期刊文献+
共找到47篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视角下的旅游宣传语翻译 被引量:28
1
作者 韩竹林 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2013年第4期102-104,共3页
依据生态翻译学翻译理论,以适应和选择原则和三维转换翻译方法为指导,阐释生态翻译学对旅游宣传语翻译的指导意义。生态翻译学主张译者在语言维上准确达意和生动直观,在文化维上突出文化内涵宣传所译文本国家的文化,在交际维上调整信息... 依据生态翻译学翻译理论,以适应和选择原则和三维转换翻译方法为指导,阐释生态翻译学对旅游宣传语翻译的指导意义。生态翻译学主张译者在语言维上准确达意和生动直观,在文化维上突出文化内涵宣传所译文本国家的文化,在交际维上调整信息量来适应读者的文化习惯,帮助读者理解译文,再现原文的交际意图。 展开更多
关键词 生态翻译学 旅游宣传语 三维转换
下载PDF
关联理论对《红楼梦》人名双关语翻译的解释力 被引量:2
2
作者 陈全献 周云锐 《河南科技学院学报(社会科学版)》 2010年第3期69-71,共3页
双关修辞在《红楼梦》中得以充分运用,为小说增色不少,但也为小说的翻译造成很大困难。本文通过对《红楼梦》杨宪益夫妇、霍克斯两种全译本中人名双关语翻译进行对比分析,文章指出双关语翻译中存在着不可避免的原信息缺省,并运用关联理... 双关修辞在《红楼梦》中得以充分运用,为小说增色不少,但也为小说的翻译造成很大困难。本文通过对《红楼梦》杨宪益夫妇、霍克斯两种全译本中人名双关语翻译进行对比分析,文章指出双关语翻译中存在着不可避免的原信息缺省,并运用关联理论的翻译观分析了造成这种翻译缺省的根本原因:一方面是由于认知处理上的局限性,另一方面是文字载体理据可依被忽略这一事实。 展开更多
关键词 《红楼梦》 双关语 缺省 关联理论
下载PDF
论翻译中跨文化意识的重要性 被引量:3
3
作者 贺筠 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第z1期119-120,共2页
文章论述在翻译过程中由于各自文化背景、经济背景、政治背景等方面的因素所造成的文化差异对翻 译的影响,着重强调培养跨文化意识的意义及其必要性。
关键词 跨文化意识 文化差异 认知 翻译 准确性
下载PDF
等值翻译理论及其在英汉翻译中的运用 被引量:7
4
作者 何慧刚 《山东外语教学》 2000年第2期46-48,53,共4页
当代美国著名的语言学家和翻译理论家尤金.奈达提出了等值翻译理论。不同文化的差异使翻译的等值只能是相对的。翻译的等值不仅是限于语言学、语义学、语用学等方面,更重要的是文化信息的等值和最终效果的等值。译者应充分研究两种文... 当代美国著名的语言学家和翻译理论家尤金.奈达提出了等值翻译理论。不同文化的差异使翻译的等值只能是相对的。翻译的等值不仅是限于语言学、语义学、语用学等方面,更重要的是文化信息的等值和最终效果的等值。译者应充分研究两种文化中的不同思维模式,掌握两种文化差异在两种语言中的不同反映,以使克服由文化差异带来的阻碍,取得翻译的最大等值。 展开更多
关键词 等值翻译 文化差异 运用 英汉翻译
下载PDF
从认知语言学角度谈隐喻的翻译 被引量:3
5
作者 赵亮 张轶前 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2007年第1期140-143,147,共5页
隐喻历来被视为一种语言的异体表达方式而被纳入修辞学研究的范畴。传统翻译理论对隐喻的翻译研究也多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。认知语言学从一个全新的角度对隐喻做出了全新的解释———认为隐喻不仅是一种... 隐喻历来被视为一种语言的异体表达方式而被纳入修辞学研究的范畴。传统翻译理论对隐喻的翻译研究也多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。认知语言学从一个全新的角度对隐喻做出了全新的解释———认为隐喻不仅是一种语言现象而且是人类重要的认知方式,对翻译而言,这无疑给隐喻的翻译研究提供了一个新的视角。从认知角度探讨隐喻翻译的尝试及具体策略。 展开更多
关键词 隐喻 认知 映射 翻译
下载PDF
电影片名翻译的异化 被引量:17
6
作者 林婷婷 《龙岩师专学报》 2004年第2期104-105,112,共3页
随着国际间文化交流的频繁,翻译中异化法越来越受到重视。本文探讨了电影片名翻译中对文化因素处理所采取的异化方法,并结合实例进一步分析了翻译实践中的具体思路及应注意的问题,同时指出异化为主,归化为辅的文化翻译策略。
关键词 电影片名 文化 异化 归化
下载PDF
高素质应用型汉语言文学专业人才培养的三个问题 被引量:14
7
作者 王彩萍 《浙江万里学院学报》 2007年第3期145-147,共3页
文章围绕高素质应用型汉语言文学专业人才培养的三个基本问题展开,一是辨析汉语言文学专业的“应用性”内涵,二是分析高素质应用型汉语言文学专业人才的规格要求,三是探讨汉语言文学专业基础课的知识结构保障。
关键词 汉语言文学专业 应用性 人才规格 专业知识结构
下载PDF
避“虚”就“实”——谈英语抽象名词的汉译技巧 被引量:1
8
作者 郝英 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2004年第1期60-62,共3页
英语资料中 ,我们常常遇到抽象名词 ,对于这些抽象名词 ,我们觉得理解它们的意思 ,却很难用简短的汉语将其意思说明白。本文提出了用转化法和引申法来翻译抽象名词 ,以及使用这些方法的前提 ,说明了如何使译文达到信、达、雅。
关键词 抽象名词 转化 引申
下载PDF
谈商务英语广告翻译的创译原则 被引量:9
9
作者 黄宇驰 《湖南经济管理干部学院学报》 2006年第1期124-125,共2页
商务广告翻译是一种特殊的“实用”文体翻译,其目的是为了达到诱导促销之效果。从对创译原则的认识出发,着重探讨了“创译”手法在商务广告翻译中的运用。
关键词 商务英语广告 翻译 创译原则
下载PDF
英汉对译中语言结构导致的不可译现象分析 被引量:2
10
作者 李海珍 《山西广播电视大学学报》 2008年第4期63-64,共2页
在认真分析英汉对译中因语言结构不同所导致的几种不可译现象,包括词汇空缺、成语典故、拆字、镶字、回文、双关语以及语音现象的基础上,探讨导致不可译现象产生的因素,指出译者只有深层理解语言的文化内涵,明确翻译的目的,努力化解、... 在认真分析英汉对译中因语言结构不同所导致的几种不可译现象,包括词汇空缺、成语典故、拆字、镶字、回文、双关语以及语音现象的基础上,探讨导致不可译现象产生的因素,指出译者只有深层理解语言的文化内涵,明确翻译的目的,努力化解、缩小不可译现象,才能更好地进行翻译工作。 展开更多
关键词 翻译 不可译 英汉对译
下载PDF
谈“……化”的英译方法 被引量:1
11
作者 杨早春 李黎 《湖南经济管理干部学院学报》 2006年第2期130-131,共2页
目前汉语中使用“……化”结构的地方越来越多,频频见诸于各类报刊和新闻媒体。翻译这类语句时,除有的可以套用英语中相应的词语外,很多时候我们必须视句子的具体情况,灵活处理。
关键词 英译 词缀
下载PDF
翻译关联-顺应模式下译者主体性探究
12
作者 李琳琳 丛丽 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2013年第4期108-109,共2页
探讨关联-顺应翻译模式下的译者主体性,揭示关联-顺应翻译模式对翻译活动的启示,对译者主体作用的发挥有较强的阐释力。
关键词 关联理论 顺应论 关联-顺应模式 译者主体性
下载PDF
翻译的文化研究——从“改写”到“部分翻译”
13
作者 王迎 崔鑫 陈德生 《河北大学成人教育学院学报》 2008年第1期109-110,共2页
随着翻译研究的发展,翻译不再被看作是一个简单的两种语言之间的转换行为,而是译入语社会中的一种独特的政治行为、文化行为和文学行为,翻译的概念也经历了从"改写"到"部分翻译"的再认知。
关键词 翻译 改写 部分翻译
下载PDF
跨文化视角下政治经济类英语文本翻译策略探究 被引量:1
14
作者 崔丹 《传播力研究》 2021年第24期40-41,共2页
当今时代世界各国的贸易往来越发频繁,政治及经济交流也逐步增多,因而进一步彰显了英语翻译在经济文化发展中的重要价值。鉴于各个国家的文化背景有所差异,因而需要立足于跨文化的视角探寻政治经济英语翻译的具体策略。需要在明确跨文... 当今时代世界各国的贸易往来越发频繁,政治及经济交流也逐步增多,因而进一步彰显了英语翻译在经济文化发展中的重要价值。鉴于各个国家的文化背景有所差异,因而需要立足于跨文化的视角探寻政治经济英语翻译的具体策略。需要在明确跨文化这一概念内涵的基础上,结合政治经济英语的具体运用情况,合理进行英语翻译策略的科学制定与运用。文章从跨文化内涵的分析入手,从明确政治经济词汇翻译原则、加强对译文读者的关注度、选用适合的翻译方法、创造性元素填加、适当引申与联想、灵活直译几个方面展开跨文化视角下政治经济英语的翻译策略探讨。 展开更多
关键词 跨文化视角 政治经济英语 英语翻译
下载PDF
语义基因角度下动态等值翻译刍议
15
作者 柳谦 张晓颖 《河北大学成人教育学院学报》 2008年第1期111-112,共2页
等值思想在西方翻译思想中有着巨大的影响力,本文从贯穿于等值翻译思想的"translate"一词的语义基因角度揭示出语义诱导暗示律,强调语言文字对文化具有稳定深远的巨大影响力。
关键词 翻译 等值 语义基因
下载PDF
翻译教学的语言理论背景——对《大学英汉翻译教程》的理论补充
16
作者 高兆金 《西南政法大学学报》 2005年第3期115-119,共5页
翻译教学必须有语言理论作为其背景。理解过程中的语义、语境、语用是分析的理论依据。表达过程中的动态对等,特别是英、汉两种语言的核心句型,以及语篇概念和象似性理论是翻译的重要语言理论背景。
关键词 翻译教学 理论背景 三个分析 逆转换 核心句型
下载PDF
从对一首古诗英译的修改谈几点翻译技巧
17
作者 沈姝 吴新炜 《湖北成人教育学院学报》 2007年第2期72-73,共2页
把中国古代诗词翻译成英文,不仅需要英文知识而且需要对于原文含义、用词、韵律以及意境的整体把握。文章通过对一篇学生英译诗词的修改,提出具体的建议,以期帮助学生对诗词翻译中的技巧进行总体的把握。
关键词 中国古代诗词 英译 韵律
下载PDF
西方神话学术专著的简易风格及其翻译
18
作者 石春让 赵慧芳 陈泉有 《陕西学前师范学院学报》 2020年第2期127-132,共6页
作为西方文化的滥觞,西方神话在中西文化交流过程中扮演着重要角色,因而被大量译介入中国。然而,相关学术专著文本的翻译研究却非常少见。西方神话学术专著与西方神话一脉相承,具有近似的文本特征和行文风格。本文以《巴比伦与亚述神话... 作为西方文化的滥觞,西方神话在中西文化交流过程中扮演着重要角色,因而被大量译介入中国。然而,相关学术专著文本的翻译研究却非常少见。西方神话学术专著与西方神话一脉相承,具有近似的文本特征和行文风格。本文以《巴比伦与亚述神话》专著汉译本为例,基于对西方神话学术专著简易风格的分析和探讨,有针对性地总结出合句、释义、增译和作注等多种翻译方法,以最大程度保持原文朴实文风,使译文显豁流畅,减少读者阅读障碍,促进西方神话学术专著更好的译介与传播。 展开更多
关键词 西方神话 学术专著 简易风格 文本特征 翻译技巧
下载PDF
商务英汉口译课程实践性教学研究
19
作者 蔡蔚 《湖北成人教育学院学报》 2007年第2期74-75,77,共3页
本文指出商务英汉口译课程应注重实践技能的培养,本文作者就其近年来在该课程中如何有效进行实践技能培养的一些探索心得做了回顾,提出培养高素质商务口译人才,商务英汉口译课程教学应注意的几个基本问题,主要是培养学生良好的习惯、训... 本文指出商务英汉口译课程应注重实践技能的培养,本文作者就其近年来在该课程中如何有效进行实践技能培养的一些探索心得做了回顾,提出培养高素质商务口译人才,商务英汉口译课程教学应注意的几个基本问题,主要是培养学生良好的习惯、训练学生自觉运用跨文化交际理论和技术、数字翻译训练精讲多练。 展开更多
关键词 商务英语 口译课程 实践 技能
下载PDF
《一代宗师》中的武术术语字幕翻译策略——基于数据统计和实例分析的考察
20
作者 余建军 汪宝荣 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2018年第11期138-139,144,共3页
澳大利亚作家贾佩琳(Linda Jaivin)所译的电影《一代宗师》北美版的英文字幕涉及很多的中华武术术语,蕴含丰富的文化信息,所以,成为字幕翻译的难点。笔者基于西班牙学者艾克西拉提出的"文化专有词"翻译策略分类法,采用数据统... 澳大利亚作家贾佩琳(Linda Jaivin)所译的电影《一代宗师》北美版的英文字幕涉及很多的中华武术术语,蕴含丰富的文化信息,所以,成为字幕翻译的难点。笔者基于西班牙学者艾克西拉提出的"文化专有词"翻译策略分类法,采用数据统计和实例分析相结合的方法,分析贾佩琳所采取的字幕翻译策略。分析结果显示,总体上,贾佩琳稍稍倾向于采用文化保留性翻译策略,但同时也采用文化替换性翻译策略,其翻译手法灵活,字幕浅显易懂,颇为西方观众所接受。贾译字幕既有助于向西方观众阐释中国武术文化,也为影片在国外的热映做出了不小的贡献。 展开更多
关键词 武术术语 字幕翻译 一代宗师 文化专有词 贾佩琳
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部