期刊文献+
共找到103篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
圣人文学家:英语学界中国文学史中的孔子书写
1
作者 葛文峰 《山东师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第2期36-46,共11页
1901年至2022年,英语学界先后有10部中国文学史著作书写孔子,其方法与特征显著:肯定孔子的中国文学奠基人地位,揭示孔子的文学人生,侧重文学文化史考察与跨文化文学阐释,及时补充中国学界孔子研究的最新成果。关于中国文学史中的孔子书... 1901年至2022年,英语学界先后有10部中国文学史著作书写孔子,其方法与特征显著:肯定孔子的中国文学奠基人地位,揭示孔子的文学人生,侧重文学文化史考察与跨文化文学阐释,及时补充中国学界孔子研究的最新成果。关于中国文学史中的孔子书写,英语学界早于中国学界,使世界文学史视域中生成了“圣人文学家孔子”的国际性意义,其面向专业读者与普通读者分类编纂的思路以及具体导读方法具有重要启示价值。这为促进国际儒学深入发展、中外文明互鉴互通提供了可资借鉴的典型个案。 展开更多
关键词 英语学界 中国文学史 孔子书写 海外儒学
下载PDF
欧洲早期汉籍书目中《西游记》的叙录及其意义
2
作者 葛文峰 《国际汉学》 CSSCI 2024年第5期30-40,155,共12页
19世纪初至20世纪初,欧洲的汉籍《西游记》收藏与研究逐渐丰富起来。至少19种英、比利时、法、意、德以及梵蒂冈的汉籍藏书与研究书目对《西游记》有叙录。藏书书目与研究书目对《西游记》的叙录各有侧重:前者重在对作者、版本、内容进... 19世纪初至20世纪初,欧洲的汉籍《西游记》收藏与研究逐渐丰富起来。至少19种英、比利时、法、意、德以及梵蒂冈的汉籍藏书与研究书目对《西游记》有叙录。藏书书目与研究书目对《西游记》的叙录各有侧重:前者重在对作者、版本、内容进行著录,后者则重在书名解题、小说故事评述及节译等方面。这些书目叙录是《西游记》在欧洲早期传播的文献基础和研读指南,也是《西游记》西传的开拓和西方西游学的发端,促进了《西游记》在西方世界后续的翻译、研究与传播。 展开更多
关键词 《西游记》 欧洲早期汉籍书目 叙录 中国小说欧洲流传 汉学西游学
下载PDF
英语世界中国文学史著的明清诗词书写
3
作者 葛文峰 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2024年第5期75-81,共7页
自1901年英国汉学家翟理斯在其《中国文学史》中首次介绍明清诗词,至2022年中国香港学者张隆溪《中国文学史》的明清诗词书写,120余年来,英语世界先后有七部中国文学史著对明清诗词保持关注。在发轫期、发展期与深化期等不同阶段,英语... 自1901年英国汉学家翟理斯在其《中国文学史》中首次介绍明清诗词,至2022年中国香港学者张隆溪《中国文学史》的明清诗词书写,120余年来,英语世界先后有七部中国文学史著对明清诗词保持关注。在发轫期、发展期与深化期等不同阶段,英语世界中国文学史对明清诗词的书写,从诗人词人与作品的简单介绍,到具体的批评与丰富的史述,反映了其逐步走向系统化、深入化的学术过程。文学史著的书写侧重点映射出不同编者的研究风格,折射出英语世界学者对明清诗词评判的时代特征与历史变化。 展开更多
关键词 英语世界 中国文学史 明清诗词 书写 海陶玮 翟理斯 张隆溪
下载PDF
香港地区《译丛》的明清诗歌翻译研究
4
作者 葛文峰 《长春大学学报》 2024年第9期47-53,共7页
香港地区《译丛》是中国文学“走向世界”的重要载体。在半个世纪中(1973—2023),《译丛》先后17次对外翻译了明清两代54位诗人词人的128首诗歌,学界对此未有关注。《译丛》的明清诗歌翻译选材具有体裁丰富多样、女性诗歌突出、主题集... 香港地区《译丛》是中国文学“走向世界”的重要载体。在半个世纪中(1973—2023),《译丛》先后17次对外翻译了明清两代54位诗人词人的128首诗歌,学界对此未有关注。《译丛》的明清诗歌翻译选材具有体裁丰富多样、女性诗歌突出、主题集中的特点。《译丛》的明清诗歌翻译策略不拘一格,灵活多样,翻译方法兼收并蓄,重在传译原作的诗学特质、情感与诗意。《译丛》的明清诗歌翻译是中国古代诗歌“走出去”的积极探索,具有独特的意义和价值。 展开更多
关键词 香港地区《译丛》 明清诗歌 翻译
下载PDF
美国汉学家牟复礼的高启评传与高诗英译研究
5
作者 谢宇欣 葛文峰 《浙江海洋大学学报(人文科学版)》 2024年第4期76-81,93,共7页
美国当代汉学家牟复礼所撰《诗人高启》是英语世界首部高启评传。牟复礼以“文史”为基础、以诗歌为主要素材,不仅勾勒出高启生平,还阐述了高氏的思想与人生态度,为西方读者成功塑造了明代高启伟大诗人的形象。牟复礼在《诗人高启》中... 美国当代汉学家牟复礼所撰《诗人高启》是英语世界首部高启评传。牟复礼以“文史”为基础、以诗歌为主要素材,不仅勾勒出高启生平,还阐述了高氏的思想与人生态度,为西方读者成功塑造了明代高启伟大诗人的形象。牟复礼在《诗人高启》中翻译的高启诗歌再现了原诗的意义与形式。他兼用归化、异化翻译策略,侧重情感与意象的传译。《诗人高启》在西方世界备受汉学界关注,是一部特色鲜明、意义非凡的代表性英文中国古代诗人传记。 展开更多
关键词 牟复礼 《诗人高启》 高诗英译 影响 传播
下载PDF
英国汉学家阿瑟·韦利的袁枚评传与袁诗英译研究 被引量:1
6
作者 葛文峰 《浙江海洋大学学报(人文科学版)》 2023年第3期48-54,共7页
英国著名汉学家阿瑟·韦利所著《袁枚:一位十八世纪的诗人》是英语世界第一部袁枚评传。韦利早年与晚年对袁枚态度的转变源自他对袁枚隐士生活观与诗歌审美的认同。该评传折射出韦利深厚的汉学功力和跨文化视野。韦利的自由体汉诗... 英国著名汉学家阿瑟·韦利所著《袁枚:一位十八世纪的诗人》是英语世界第一部袁枚评传。韦利早年与晚年对袁枚态度的转变源自他对袁枚隐士生活观与诗歌审美的认同。该评传折射出韦利深厚的汉学功力和跨文化视野。韦利的自由体汉诗英译再现了袁诗的节奏、意象与情感。六十余年来,该评传获得了良好的国际传播效果,流布在全球六大洲的48个国家,并获得了域外汉学界与普通读者的高度认可。《袁枚:一位十八世纪的诗人》为海外汉学界书写中国文人传记提供了全新的视角和思路,具有重要的启示意义和参考价值。 展开更多
关键词 阿瑟·韦利 《袁枚:一位十八世纪的诗人》 袁诗英译 传播 影响
下载PDF
数字政府建设对经济高质量发展的影响 被引量:1
7
作者 葛文峰 冉启英 +1 位作者 杨小东 徐阳 《统计与决策》 CSSCI 北大核心 2024年第6期74-78,共5页
在新时代背景下,实现经济高质量发展是中国经济发展的核心任务,而数字政府建设则是实现经济高质量发展的重要路径。文章采用2015-2020年省级面板数据,验证了数字政府建设对经济高质量发展的影响,研究发现:数字政府建设对经济高质量发展... 在新时代背景下,实现经济高质量发展是中国经济发展的核心任务,而数字政府建设则是实现经济高质量发展的重要路径。文章采用2015-2020年省级面板数据,验证了数字政府建设对经济高质量发展的影响,研究发现:数字政府建设对经济高质量发展具有显著的促进作用,且这一作用在经过一系列稳健性检验后仍然显著存在;数字政府建设对经济高质量发展的影响存在显著的单一门槛效应,即当数字政府建设水平超过阈值0.5864以后,数字政府建设对经济高质量发展的促进作用将增强;数字政府建设对经济高质量发展的影响具有异质性。因此,地方政府应在进一步加强数字政府建设的同时,完善数据要素市场的建设,并且利用数字政府建设的有利契机进一步改善政府和市场的关系,从而助力经济高质量发展。 展开更多
关键词 数字政府建设 经济高质量发展 门槛效应
下载PDF
高校本科翻译专业课程思政路径探讨——以《翻译概论》为例 被引量:1
8
作者 葛文峰 《呼伦贝尔学院学报》 2023年第2期142-148,共7页
教育承担着立德树人的根本任务,全面实施课程思政是落实立德树人的关键。高校本科翻译专业承担着为国家培养德才兼备的高级翻译人才的使命。因此,如何在翻译教学中有效地融入思政教育是一个值得深入探究的课题。本文试从以下几个方面进... 教育承担着立德树人的根本任务,全面实施课程思政是落实立德树人的关键。高校本科翻译专业承担着为国家培养德才兼备的高级翻译人才的使命。因此,如何在翻译教学中有效地融入思政教育是一个值得深入探究的课题。本文试从以下几个方面进行探讨:翻译本科专业教师首先要提升政治意识,积极开展课程思政,发挥主导性作用,同时注意激发学生的主体性。翻译选材方面注意增加中国传统文化知识,有针对性地开展意识形态教育工作;课程教学中要将课程思政寓于课堂内和课堂外、理论与实践中,注重培养学生的批判性意识,实现课程思政与专业课程的无缝衔接,达到润物无声的育人效果。 展开更多
关键词 本科翻译专业 课程思政 《翻译概论》
下载PDF
中国香港《译丛》的“聊斋故事”英译研究
9
作者 葛文峰 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第5期53-60,共8页
中国香港《译丛》(Renditions)杂志在近30年间(1980-2008)先后四次较为集中地翻译了15则“聊斋故事”(含一种“聊斋俚曲”选译),学界对此鲜有关注。《译丛》十位中外译者翻译的“聊斋故事”旨在对外传播经典文学与历史文化。《译丛》“... 中国香港《译丛》(Renditions)杂志在近30年间(1980-2008)先后四次较为集中地翻译了15则“聊斋故事”(含一种“聊斋俚曲”选译),学界对此鲜有关注。《译丛》十位中外译者翻译的“聊斋故事”旨在对外传播经典文学与历史文化。《译丛》“聊斋故事”的翻译去“讹”存真,忠实于原作的文学叙事与文化内涵,是在当代世界多元文化中传播中国古代文化的积极探索。《译丛》的“聊斋故事”选译在《聊斋志异》英译史上具有独特的意义与价值。 展开更多
关键词 中国香港《译丛》 “聊斋故事” 翻译
下载PDF
安徽省本地化翻译本科人才培养的探索与实践
10
作者 葛文峰 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2023年第4期44-47,53,共5页
服务地方的“本地化”趋向是高校翻译本科人才培养的核心目标之一。十年来,安徽省9所地方院校积极探索本地化翻译本科人才培养模式的构建,并付诸了可行性的实践:以本地化为根本导向,制订目标明确的培养方案与课程,编选地方性的翻译教材... 服务地方的“本地化”趋向是高校翻译本科人才培养的核心目标之一。十年来,安徽省9所地方院校积极探索本地化翻译本科人才培养模式的构建,并付诸了可行性的实践:以本地化为根本导向,制订目标明确的培养方案与课程,编选地方性的翻译教材,建设特色的翻译语料(案例)库与师资队伍,联合校内外资源,开展本地化的本科生翻译能力测评与实训、实践。安徽省的探索与实践,对于其他省份(直辖市)的本地化翻译本科人才培养也具有重要借鉴意义。 展开更多
关键词 安徽省 翻译本科人才 本地化
下载PDF
A Hypothesis Regarding the Origin of Additional Surface Acidity in Solid Complexes with Same Metal Cations
11
作者 SHAO Bo TONG Chaoli +5 位作者 WANG Jiaqian HAN Zhongkang ZHANG Yan GE Wenfeng WANG Yong YANG Hangsheng 《材料科学与工程学报》 CAS CSCD 北大核心 2024年第5期718-722,共5页
Based on the criteria for additional surface acidity generation in composite oxides and composite fluorides proposed by Tanabe and Kemnitz et al.A hypothesis for the origin of additional surface acidity in solid compo... Based on the criteria for additional surface acidity generation in composite oxides and composite fluorides proposed by Tanabe and Kemnitz et al.A hypothesis for the origin of additional surface acidity in solid composites with the same metal cations is proposed.The surface acidsites of We analyze three types of solid composite systems,that is,CrF_(3)/Cr_(2)O_(3),MgF_(2)/MgO,and ZnF_(2)/ZnO,is systematically analyzed,which agrees with experimental results.Accordingly,the origin of additional surface acidity in these solid composites is reasonably explained,and the types of acidic sites are also predicted. 展开更多
关键词 Surface acidity Solid composite Local charge imbalance
下载PDF
香港《译丛》杂志与中国文化翻译出版——文化“走出去”的成功案例 被引量:10
12
作者 葛文峰 李延林 《出版科学》 CSSCI 北大核心 2014年第6期88-92,共5页
对香港《译丛》这一份成功将中国文化翻译传播到西方的英文杂志进行个案研究。指出它41年的文化外传历程凸显了一种极具代表性的中国文化"走出去"模式:兼收并蓄、适合国外读者需要的译介选材;具备多重文化身份的中外译者群体... 对香港《译丛》这一份成功将中国文化翻译传播到西方的英文杂志进行个案研究。指出它41年的文化外传历程凸显了一种极具代表性的中国文化"走出去"模式:兼收并蓄、适合国外读者需要的译介选材;具备多重文化身份的中外译者群体;受众意识关照下的文化翻译与诠释策略;国际视野下的独立运营与多渠道出版发行举措。《译丛》的成功案例对于当前"中国文化‘走出去’"宏伟战略的实施具有重要的启示与借鉴意义。 展开更多
关键词 香港 《译丛》杂志 翻译出版 中国文化 “走出去”
下载PDF
艾米·洛威尔汉诗译集《松花笺》及仿中国诗研究 被引量:4
13
作者 葛文峰 李延林 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2012年第1期107-112,共6页
艾米·洛威尔作为美国20世纪初叶的"意象派"挂帅诗人,继庞德之后译介了大量汉诗,出版了汉语诗歌译集《松花笺》。《松花笺》的成书颇具传奇,洛威尔的英译手法既严谨又富有创新,是"信"与"新"的结合。... 艾米·洛威尔作为美国20世纪初叶的"意象派"挂帅诗人,继庞德之后译介了大量汉诗,出版了汉语诗歌译集《松花笺》。《松花笺》的成书颇具传奇,洛威尔的英译手法既严谨又富有创新,是"信"与"新"的结合。在译介汉诗的同时,她创作了诸多融合了汉诗元素的"仿中国诗"。《松花笺》与"仿中国诗"使得洛威尔在美国诗坛享有盛誉、影响深远。 展开更多
关键词 艾米·洛威尔 汉诗 《松花笺》 英译 仿中国诗
下载PDF
典籍译者主体性的哲学阐释学观照——以“易安词”英译为例 被引量:2
14
作者 葛文峰 季淑凤 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2009年第1期107-110,共4页
哲学阐释学的三个原则———"理解的历史性"、"视阈融合"与"效果历史"应用在"易安词"英译的个案分析中,误读、文化过滤与复译(重译)现象证明了典籍译者在翻译活动中不可避免的主观能动性。哲... 哲学阐释学的三个原则———"理解的历史性"、"视阈融合"与"效果历史"应用在"易安词"英译的个案分析中,误读、文化过滤与复译(重译)现象证明了典籍译者在翻译活动中不可避免的主观能动性。哲学阐释学本体论思维辨证证实了典籍译者主体性的合理性。 展开更多
关键词 中国典籍 哲学阐释学 译者主体性 英译 “易安词”
下载PDF
《中国文学》与《译丛》:中国文学对外翻译出版模式的范例 被引量:6
15
作者 葛文峰 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2014年第9期101-104,共4页
作为中国文学对外翻译出版史上的典型成功个案,翻译文学杂志《中国文学》与《译丛》在出版定位、译介内容、翻译主体与出版发行等方面,探索出了可资借鉴的运营模式。毋庸置疑,对于当前正在孜孜探寻翻译出版模式的"中国文学‘走向... 作为中国文学对外翻译出版史上的典型成功个案,翻译文学杂志《中国文学》与《译丛》在出版定位、译介内容、翻译主体与出版发行等方面,探索出了可资借鉴的运营模式。毋庸置疑,对于当前正在孜孜探寻翻译出版模式的"中国文学‘走向世界’"宏伟战略而言,这具有重要启示意义与参考价值。 展开更多
关键词 翻译出版 《中国文学》 《译丛》 “走出去”
原文传递
香港“《译丛》丛书”与中国当代文学“走向世界”——译介模式及传播启示 被引量:9
16
作者 葛文峰 《北京第二外国语学院学报》 2016年第5期58-70,共13页
在中国文学"走出去"国家战略性工程中,当代文学对外译介与传播所面临的困境具有代表性。作为经典个案,香港"《译丛》丛书"为此提供了"文学外传"的有效译介模式:作为译介主体的编译者群体由跨文化背景的... 在中国文学"走出去"国家战略性工程中,当代文学对外译介与传播所面临的困境具有代表性。作为经典个案,香港"《译丛》丛书"为此提供了"文学外传"的有效译介模式:作为译介主体的编译者群体由跨文化背景的中外人士组成;译介内容兼顾"两岸三地",体裁广泛,女性作家作品得到重点推介;译介方法既注重文学文本的审美传达,又多方面拓宽传播渠道;译介受众定位于海外普通读者和专业读者;良好的译介效果体现在可观的销量、海外馆藏率及认可度。香港"《译丛》丛书"译介模式的成功经验,为中国当代文学"走向世界"提供了5点启示:坚持多元文化身份的中外翻译家合作;坚持文学选材的兼收并蓄与文学品位;积极拓宽各种传播渠道;准确定位、不断扩大海外读者群;聚焦、分析译介效果,及时调整、完善译介模式的相关环节。 展开更多
关键词 香港“《译丛》丛书” 中国当代文学 译介模式 传播启示 文学翻译 走出去
下载PDF
英语倒装句的认知语言学研究 被引量:4
17
作者 葛文峰 李延林 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2015年第4期79-81,共3页
英语倒装句是一种特殊的、复杂的句型。基于认知语言学的理论框架,综合运用图形-背景理论和象似性原则,探讨与揭示英语倒装句结构的认知特点及其形成的内在理据。英语倒装句,看似与英语标准句式相违背,其实本质上与正常语序一样,符合人... 英语倒装句是一种特殊的、复杂的句型。基于认知语言学的理论框架,综合运用图形-背景理论和象似性原则,探讨与揭示英语倒装句结构的认知特点及其形成的内在理据。英语倒装句,看似与英语标准句式相违背,其实本质上与正常语序一样,符合人类的认知特点和规律。 展开更多
关键词 英语倒装句 认知语言学 图形-背景理论 象似性原则
下载PDF
美国诗人与中国词宗的诗歌因缘——肯尼斯·雷克思罗斯的李清照词英语译介研究 被引量:2
18
作者 葛文峰 李延林 《北京第二外国语学院学报》 2013年第10期40-46,共7页
美国著名诗人、翻译家肯尼斯·雷克思罗斯热爱、推崇中国"婉约派"词宗李清照,这缘于他的诗学审美偏向与人生际遇。他译介的李清照诗词对译语读者具有极强的情感感染力,译文的"时效性"解读增添了大量色情意蓄,... 美国著名诗人、翻译家肯尼斯·雷克思罗斯热爱、推崇中国"婉约派"词宗李清照,这缘于他的诗学审美偏向与人生际遇。他译介的李清照诗词对译语读者具有极强的情感感染力,译文的"时效性"解读增添了大量色情意蓄,迎合了读者的期待。从某种意义上讲,这丰富了译文的多样态存在。而且,雷克思罗斯的诗歌中融合了大量李清照诗词的创作手法。因此,通过雷克思罗斯,李清照及其词作在美国得以复活与新生,缔结了一段美国诗人与中国词宗的诗歌因缘。 展开更多
关键词 肯尼斯·雷克思罗斯 李清照词 英语译介 诗歌因缘
下载PDF
范式与文化传递:宋词翻译双璧 被引量:2
19
作者 葛文峰 李延林 《湖南工业职业技术学院学报》 2006年第3期90-93,共4页
宋词是我国古典文学中的一朵琦葩。她独特的范式与深厚的文化内涵,是人们喜爱她的原因。民族文学也有世界性,宋词的魅力理应为国外读者所了解。但在翻译中,宋词精华之所在的范式与文化传递往往又难以处理。所以,解决这两方面的翻译问题... 宋词是我国古典文学中的一朵琦葩。她独特的范式与深厚的文化内涵,是人们喜爱她的原因。民族文学也有世界性,宋词的魅力理应为国外读者所了解。但在翻译中,宋词精华之所在的范式与文化传递往往又难以处理。所以,解决这两方面的翻译问题,就成为宋词翻译的关键所在。 展开更多
关键词 宋词 翻译 范式 文化
下载PDF
新兴翻译本科专业“本地化+复合型”人才培养模式探索——以安徽省为例 被引量:3
20
作者 葛文峰 季淑凤 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第5期181-185,共5页
新兴翻译本科专业的毕业生不能真正适应社会需求,这是高等教育亟待解决的问题之一。通过对安徽省12所地方高校的翻译本科专业办学状况的分析可以发现,其核心制约因素即"本地化"与"复合型"的缺失。在此基础上,通过研... 新兴翻译本科专业的毕业生不能真正适应社会需求,这是高等教育亟待解决的问题之一。通过对安徽省12所地方高校的翻译本科专业办学状况的分析可以发现,其核心制约因素即"本地化"与"复合型"的缺失。在此基础上,通过研究"明确培养目标、修订育人方案""优化课程设置、突出专业特色""精选专业教材、编纂本地教程""强化师资建设、改进教学模式""完善测评机制、建立实训基地"等一系列举措,对"翻译本科专业‘本地化+复合型’人才培养模式"这一中心议题进行了较为系统的探索。 展开更多
关键词 翻译本科专业 人才培养模式 本地化 复合型 安徽省
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部