-
题名浅议医学英语——医学专家并非英语专家
- 1
-
-
作者
钱绍昌
-
机构
上海外国语大学国际新闻学院
-
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2012年第3期169-172,共4页
-
文摘
鉴于许多医生,包括不少医学专家,所撰写的英语医学论文在英语表达上常出现很多错误,以实例分析了医学论文英语写作中的欠妥之处,简述了英语医学论文写作ABC,并指出,医生们在学术造诣精深的前提下,还应努力提高自身的英语水平。
-
关键词
英语
医学英语
医学论文
-
Keywords
English language
medical English
medical articles
-
分类号
H0-05
[语言文字—语言学]
-
-
题名新闻与广告
被引量:1
- 2
-
-
作者
钱绍昌
-
出处
《新闻记者》
北大核心
1989年第1期39-39,共1页
-
文摘
不久前看到了1988年9月19日出版的美国《时代》周刊上有一篇长达4页的文章,介绍了台湾经济建设的成就和李登辉上台以来在政治上所采取的“民主化”措施。读者可能以为这是该杂志记者所写的一篇特稿,但文章结束时编者却说明这是台湾“新闻局”出钱刊登的宣传台湾成就的广告,在文章每一页的顶端也都注明这是广告。在资本主义国家,高度商业化的大众传播媒介是极为重视广告的,因为广告是它们的生命线。手头一份资料说明:美国杂志的经济收入50%来自广告,报纸则为75%,而电台和电视台几乎100%靠广告。可是他们对新闻和广告的区分却相当严格,新闻报道中不得有意或无意地混进广告,做商业性宣传。
-
关键词
台湾经济
美国杂志
新闻报道
《时代》周刊
人工耳
就这样
《中国日报》
修改补充
王教授
王正敏
-
分类号
G214.2
[文化科学—新闻学]
-
-
题名高速旋杯式自动涂装机
被引量:1
- 3
-
-
作者
钱绍昌
-
机构
第一汽车集团公司工艺研究所
-
出处
《汽车工艺与材料》
1996年第1期35-40,共6页
-
文摘
针对我国引进轿车制造技术,急需配套装备的实际,自行设计开发出了高速旋杯式自动涂装机的成套软件系统、侧喷机和控制设备。实践表明,自行设计的涂装机完全满足3万辆轿车油漆线的使用要求。
-
关键词
轿车
汽车
涂漆
自动涂装机
旋杯式
-
分类号
U469.11
[机械工程—车辆工程]
U468.21
[机械工程—车辆工程]
-
-
题名“布拉格之春”的夭折
- 4
-
-
作者
钱绍昌
-
出处
《社会》
北大核心
1993年第Z2期76-79,4,共5页
-
文摘
杜布切克用一束鲜花挡住勃列日涅夫的拥抱;前苏联暗中收买捷克人做奸细;捷共中央下令人民放弃武装抵抗……1992年11月不幸因车祸丧生的杜布切克,在临终前完成的自传中,披露了这场悲剧的前前后后。
-
关键词
布拉格
临终前
领导人
前苏联
莫斯科
勃列日涅夫
鲜花
军官
士兵
机场
-
分类号
C0
[社会学]
-
-
题名从国际新闻谈到透明度
- 5
-
-
作者
钱绍昌
-
出处
《新闻记者》
北大核心
1989年第4期20-20,共1页
-
文摘
1月23日林勃在《解放论坛》上建议报纸采用外国通讯社消息时,提到了专门刊登外国通讯社消息的《参考消息》。其实《参考消息》的“关”也是把得很紧的,很难在上面读到在一般报纸上读不到的重大国内新闻。国外评论家早就指出过《参考消息》在刊登国内新闻时是经过精心选择和编辑的。最典型的例子是“9.13”林彪自我爆炸。
-
关键词
国际新闻
《参考消息》
国内新闻
《中国日报》
《华盛顿邮报》
新闻教学
“水门事件”
新闻工作者
舆论监督作用
中国日报
-
分类号
G214.2
[文化科学—新闻学]
-
-
题名影视片中双关语的翻译
被引量:46
- 6
-
-
作者
钱绍昌
-
机构
上海外国语大学新闻传播学院
-
出处
《上海科技翻译》
北大核心
2000年第4期17-20,共4页
-
文摘
本文讨论影视片中经常出现的双关语的翻译 ,根据作者翻译中外影视片的实践经验 ,认为双关语实际上不可译。对于译者来说 ,英语双关语只是用中文阐释或重写 。
-
关键词
翻译
双关语
影视片
重写
-
Keywords
translation
pun
film
rewrite
-
分类号
H315.93
[语言文字—英语]
-
-
题名影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域
被引量:1156
- 7
-
-
作者
钱绍昌
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2000年第1期61-65,共5页
-
文摘
本文指出了影视翻译的重要性,呼吁翻译界对影视翻译的重视、作者分析了影视语言与书面语言的不同点,将影视语言的特点归结为以下五条,即聆听性、综合性、瞬间性、通俗性和无注性。作者根据影视翻译多年之实践,总结了七条经验,并用大量实例予以说明。最后,作者认为,在影视翻译时,翻译的“信、达、雅”三项原则中以“达”(通顺)最为重要。
-
关键词
影视翻译
文学翻译
重要性
-
Keywords
film translation literary translation importance characteristics experiences
-
分类号
J955
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名译海沉浮
- 8
-
-
作者
钱绍昌
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1999年第3期45-47,共3页
-
文摘
我的正式“工作”始于外事翻译。至今将近半个世纪。记得那是1950年夏天,我才19岁,刚念完圣约翰大学医科2年级。此时世界青年代表团即将访问上海。这是解放后上海第一次接待数量较多的外宾。上海市政府对此甚为重视,由当时的外事处处长黄华负责,成立接待办公室...
-
关键词
英语教师
教会大学
译成英文
《荆棘鸟》
应聘者
外语教师
刑满释放
《文汇报》
大学教师
《中国日报》
-
分类号
K825.4
[历史地理—历史学]
-
-
题名《语言、形象、传播工具》
- 9
-
-
作者
钱绍昌
-
出处
《外语界》
1985年第4期44-44,共1页
-
文摘
在现代信息社会里,大众传播的作用是怎么强调也不会过分的。大众传播有许多环节,在传统的研究中,一般都集中在信息、传播者、接受者、传播效果等环节上。但目前的趋势是,大家对传播工具的兴趣愈来愈大,因为传播工具影响并在很大程度上决定传播的各个环节。首先。
-
关键词
传播工具
传播者
香烟广告
-
分类号
H3-4
[语言文字]
-
-
题名香港的译制片
- 10
-
-
作者
钱绍昌
-
出处
《文化市场》
2000年第1期42-42,共1页
-
文摘
最近香港中文大学翻译系开设了影视翻译课,邀请我去讲课。香港的学校历来是中、英双语教学,因而对翻译甚为重视。中文大学翻译系是全国(包括大陆和港台)成立最早的,也是实力最强的,系里的博士和硕士研究生达60人之多。我不会说广东话,而学生对普遍话的接受能力又较差,所以我就以英文讲课。好在学生的英文水平都不错,
-
关键词
讲课
学生
学校
实力
双语教学
硕士研究生
大学
香港
中国
广东
-
分类号
G424
[文化科学—课程与教学论]
G643
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名金屋藏娇歪风弥漫泰国
- 11
-
-
作者
钱绍昌
-
出处
《经纬线》
2000年第1期38-39,共2页
-
-
关键词
泰国
社会问题
婚外恋
-
分类号
D733.681
[政治法律—中外政治制度]
-