期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者显形视角下新奇隐喻的翻译策略——以《在美国钓鳟鱼》汉译本为例 被引量:1
1
作者 缪钰鹏 《乐山师范学院学报》 2019年第10期53-59,共7页
隐喻现象从源域到目标域的映射载体有二:一是语言本身,二是背景文化。外语文学作品中的隐喻同时包含了异国的语法和文化,就译本的目的语读者而言,按规约性可将其归类于莱考夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)定义的新奇隐喻。结合上述两种映... 隐喻现象从源域到目标域的映射载体有二:一是语言本身,二是背景文化。外语文学作品中的隐喻同时包含了异国的语法和文化,就译本的目的语读者而言,按规约性可将其归类于莱考夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)定义的新奇隐喻。结合上述两种映射载体,分析后现代小说《在美国钓鳟鱼》译本中的隐喻翻译策略,得出结论:特定的文化背景催生了作家独特的文字产物,其隐喻新奇甚至特异。读者需要接受陌生的语言习惯,为此译者在翻译过程中应褪去隐形隔膜,主动现身。 展开更多
关键词 译者显形 新奇隐喻 翻译 《在美国钓鳟鱼》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部