清一些发现的背景情况。此外,这些资料也显示了日本和英国学术界交流互动的线索,是20世纪上半叶中亚国际学术研究复杂关系网的一个例证。这还表明,为使国际学术界相信大谷探险队的成果并不亚于西方探险者,日本方面付出了多大的努力。 展开更多
关键词 日本探险 中亚 奥里尔·斯坦因 大谷光瑞 皇家地理学会
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部