期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
高中男子400m运动员专项速度耐力发展的训练学研究——以临汾市第三中学校400m短跑运动员为例 被引量:1
1
作者 段津 苗伟 《体育科技文献通报》 2016年第9期90-92,共3页
本文通过文献资料法、问卷调查法﹑数据统计法﹑专家访谈法﹑逻辑分析法以及结合自身训练经验对临汾市第三中学校400m训练进行分析与总结。从运动生理和运动训练学科的角度出发,分别从周期的划分、关键段落的确定与划分、节奏的培养三... 本文通过文献资料法、问卷调查法﹑数据统计法﹑专家访谈法﹑逻辑分析法以及结合自身训练经验对临汾市第三中学校400m训练进行分析与总结。从运动生理和运动训练学科的角度出发,分别从周期的划分、关键段落的确定与划分、节奏的培养三个方面,对在校中学生400m速度耐力训练进行相关研究并得出相应结论。结论:临汾第三中学五年来培养的400m运动员成绩较好,均符合国家二级运动员标准;临汾第三中学对400m速度耐力的训练主要从周期的划分、关键段落的划分、节奏的培养三大方面进行科学训练;临汾第三中学对400m速度耐力训练常用的方法为重复训练法、间歇训练法、组合训练法,注重训练的实效性;科学合理的速度耐力训练对400m成绩的提高起着至关重要的作用。 展开更多
关键词 临汾市第三中学 高中男子 400m速度耐力训练
下载PDF
大同市中学足球运动开展现状的调查研究 被引量:4
2
作者 段津 《体育科技文献通报》 2016年第12期107-109,共3页
本文在参阅大量相关文献的基础上,通过专家调查法、问卷调查法、访谈法、实地考察法、数理统计法。对大同市中学足球运动发展现状进行了描述,进而从多方面剖析发展足球对学生及社会的好处,并有针对性地提出一些切实可行的对策,对于探索... 本文在参阅大量相关文献的基础上,通过专家调查法、问卷调查法、访谈法、实地考察法、数理统计法。对大同市中学足球运动发展现状进行了描述,进而从多方面剖析发展足球对学生及社会的好处,并有针对性地提出一些切实可行的对策,对于探索在足球基础相对薄弱的大同市的青少年足球运动发展之路具有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 大同 中学 足球运动 调查 研究
下载PDF
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 翻译在沟通中的作用(二) 被引量:2
3
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2005年第4期36-36,共1页
中国和英语国家由于文化背景的差异,彼此都有对方思维中所没有的一些概念,会给翻译造成困难。比如中国人一生中要过很多"关",中考关、高考关、就业关、婚姻关、美人关、生死关等等,过五关斩六将,凡是构成某种挑战的事都叫关... 中国和英语国家由于文化背景的差异,彼此都有对方思维中所没有的一些概念,会给翻译造成困难。比如中国人一生中要过很多"关",中考关、高考关、就业关、婚姻关、美人关、生死关等等,过五关斩六将,凡是构成某种挑战的事都叫关。上世纪50年代陈毅老帅在一次记者招待会上说,美国如果进攻社会主义阵营,中国这一关就过不去。当时的高翻冀朝铸没有被这个"关"字难住,用了句"It wouldn’t even 展开更多
关键词 翻译 英语国家 文化背景 社会主义阵营 记者招待会 中国外交 汉语 沟通 表达方式 大国风范
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 翻译在沟通中的作用
4
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2005年第3期19-20,共2页
交谈双方语言不通需要借助翻译。翻译对交流的成败起着决定性的作用。我自己因长期担任过翻译特别是口译工作,对交谈中翻译的好坏特别关注。好的翻译听起来如行云流水,使人赏心悦耳,而蹩脚的翻译听上去就像钝刀割肉,使人着急。很多翻译... 交谈双方语言不通需要借助翻译。翻译对交流的成败起着决定性的作用。我自己因长期担任过翻译特别是口译工作,对交谈中翻译的好坏特别关注。好的翻译听起来如行云流水,使人赏心悦耳,而蹩脚的翻译听上去就像钝刀割肉,使人着急。很多翻译听起来很流畅,但却留下许多遗憾。例如。 展开更多
关键词 翻译 译者 中国外交 英语国家 沟通 语言 口译 作用 三个代表 交谈
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验畄意语言文字中的陈词滥调(一)
5
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2005年第6期41-41,共1页
在汉语和英语中有大量词语,在刚刚问世的时候都是光彩夺目的。这些词语生动、形象、别出心裁、充满想像力,但由于仿效的人太多,使用的频率太高,久而久之沦落为了无新意、味同嚼蜡的陈词滥调。像"光阴似箭,日月为梭","一... 在汉语和英语中有大量词语,在刚刚问世的时候都是光彩夺目的。这些词语生动、形象、别出心裁、充满想像力,但由于仿效的人太多,使用的频率太高,久而久之沦落为了无新意、味同嚼蜡的陈词滥调。像"光阴似箭,日月为梭","一日不见如隔三秋","听君一夕话,胜读十年书","有志者事竟成"这类的词语,在最早使用时曾经是语出惊人的。现在听来则使人感到平庸和陈腐。在历时十年的文化大革命期向铺天盖地的大字报中最常见的一句典故是:"是可忍,孰不可忍?"因为听得太频,看得太多,古人留给我们的这一铿锵有力的佳句已经全然没有了生气; 展开更多
关键词 词语 英语对应词 汉语 文化大革命 中国外交 想像力 语言文字 查字典 英语国家 交流经验
原文传递
沟涌的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 驱疑释惑有道
6
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2005年第2期32-32,共1页
若干年前我曾陪同加拿大新民主党领导人在国内参观访问了3个星期。在广州离境前的晚上,该团成员,加拿大萨斯喀彻温省省长罗曼诺尔约我一起散步。罗曼诺尔在访问中喜欢挑毛病,提怪问题。我正等着他再一次出难题,谁知他却说:"Duan,yo... 若干年前我曾陪同加拿大新民主党领导人在国内参观访问了3个星期。在广州离境前的晚上,该团成员,加拿大萨斯喀彻温省省长罗曼诺尔约我一起散步。罗曼诺尔在访问中喜欢挑毛病,提怪问题。我正等着他再一次出难题,谁知他却说:"Duan,youhave a way that is very disarming."这里的way是指一个人的言谈举止、风格、气质。disarming原意是"裁军、缴械,解除武装",这里引申为"消除敌意或疑虑",也就是思想上解除武装吧。罗曼诺尔长期在政坛上驰骋,经历过竞选、执政、在野、再竞选。 展开更多
关键词 民主党 小布什 加拿大 萨斯喀彻温 言谈举止 中国外交 罗曼 领导人 执政 竞选
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 了解彼(?)文化的异同(二)
7
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2005年第1期47-48,共2页
交谈双方了解彼此在文化上的差异是重要的,但是了解彼此文化上的共同点也同样不可忽略。在小的地球村,人类之所以敢于追求"互信、互利、合作、发展"的目标就是因为人类存在主要的共同点,而且这些共同点是可以扩大的。外国人... 交谈双方了解彼此在文化上的差异是重要的,但是了解彼此文化上的共同点也同样不可忽略。在小的地球村,人类之所以敢于追求"互信、互利、合作、发展"的目标就是因为人类存在主要的共同点,而且这些共同点是可以扩大的。外国人常常称赞中国的 familyvalues(重家庭的价值观)。其实,我们的 family val-ues 也在随着经济、社会的发展而变化,这是我们不能忽视的。另一方面,我们也应看到西方人并非像我们想像的那样不重视家庭。在加拿大、澳大利亚常驻期间。 展开更多
关键词 澳大利亚 加拿大 文化 沟通 中国外交 价值观 类存在 家庭 西方人 外国人
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 留意语言文字中的陈词滥调(二)
8
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2005年第7期44-44,共1页
在英语运用中什么是判断 clichés(陈词滥调)的依据呢?1989年出版的《韦氏英语用法词典》认为个人的感受是关键。如果有一个词或成语你听了又听,最后听腻了,听烦了,这个词或成语就成了 cliché。然而对于英语非母语的我们来说,... 在英语运用中什么是判断 clichés(陈词滥调)的依据呢?1989年出版的《韦氏英语用法词典》认为个人的感受是关键。如果有一个词或成语你听了又听,最后听腻了,听烦了,这个词或成语就成了 cliché。然而对于英语非母语的我们来说,这种"个人的感受"是非常不足的,不敏感的,在这种情况下 Betty Kirk-patrick 编著的 Dictionary of Clichés 就更有参考价值了。Kirkpatrick 的字典将 clichés 分为11大类。 展开更多
关键词 语言文字 英语国家 英语用法 参考价值 成语 艺术 中国外交 非母语 词典 不敏感
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验翻译在沟通中的作用(三)
9
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2005年第5期22-23,共2页
对比和研究英、汉语表达方式的异同有助于提高翻译能力。当读到"Facts are stubborn things.Whatever your wishes may be,….they can notalter the state of facts and evidence."这句话时,不妨把它译成中文,"事实是... 对比和研究英、汉语表达方式的异同有助于提高翻译能力。当读到"Facts are stubborn things.Whatever your wishes may be,….they can notalter the state of facts and evidence."这句话时,不妨把它译成中文,"事实是抹煞不了的"或"事实是硬邦邦的东西"。以后英译同内容的汉语时,我们就会用stubborn这个词。 展开更多
关键词 翻译能力 汉语 表达方式 中国外交 沟通 英语长句 英译 中文 毛主席 事实
原文传递
倾听对方和试从对方角度考虑一下问题——中国外交官谈与英语国家人士交流经验
10
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第11期45-45,共1页
在交谈中注意并耐心倾听对方的讲话,不仅是为了知道对方的观点,从对方学到自己所不知道的、不熟悉的情况,而且也是为了表示对谈话另一方的尊重。试想,谁讲话不希望别人倾听呢?即使对方的话讲得啰嗦,也要耐心让人把话说完。在倾听时,如... 在交谈中注意并耐心倾听对方的讲话,不仅是为了知道对方的观点,从对方学到自己所不知道的、不熟悉的情况,而且也是为了表示对谈话另一方的尊重。试想,谁讲话不希望别人倾听呢?即使对方的话讲得啰嗦,也要耐心让人把话说完。在倾听时,如果和对方的观点无大的分歧,可以适当点点头或说一些"Isee"、"Is that so?"、"Alright"、"Oh,my…"、"humm"等感叹语,使谈话气氛更加融洽。如果你不同意对方的论点,可以静静地听,待对方讲完,再礼貌地反驳。比如,"That’s an interesting idea,but…";"There’s(some)truth in what you sajd,but…";"I understand why you think this way,but to 展开更多
关键词 感叹语 中国外交 礼貌 交谈 讲话 角度 观点 问题 不同意 英语国家
原文传递
中国外交官谈用英语沟通的艺术(二)
11
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第1期30-31,共2页
美国前总统里根在任时被美国人广泛誉为"极善于沟通思想的人"(a grcat commu-nicator)。里根之所以得宠于人,自然离不开他当演员驰聘舞台的经历。他善于表演,巧于表达,见人说人话,见鬼说鬼话,嬉笑怒骂皆成文章。简言之。
关键词 地道英语 美国人 沟通思想 中国外交 加拿大 艺术 礼貌 翻译 里根 表达形式
原文传递
中国外交官谈用英语沟通的艺术(五)
12
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第4期44-45,共2页
高调还是低调需要指出的是,本文涉及的沟通对象一般是讨厌高调的。列宁说过,在市场上叫得最响、最想把商品推销出去的人也许就是出售最劣质商品的人。上面说过我们的对象不单纯,他们对高调有所防范是不足为怪的。其实低调宣传并非英国... 高调还是低调需要指出的是,本文涉及的沟通对象一般是讨厌高调的。列宁说过,在市场上叫得最响、最想把商品推销出去的人也许就是出售最劣质商品的人。上面说过我们的对象不单纯,他们对高调有所防范是不足为怪的。其实低调宣传并非英国绅士的专利。 展开更多
关键词 英语 低调 商品推销 沟通 中国外交 高调 共产党 讨论会 加拿大 列宁
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流的经验 抓住根本,发扬优势
13
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第7期52-52,共1页
中华民族作为世界上最古老的文明之一,有十分丰富的文化遗产。我们的遗产来自于悠久的历史,这是我们的根本,它给我们以自豪感,在对外交往中处于主动地位。它能使我们在有关政治、经济、外交等各种类型的交谈中闪闪发光。在对外谈话中,... 中华民族作为世界上最古老的文明之一,有十分丰富的文化遗产。我们的遗产来自于悠久的历史,这是我们的根本,它给我们以自豪感,在对外交往中处于主动地位。它能使我们在有关政治、经济、外交等各种类型的交谈中闪闪发光。在对外谈话中,我喜欢引用钱伟长先生关于汉字的论述。中国人之所以聪敏是和从小学习汉字有关的。学习汉字可以培养平衡、对称、和谐和全局的观念。钱伟长先生说,汉字是中国统一的重要基础。通过汉字这一载体,中国人可以领略数千年前的文献。我的一位英国汉学家朋友也对我说过,中国人凭借汉字可以比较容易地读懂两千多年前孔夫子的著作,但英国人读起十五世纪诗人齐叟的作品却有困难。 展开更多
关键词 汉字 钱伟长 重要基础 十五世纪 文化遗产 对外交往 自豪感 澳大利亚 中国外交 汉学家
原文传递
中国外交官谈用英语沟通的艺术(三)
14
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第2期57-57,共1页
见什么人,在什么场合,用什么语调,选什么词,不但可以从书报杂志和电视中学,从浏览广告文学中也可大有收益。我曾研究过美国杂志中的广告,也从中拣到不少语汇和表达法。在中国人民对外友好协会工作时,有次陪同美国百万富翁马格农(Magnon... 见什么人,在什么场合,用什么语调,选什么词,不但可以从书报杂志和电视中学,从浏览广告文学中也可大有收益。我曾研究过美国杂志中的广告,也从中拣到不少语汇和表达法。在中国人民对外友好协会工作时,有次陪同美国百万富翁马格农(Magnon)老人全家在中国旅行。他们在火车上要给我送礼,我按政策婉拒,用了广告里学来的一句话:"I would like tosound a dissident voice...","dissident"这个词有些夸张,也就成了幽默。提起广告文学,有必要提一下它在美国历史上所起的重要作用和特点。 展开更多
关键词 广告文 中国人民 美国历史 美国杂志 协会工作 中国旅行 表达法 中国外交 百万富翁 重要作用
原文传递
沟通的艺术:如何恰当地表现幽默——中国外交官谈与英语国家人士交流经验
15
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第9期37-37,共1页
西方人士十分看重幽默感,常常把它视作衡量一个人的气质和风度的标准。1961年去世的法国小说家罗曼·加里(Romain Gary)写道:"幽默是尊严的有力体现,也是人比他所遭遇的一切都优越的一种宣示。"(Humour is an affirmation... 西方人士十分看重幽默感,常常把它视作衡量一个人的气质和风度的标准。1961年去世的法国小说家罗曼·加里(Romain Gary)写道:"幽默是尊严的有力体现,也是人比他所遭遇的一切都优越的一种宣示。"(Humour is an affirmation of dignity and a dec-laration of man’s superioritv to all that hefallson him.)20世纪早期美国散文家柯尔贝(FrankMoore Colly)甚至说:"人们会坦白交待自己犯了叛国、杀人和纵火罪,坦白自己装的是假牙,戴的是假发套,但是有多少人会承认自己缺乏幽默感呢?" 展开更多
关键词 幽默感 沟通 法国小说 纵火罪 中国外交 假发套 坦白 英语国家 顺乎自然 加拿大
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 用音乐驱赶人群的启示
16
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第8期50-50,共1页
一位曾在我国驻芝加哥总领馆工作多年的年轻朋友曾给我讲述过这样一个小故事:他在芝加哥的住处附近有一家大超市,在超市的停车场上经常聚着一群骑摩托车的青年说笑打闹,使购物者感到厌恶和恐惧,影响了超市的生意。超市经营者不便直接驱... 一位曾在我国驻芝加哥总领馆工作多年的年轻朋友曾给我讲述过这样一个小故事:他在芝加哥的住处附近有一家大超市,在超市的停车场上经常聚着一群骑摩托车的青年说笑打闹,使购物者感到厌恶和恐惧,影响了超市的生意。超市经营者不便直接驱赶这些年轻人,于是想出一条妙计,在停车场播放莫扎特的音乐。摩托帮开始并不理会,但过了两天,再也无法忍受那"令人生厌"的旋律和节奏,纷纷离去。 展开更多
关键词 停车场 超市经营 芝加哥 音乐 中国外交 骑摩托车 小故事 英语国家 莫扎特 交流经验
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 适当讲究对外活动的形式
17
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第6期31-32,共2页
在对外交流中,如何选择和改进活动的场地并按对方习惯的方式加以接待,对交流的成效有不可忽视的影响。假如接到两张请柬,一张是在北京饭店宴会厅举行招待会,另一张是在劳动人民文化宫太庙举行招待会,也许很多人会选择赴北京饭店,因为那... 在对外交流中,如何选择和改进活动的场地并按对方习惯的方式加以接待,对交流的成效有不可忽视的影响。假如接到两张请柬,一张是在北京饭店宴会厅举行招待会,另一张是在劳动人民文化宫太庙举行招待会,也许很多人会选择赴北京饭店,因为那儿比较体面、舒适。大公司、大企业都要把自己的办公室设在高级写字楼里,来塑造"实力雄厚"的形象。 展开更多
关键词 英语国家 大公司 招待会 北京饭店 宴会厅 沟通 对外交流 中国外交 高档住宅 文化宫
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流的经验 交谈中谈自己也要谈对方
18
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第5期53-54,共2页
各人都希望知道别人对自己的看法。英国作家本杰明·迪斯累利(Benjamin Disraeli)写道:"Talk tosomeone about himself and he will listen for hours."(对某人谈及他自己,他会听得忘了时间)。在加拿大工作时看到当地报... 各人都希望知道别人对自己的看法。英国作家本杰明·迪斯累利(Benjamin Disraeli)写道:"Talk tosomeone about himself and he will listen for hours."(对某人谈及他自己,他会听得忘了时间)。在加拿大工作时看到当地报纸对当时的总理马尔罗尼这样描述:他上班第一件事就是问秘书"What the guys ale talkingabout me today?"(那些记者们今天说我什么啦?)我国领导人出访时,有关使领馆的一项任务是及时提供当地各界对访问的反映。有的领导同志在一天紧张的访问后会抽时间看看国内电视台和报纸的报道情况。有鉴于此,善于沟通的人会主动谈一些对方的情况。尤其是正面的情况。 展开更多
关键词 加拿大 澳大利亚 美国人 报纸 使领馆 沟通 多元文化 领导人 奥运会 电视台
原文传递
中国外交官谈用英语沟通的艺术(四)
19
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第3期16-16,共1页
如何穿戴是一门学问,适当地花些时间钻研一下不算多余。以貌取人是人之常情。我们去看中医,走进诊室我们肯定往那位蓄着胡须、面有长者风度的老大夫跟前凑而不会去找坐在他对面。
关键词 英语 艺术 中国外交 学问 外国人 中医 女医生 西服 口红 诊室
原文传递
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验
20
作者 段津 《英语沙龙(高中)》 2004年第10期56-56,共1页
我年轻时曾在外交人员服务局工作。有一次陪局长会见瑞士驻华大使。大使的翻译是一位50来岁的北京人。会谈中我发现他向大使传话时总把服务局称作they,而把使馆称作us。比如:"They promise to look into this matter."(他们... 我年轻时曾在外交人员服务局工作。有一次陪局长会见瑞士驻华大使。大使的翻译是一位50来岁的北京人。会谈中我发现他向大使传话时总把服务局称作they,而把使馆称作us。比如:"They promise to look into this matter."(他们答应研究解决此问题);"They’ll confirm it in a letter."(他们将来信确定)我一下子就感觉到他是以使馆为己方。 展开更多
关键词 服务局 沟通 翻译 外交人员 中国外交 记者招待会 北京人 大使 使馆 英语国家
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部