1
|
中华历史典籍中的大禹文化在英语世界的译介研究 |
王敏
刘璐
|
《绍兴文理学院学报》
|
2024 |
0 |
|
2
|
从释意理论看电影《你好,李焕英》幽默元素字幕的翻译策略 |
田英涛
徐宗钰
|
《阴山学刊》
|
2024 |
0 |
|
3
|
北京“双奥会”中的中国文化符号表达及外宣译写策略研究 |
冀倩
方梅
|
《哈尔滨学院学报》
|
2024 |
0 |
|
4
|
从文化视角看植物名称的翻译 |
曾屹君
|
《植物遗传资源学报》
CSCD
|
2024 |
0 |
|
5
|
不同语境下虚邪的英译问题 |
马芝艳
苏新民
|
《中国中医药现代远程教育》
|
2024 |
0 |
|
6
|
中医典籍英译研究(2000—2022):成绩、问题与建议 |
蒋继彪
|
《中国中医基础医学杂志》
CAS
CSCD
|
2024 |
0 |
|
7
|
译者多重身份对译者行为影响路径的语料库考察——以《传习录》英译本为例 |
赵秋荣
孙培真
|
《外国语文》
|
2024 |
0 |
|
8
|
术语英译中学者型译者身份与译者行为关系研究——以《淮南子》两译本中古代天文术语英译为例 |
许明武
陈嘉昕
|
《外国语文》
|
2024 |
0 |
|
9
|
接受美学视角下游戏本地化中的文化选择——以《无畏契约》国服和国际服的翻译为例 |
艾格平
王精诚
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2024 |
0 |
|
10
|
译者行为研究的创新性 |
周领顺
|
《扬州大学学报(人文社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
11
|
汪榕培典籍英译“三化”研究 |
赵长江
|
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
12
|
交往行为理论观照下的译者行为有效性评析——以《水浒传》两个英译本为例 |
张志强
李柳
|
《荆楚理工学院学报》
|
2024 |
0 |
|
13
|
农产品包装英译现状及对策研究——以安徽省农产品为例 |
董广钧
|
《对外经贸实务》
|
2024 |
0 |
|
14
|
论英译汉中信息焦点的识别与表述 |
双文庭
|
《外文研究》
|
2024 |
0 |
|
15
|
中国社会翻译学研究可视化分析(2000-2022年) |
顾春江
|
《商丘职业技术学院学报》
|
2024 |
0 |
|
16
|
中央文献术语的“三维”特点及其英译研究 |
宁济沅
|
《韶关学院学报》
|
2024 |
0 |
|
17
|
基于多模态话语分析的旅游翻译语料库构建研究 |
李中英
|
《中北大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
18
|
汉魏六朝乐府诗中服饰文化词英译对比分析——以许渊冲和汪榕培译本为例 |
孙越川
李丽
|
《华北理工大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
19
|
顺应论视角下岭南围屋文化翻译探究 |
陶霞
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2024 |
0 |
|
20
|
基于形象学的秦腔剧本英译中民族形象的建构 |
管晓蕾
谢芬芬
|
《华北理工大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|