期刊文献+
共找到417,851篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
《中图法》四版H31类类目设置的不足分析及修订设想 被引量:4
1
作者 毛月芳 王海燕 《晋图学刊》 2003年第4期56-57,共2页
对《中图法》H31类类目设置存在的不足进行了分析探讨,并提出了修订设想。
关键词 《中图法》 类目设置 H31
下载PDF
有色金属冶炼英语的翻译理论与实践——评《有色冶金科技英语写作》
2
作者 何云英 付维权 +3 位作者 李志强 刘希 赵雪梅 张丹 《有色金属(冶炼部分)》 CAS 北大核心 2024年第5期I0004-I0005,共2页
在全球化的浪潮下,有色金属冶炼行业作为国民经济的重要支柱,其国际交流与合作日益频繁。这一趋势对有色金属冶炼领域的英语翻译提出了更高的要求。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中不仅要追求语言形式上的对等,更... 在全球化的浪潮下,有色金属冶炼行业作为国民经济的重要支柱,其国际交流与合作日益频繁。这一趋势对有色金属冶炼领域的英语翻译提出了更高的要求。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中不仅要追求语言形式上的对等,更要追求语义和交际功能上的对等,将其应用在有色金属冶炼英语翻译实践中具有独特的指导意义。因此,从功能对等的视角出发,探讨有色金属冶炼英语的翻译理论与实践,分析当前有色金属冶炼英语翻译的现状与挑战,旨在为有色金属冶炼英语的翻译提供更为准确、高效的解决方案,促进国际交流与合作的进一步深化。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 英语翻译 功能对等理论 有色金属冶炼 国际交流与合作 有色冶金 交际功能 科技英语写作
下载PDF
中西饮食文化差异在英语翻译中的体现
3
作者 黄秋姮 徐静俊 《食品与机械》 CSCD 北大核心 2024年第2期248-248,共1页
由张捷等编著,上海交通大学出版社出版的《中西饮食文化比较》一书,从风俗习惯、地理位置等方面对比了中西饮食文化,深入探讨了中西饮食文化之间的交流与影响。“食、色,性也”,食物是人类生存的必须,同时也是社会发展的必要,随着世界... 由张捷等编著,上海交通大学出版社出版的《中西饮食文化比较》一书,从风俗习惯、地理位置等方面对比了中西饮食文化,深入探讨了中西饮食文化之间的交流与影响。“食、色,性也”,食物是人类生存的必须,同时也是社会发展的必要,随着世界联系的加强。 展开更多
关键词 英语翻译 交流与影响 风俗习惯 上海交通大学出版社 地理位置 人类生存
下载PDF
跨文化意识在餐饮英语翻译中的应用
4
作者 蔡红玉 《食品与机械》 CSCD 北大核心 2024年第2期249-249,共1页
由高等教育出版社出版的《新编餐饮英语》一书,以在餐厅与厨房真实情境中展开英语对话的方式,对餐饮英语进行了系统介绍。跨文化意识在餐饮英语翻译中的应用价值表现在3个方面:(1)跨文化意识可帮助译者更好地理解原语的文化背景和表达... 由高等教育出版社出版的《新编餐饮英语》一书,以在餐厅与厨房真实情境中展开英语对话的方式,对餐饮英语进行了系统介绍。跨文化意识在餐饮英语翻译中的应用价值表现在3个方面:(1)跨文化意识可帮助译者更好地理解原语的文化背景和表达方式。 展开更多
关键词 跨文化意识 餐饮英语 英语对话 高等教育出版社 真实情境 文化背景 翻译 表达方式
下载PDF
新能源专业英语翻译特点与技巧探讨
5
作者 马娜 《太阳能学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2024年第4期595-596,共2页
新能源的发展对于全球能源结构转型、应对气候变化以及推动可持续发展具有重要意义。近几年太阳能得到了广泛的应用,有效缓解全球的能源困境和环境恶化。全球经济化发展使能源企业之间的国际交流与合作频繁增加,新能源专业英语能够对国... 新能源的发展对于全球能源结构转型、应对气候变化以及推动可持续发展具有重要意义。近几年太阳能得到了广泛的应用,有效缓解全球的能源困境和环境恶化。全球经济化发展使能源企业之间的国际交流与合作频繁增加,新能源专业英语能够对国际交流和合作起到支持的作用。新能源专业英语的翻译具有一定的特点,新能源涉及到太阳能、生物质能、风能、核能等多个学科,专业词汇覆盖较为广泛,需要融合各科专业知识进行翻译。 展开更多
关键词 特点与技巧 专业英语翻译 新能源专业 可持续发展 全球经济化 专业词汇 国际交流与合作 专业知识
原文传递
从空间性阅读到“不仁”伦理学——《老子·五章》王弼注钱锺书说辨正
6
作者 刘梁剑 《江海学刊》 北大核心 2024年第1期67-75,共9页
对《老子·五章》王弼注展开空间性阅读,可以看出钱锺书《管锥编》相关讨论于义未安。《老子》及王弼注实际上提出了一种“不仁”伦理学。在一阶的层面,“不仁”伦理学通过对通常意义上的“仁”的全然否定与断然拒绝(天地不仁、圣... 对《老子·五章》王弼注展开空间性阅读,可以看出钱锺书《管锥编》相关讨论于义未安。《老子》及王弼注实际上提出了一种“不仁”伦理学。在一阶的层面,“不仁”伦理学通过对通常意义上的“仁”的全然否定与断然拒绝(天地不仁、圣人不仁、绝仁)隐秘地实现真正意义上的“仁”。大仁不仁,是以有仁。“不仁”伦理学由客体而观之,持一种“无偏私的目的论”;由主体而观之,持一种“无私心的目的论”;合而言之,持一种“无私的目的论”。“不仁”伦理学尊重个体的本真性及个体间的差异性。在二阶的层面,“不仁”伦理学由“天地不仁”推出“圣人不仁”,这种“法自然”的运思方式不仅没有陷入摩尔意义上的自然主义谬误,而且也不宜视为一种谬误。在更一般的意义上,不妨视“不仁”伦理学为“做汉语言伦理学”的一种尝试。 展开更多
关键词 王弼 钱锺书 瓦格纳 自然主义谬误 汉语言伦理学
下载PDF
翻译中国经典文献的三点心得
7
作者 夏含夷 叶芊(译) 《文史哲》 北大核心 2024年第2期39-54,166,共17页
透过作者自身已出版的相关译作,在翻译中国经典文献时,有三个既各自独立又彼此相连的方面需要关注,那就是词源、古文字和声韵。结合《老子》《周易》《礼记·缁衣》《诗经》等文本的翻译可见,词源既包括中文原文字词的出处,也包括... 透过作者自身已出版的相关译作,在翻译中国经典文献时,有三个既各自独立又彼此相连的方面需要关注,那就是词源、古文字和声韵。结合《老子》《周易》《礼记·缁衣》《诗经》等文本的翻译可见,词源既包括中文原文字词的出处,也包括作为目标语言的英文文字的词源。古文字问题则只限于古汉语;就文中的举例而言,这一方面还时常涉及新出土的早期中国文字材料。关于声韵,翻译时至少应当尝试模仿原文文字的发音。当然,英文与中文的发音不可能一模一样,并不需要照搬原文的韵律,然而模仿原文的节奏经常会有助于翻译。 展开更多
关键词 老子 周易 诗经 经典文献 翻译
下载PDF
科学社会主义思想在中国的早期传播——首部恩格斯著作中译单行本的出版与意义
8
作者 马建强 贾秀羿 《河北学刊》 北大核心 2024年第2期42-51,共10页
恩格斯所著《社会主义从空想到科学的发展》是马克思主义理论体系中的重要著作,也是“科学社会主义的入门”。1920年8月20日出版的《科学的社会主义》郑次川译本是该书最早独立成册出版的中译本,也是目前国内已知的恩格斯著作首部中译... 恩格斯所著《社会主义从空想到科学的发展》是马克思主义理论体系中的重要著作,也是“科学社会主义的入门”。1920年8月20日出版的《科学的社会主义》郑次川译本是该书最早独立成册出版的中译本,也是目前国内已知的恩格斯著作首部中译单行本。这一译本的出版是五四前后中国知识界、出版界对时代思想诉求的主动回应,反映出马克思主义经典在传入中国伊始不仅有政党力量的推动,还有着社会层面的参与。郑次川所作的译者序体现了知识分子在早期传播过程中将马克思主义与中国传统文化结合以帮助其适应中国语境、扩大影响力的尝试。该书的底本来源和译本内容反映出日本渠道对于中国马克思主义早期传播的深刻影响以及知识分子群体翻译马克思主义经典著作时对于“信、达、雅”的不懈追求。郑次川译本因其较高的文本质量、独立成书的出版形式、强有力的发行宣传得以迅速再版并在社会层面广泛传播,对后续译本产生了重要影响,并影响了众多马克思主义早期传播者。郑次川译本《科学的社会主义》与陈望道译本《共产党宣言》同期出版、“相辅而行”,一起将马恩著作传入了中国,引领了马克思主义早期传播的高潮。从引入传播先进思想、推动中国转型进步、实现社会改造理想的角度而言,二者具有同样的历史地位、共同的社会作用,应“等量齐观”。 展开更多
关键词 科学社会主义思想 《科学的社会主义》 郑次川 公民书局 马克思主义早期传播
原文传递
论MTI翻译实践报告的理论性及其体现形态
9
作者 李会芳 南方 《外语教育研究》 2024年第1期54-60,共7页
在当下MTI翻译硕士学位论文中,翻译实践报告已成为最重要的形式之一。但从2007年该学位创立至今,对于翻译实践报告的理论性及其体现形态一直存在着诸多争论。作为硕士学位论文的一种形式,翻译实践报告的反思性和学术性决定了其理论性。... 在当下MTI翻译硕士学位论文中,翻译实践报告已成为最重要的形式之一。但从2007年该学位创立至今,对于翻译实践报告的理论性及其体现形态一直存在着诸多争论。作为硕士学位论文的一种形式,翻译实践报告的反思性和学术性决定了其理论性。为了实现翻译实践报告中理论元素的合理性和适度性,MTI研究生应注意在报告中强化选题阶段的问题意识描述;侧重理论应用模式的要实事求是,在理论与实践适配的前提下应用理论,并以恰当的翻译策略作为中间衔接;侧重实践先行模式的应充分展现实践过程中的理性思考,体现出理论辩护和理论探索的能力。 展开更多
关键词 MTI翻译硕士 翻译实践报告 理论性 体现形态
下载PDF
“又X又Y”与“又是X又是Y”
10
作者 徐晶凝 《汉语学报》 北大核心 2024年第1期109-119,共11页
本文基于400条随机抽取的语料,对“又X又Y”与“又是X又是Y”进行全面描写,揭示了二者的联系与区别。研究发现,虽然有相当一部分“又X又Y”带有言者的主观评价性,但其客观描述性用法更为基本,而“又是X又是Y”在客观呈现基础上所增加的... 本文基于400条随机抽取的语料,对“又X又Y”与“又是X又是Y”进行全面描写,揭示了二者的联系与区别。研究发现,虽然有相当一部分“又X又Y”带有言者的主观评价性,但其客观描述性用法更为基本,而“又是X又是Y”在客观呈现基础上所增加的主观评价义却是其突出特征。进入两个结构的词类,特别是形容词语义小类存在显著差异,二者在句法分布以及语篇分布上也有不同。“又是X又是Y”作为一种同形异构的语法序列,有相当一部分用例不能根据句法规则从“又X又Y”推导出来,已经成为一个形式—意义配对,有必要将它作为一个独立构式。 展开更多
关键词 句法 语义 语篇 主观评价 构式
原文传递
基于CLIL理论的中医院校留学生教育双语师资发展体系构建探索
11
作者 范延妮 张爽 《中国中医药现代远程教育》 2024年第7期27-29,共3页
双语师资短缺已成为制约高等中医院校留学生教育的瓶颈问题。基于内容与语言融合式教学(Content and language integrated learning,CLIL),构建包括培训目标、课程内容模块、教材和教师、教学方法与考核方式的中医留学教育双语师资发展... 双语师资短缺已成为制约高等中医院校留学生教育的瓶颈问题。基于内容与语言融合式教学(Content and language integrated learning,CLIL),构建包括培训目标、课程内容模块、教材和教师、教学方法与考核方式的中医留学教育双语师资发展体系,旨在提高参训老师的中医药学科知识、英语语言技能和中医英语教学能力。 展开更多
关键词 CLIL理论 中医留学生教育 双语师资发展体系
下载PDF
细菌转录翻译偶联机制研究
12
作者 张晶 王程远 《自然杂志》 CAS 2024年第2期95-104,共10页
中心法则描述了遗传信息从DNA到RNA再到蛋白质的传递过程。转录过程是RNA聚合酶以DNA为模板合成信使RNA的过程,翻译过程是核糖体利用信使RNA合成蛋白质的过程。与真核生物不同,细菌和古菌没有细胞核膜的分隔,其转录过程和翻译过程在相... 中心法则描述了遗传信息从DNA到RNA再到蛋白质的传递过程。转录过程是RNA聚合酶以DNA为模板合成信使RNA的过程,翻译过程是核糖体利用信使RNA合成蛋白质的过程。与真核生物不同,细菌和古菌没有细胞核膜的分隔,其转录过程和翻译过程在相同时间、相同位置上进行。其中,RNA聚合酶与核糖体相互协同,同步完成转录和翻译的现象被称为转录翻译偶联。转录翻译偶联是细菌和古菌的一种重要基因调控机制,能同时有效地调控转录过程和翻译过程,是细菌适应复杂环境的重要生物学基础。数十年来,大量的研究逐步揭示了细菌转录翻译偶联机制在细菌基因表达调控中的作用,一系列参与转录翻译偶联过程的调控因子也被鉴定发现。近期,基于不同偶联状态的转录翻译偶联复合体结构的突破性研究,首次系统地展示了在不同信使RNA间距下,转录翻译偶联过程的动态变化,为后续研究转录翻译偶联基因调控机制提供了理论基础。 展开更多
关键词 转录调控 转录翻译偶联 RNA聚合酶 核糖体
下载PDF
跨文化背景下化学化工专业英语教学创新策略
13
作者 张蒙蒙 《有机硅材料》 CAS 2024年第1期95-96,共2页
随着国际交流合作的发展,市场对高质量复合型人才的需求不断增加,能够灵活掌握和运用化学化工专业英语,具有跨文化交流能力的化学化工人才成为企业争抢的对象。化学化工专业英语涉及大量专业术语,存在大量复杂长难句,具有较强的逻辑性,... 随着国际交流合作的发展,市场对高质量复合型人才的需求不断增加,能够灵活掌握和运用化学化工专业英语,具有跨文化交流能力的化学化工人才成为企业争抢的对象。化学化工专业英语涉及大量专业术语,存在大量复杂长难句,具有较强的逻辑性,学生理解和学习化学化工专业英语面临诸多难点。 展开更多
关键词 化学化工专业英语 跨文化背景 长难句 跨文化交流能力 国际交流合作 复合型人才 专业术语 教学创新策略
下载PDF
缺席的“主位”与在场的“客位”:草原文学改编电影的当下审视
14
作者 张芸 王钰文 《电影文学》 北大核心 2024年第3期17-21,共5页
运用主位与客位的理论框架审视草原文学改编电影的文化呈现与动态互动,通过对比分析《鄂尔多斯风暴》《蒙根花》《黑骏马》和《狼图腾》等作品,揭示了改编过程中主位视角的缺失与客位视角的强化,及其对原著文化内涵和电影表达的影响。... 运用主位与客位的理论框架审视草原文学改编电影的文化呈现与动态互动,通过对比分析《鄂尔多斯风暴》《蒙根花》《黑骏马》和《狼图腾》等作品,揭示了改编过程中主位视角的缺失与客位视角的强化,及其对原著文化内涵和电影表达的影响。研究指出,在草原文学的电影改编中,应平衡主位与客位视角,全面展现草原文化的丰富性、复杂性和深度,实现文化的有效传播和交流。同时,改编者应关注原著作者的创作意图和观点,认识到自身解读和再创作的重要性,以推动草原文学与电影的共荣共生。 展开更多
关键词 草原文学 电影改编 主位 客位
下载PDF
译传合一:中国话语对外翻译传播研究的理路
15
作者 祁芝红 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2024年第1期55-67,80,共14页
国际传播与对外翻译同根相系,密不可分。然而,中国话语的国际传播研究与对外翻译研究长期在传播学和翻译学两个学科框架内各自行进,相互区隔,前者蕴含的民族—国家本位思维与后者蕴含的人类—全球本位思维之间更是存有内生性矛盾。这种... 国际传播与对外翻译同根相系,密不可分。然而,中国话语的国际传播研究与对外翻译研究长期在传播学和翻译学两个学科框架内各自行进,相互区隔,前者蕴含的民族—国家本位思维与后者蕴含的人类—全球本位思维之间更是存有内生性矛盾。这种情势严重削弱了相关学术成果的实践效能。将中国话语的国际传播与对外翻译视为两种各自独立的行为,并分别展开研究,是造成这一情势的根本原因。将国际传播与对外翻译视为一个整体,并以国际传播为立足点,展开译传合一的中国话语对外翻译传播研究,将有益于拓展国际传播研究的理论视野,提升中国话语国际传播研究的实践效能,最终为提升中国话语的国际影响力做出更大贡献。 展开更多
关键词 中国话语 国际传播 翻译传播
下载PDF
现代化背景下外国文学译介传播图景勾勒——评《外国文学译介与现代文体发生》
16
作者 朱文佳 《传媒》 2024年第9期I0001-I0002,共2页
“译介”可称为翻译、介绍,即以本土文字对外来文化进行翻译传播。自世界各国有来往时,译介就存于双方互动交流中。改革开放以来,中国人民对了解世界的兴趣更加浓厚,迫切需要了解外部世界的窗口。外国文学的译介工作逐渐兴起,通过文学... “译介”可称为翻译、介绍,即以本土文字对外来文化进行翻译传播。自世界各国有来往时,译介就存于双方互动交流中。改革开放以来,中国人民对了解世界的兴趣更加浓厚,迫切需要了解外部世界的窗口。外国文学的译介工作逐渐兴起,通过文学翻译将海外的文化历史传播至国内,逐步消弭国内外跨文化交流壁垒。随着社会的发展,外国文学译介传播领域也面临新的变化。 展开更多
关键词 翻译传播 互动交流 外国文学译介 传播领域 外部世界 跨文化交流 文学翻译 现代文体
下载PDF
从网络评价语料库看中国文学人物形象的重塑效果——以《射雕英雄传》中郭靖人物形象英译为例
17
作者 马萧 付诗惟 《长江学术》 2024年第2期109-116,共8页
金庸的长篇武侠小说《射雕英雄传》塑造了一系列个性化的人物形象,具有“英雄史诗”风格。以“豆瓣读书”和“好读网”上中英文读者对《射雕英雄传》的网络评价语料为基础,自建原文读者和译文读者评价语料库,通过比较中英读者对《射雕... 金庸的长篇武侠小说《射雕英雄传》塑造了一系列个性化的人物形象,具有“英雄史诗”风格。以“豆瓣读书”和“好读网”上中英文读者对《射雕英雄传》的网络评价语料为基础,自建原文读者和译文读者评价语料库,通过比较中英读者对《射雕英雄传》中郭靖人物形象特征评价的异同,会发现英文读者对郭靖的某些性格特征的评价趋于扁平化,反映了郭靖人物形象在英译本中的重塑效果。英文读者对人物形象中蕴含中国特色的异质文化要素缺乏足够的知识储备,因此,在英译过程中译者应采取语境信息充实的翻译策略,适当为英文读者补充所缺失的语境信息,让读者以此为线索,推理出异质文化所传递的隐含意义,从而使读者对郭靖人物形象的解读更为丰满,以进一步提升翻译质量。 展开更多
关键词 《射雕英雄传》英译 形象重塑 Goodreads书评 豆瓣书评 语料库
下载PDF
专门用途英语视域下的医学论文英文写作教学探究
18
作者 徐畅 李晓梅 +1 位作者 胡涛 薛勤 《海外英语》 2024年第1期104-106,共3页
文章探讨了在医学院校面向研究生开展专门用途英语教学的必要性,并在医学论文英文写作课程教学实践的基础上明确了满足医学院校研究生学习需求的教学目标和教学内容。通过开展分级教学、网上课程和翻转课堂,文章试图建立一个因材施教、... 文章探讨了在医学院校面向研究生开展专门用途英语教学的必要性,并在医学论文英文写作课程教学实践的基础上明确了满足医学院校研究生学习需求的教学目标和教学内容。通过开展分级教学、网上课程和翻转课堂,文章试图建立一个因材施教、线上线下互补,且涵盖课前-课中-课后整个教学环节的灵活多变的立体教学模式。 展开更多
关键词 专门用途英语 普通用途英语 医学英语 医学论文英语写作
下载PDF
遭受义“把”字句的产生理据——兼议“变异性扩展”和“承契特征”
19
作者 彭睿 《辞书研究》 2024年第2期93-110,I0002,共19页
遭受义“把”字句是一个义类容量较小的独立图式性构式,其直接来源是致使义“把”字句中的消损类。尽管其后果为“形式旧—意义新”组配,从致使义“把”字句到遭受义“把”字句的演变并不属于变异性扩展,因为按照目前的“扩展中的语义... 遭受义“把”字句是一个义类容量较小的独立图式性构式,其直接来源是致使义“把”字句中的消损类。尽管其后果为“形式旧—意义新”组配,从致使义“把”字句到遭受义“把”字句的演变并不属于变异性扩展,因为按照目前的“扩展中的语义变异”假设,经变异性扩展产生的新图式性构式是源构式边缘义类或边缘构例的意义进一步创新的结果,而作为遭受义“把”字句源头的消损类致使义“把”字句也并非某个图式性构式的边缘义类。承契特征的作用在遭受义“把”字句的个案里体现得很清楚。遭受义“把”字句的最重要特征之一是其中的“违愿”或“不幸”意涵,该意涵根源于消损类致使义“把”字句一个既有的语义语用限制条件,即“NP+VP”的结果存在负面色彩。 展开更多
关键词 遭受义 致使义 变异性扩展 承契特征 意义先行假说
下载PDF
变译时空价值论及对翻译专业教学的启示
20
作者 张永中 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2024年第3期158-160,共3页
变译是文化翻译的极致,学界对其在译介传播中的价值认识还不深入。本文首先从理论层面论述变译的时间和空间价值,然后从实践层面以具体的译例,阐释印证变译的时空价值在信息对内对外译介传播中的功效,及其对当前国内高校翻译专业教学的... 变译是文化翻译的极致,学界对其在译介传播中的价值认识还不深入。本文首先从理论层面论述变译的时间和空间价值,然后从实践层面以具体的译例,阐释印证变译的时空价值在信息对内对外译介传播中的功效,及其对当前国内高校翻译专业教学的启示,以期对我国的对外译介传播理论研究和实践有所启迪,对我国高校翻译教学的内容结构有所变革,以达提升翻译人才培养质量,增强译才对外译介传播能力及对外讲好中国故事之目的。 展开更多
关键词 变译 时间价值 空间价值 翻译教学
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部