期刊文献+
共找到48篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
The Translation of Allusions in Political Discourse:An Intertextuality Perspective
1
作者 LI Hai-long 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第5期343-348,共6页
drawn from ancient classics are the treasures of traditional Chinese culture.The allusions used in Xi Jinping:The Governance of China illustrate a distinctive feature of political discourse,and the publication of its ... drawn from ancient classics are the treasures of traditional Chinese culture.The allusions used in Xi Jinping:The Governance of China illustrate a distinctive feature of political discourse,and the publication of its English version provides a valuable opportunity for the study of allusions in translated political discourse.With the English translations of 241 allusions collected from two volumes of the book,we classified these allusions into three categories of history,culture,and literature based on their original sources.Then we analyzed the strategies used in translating the allusions,and provided typical examples to illustrate the use of such translation strategies for each category.Finally,we tried to account for the use of these strategies in light of the intertextuality theory. 展开更多
关键词 ALLUSION political discourse INTERTEXTUALITY translation strategies
下载PDF
An Empirical Study on Teaching Non-English Major Adult Students Reading with Allusions and Their Stories
2
作者 李琰 《魅力中国》 2009年第7期85-88,共4页
Effective English reading requires readers not only possess good English grammar, flexible reading skills and plentiful vocabulary but also master rich cultural background knowledge.However, for the adult students edu... Effective English reading requires readers not only possess good English grammar, flexible reading skills and plentiful vocabulary but also master rich cultural background knowledge.However, for the adult students educated in the Continuing Education College, it is rather obvious that they have troubles learning English The author of this thesis pro-posed a new idea of English reading teaching-teaching with allusions and their stories in English reading class.The author tries to apply the relationship between schema theory and reading in the process of teaching adult students so that they can get a deeper understanding of English allusions and their stories.The author of this thesis did an empirical research and made a quantitative analysis for pretest and posttest.The result of this research indicates that to improve English reading proficiency, either teachers or students should attach equal importance both to language structures and to cultural background knowledge. 展开更多
关键词 English allusions and their stories(EAS) SCHEMA theory READING TEACHING READING PROFICIENCY cultural background knowledge
下载PDF
Functions of Allusions from Leppihalme’s model
3
作者 倪志莉 《魅力中国》 2009年第15期188-189,共2页
The general function of allusions is often thought to add clarity and significance to ideas and descriptions.However,it would be difficult to establish an exhaustive list of mutually exclusive category
关键词 Functions of allusions from Leppihalme’s model
下载PDF
The Cultural Reflection of Allusions to the Bible 被引量:1
4
作者 邓美云 《海外英语》 2012年第8X期177-178,共2页
As the classics of Christianity,the Bible has exerted a deep influence on the development of the western culture.The great influence is mostly dedicated to the allusions of the Bible.The cultural connotation reflected... As the classics of Christianity,the Bible has exerted a deep influence on the development of the western culture.The great influence is mostly dedicated to the allusions of the Bible.The cultural connotation reflected by these allusions reveals the source of the western civilization.The paper aims at understanding the essence of the English language and western culture better by illustrating the cultural background on the basis of which the allusions to the Bible is derived. 展开更多
关键词 the Bible allusions to the Bible CULTURE
下载PDF
Affinities Between “The Grapes of Wrath” and the “Bible”──A Study of Biblical Allusions 被引量:1
5
作者 Yang Yingjun Zhang Tongli 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第4期47-49,共3页
AffinitiesBetween“TheGrapesofWrath”andthe“Bible”──AStudyofBiblicalAllusionsYangYingjun;ZhangTongliPublishedi... AffinitiesBetween“TheGrapesofWrath”andthe“Bible”──AStudyofBiblicalAllusionsYangYingjun;ZhangTongliPublishedin1939,JohnSteinbe... 展开更多
关键词 Wrath GRAPES The and AFFINITIES allusions
下载PDF
Biblical Allusions and the Unbiblical Hardy——On Tess of the D'urbervilles
6
作者 段晓丹 《英语广场(学术研究)》 2013年第1期52-53,共2页
Thomas Hardy is unique.There are paradoxes in Hardy's nature.He believes something is there arranging the world,but unlike his contemporaries,he is suspicious of an omnipotent God who governs the universe and dist... Thomas Hardy is unique.There are paradoxes in Hardy's nature.He believes something is there arranging the world,but unlike his contemporaries,he is suspicious of an omnipotent God who governs the universe and distinguishes the good from the evil.He is not very Christian,but still cherishes hope for an undogmatic Church.The thesis is to reveal a Thomas Hardy who has considerable biblical backgrounds and yet finally rejects Christianity.Through his novel Tess of the D'Urbervilles,we shall discover a Hardy not very familiar to the public. 展开更多
关键词 Biblical allusions unbiblical CHRISTIANITY
下载PDF
A Probe Into Origins and Chinese Translation of English Allusions
7
作者 LI Qi 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第5期583-587,共5页
English Allusions are the unique and fixed expressions which mostly derive from the Western myths, legends, fables, literature and Western histories. They are crystallization of language and culture and closely relate... English Allusions are the unique and fixed expressions which mostly derive from the Western myths, legends, fables, literature and Western histories. They are crystallization of language and culture and closely related with cultural traditions. English Allusions have profound meaning although their forms are rather concise and terse. In daily communication, we always use allusions consciously or unconsciously. But the Chinese translation of English Allusions is a hard task for translators for their hidden and cultural background meaning is not as simple as their form. Therefore, this paper explores the origins and the corresponding translation of English allusions. It proposes three translation strategies in English allusion translation, aiming to help target readers accept the English allusions more easily and better understand Western culture through the use of English allusions. 展开更多
关键词 English allusions origins Chinese translation
下载PDF
A Functionalist Approach to the Translation of Allusions in Chinese Tourism Texts
8
作者 王红霞 《海外英语》 2016年第9期149-151,共3页
Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental tr... Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental translation, this paper explores how to apply these two translation processes to the translation of allusions in Chinese tourism texts. 展开更多
关键词 ALLUSION tourism text DOCUMENTARY TRANSLATION INSTRUMENTAL TRANSLATION
下载PDF
The Great Gatsby—A Masterpiece of Allusions
9
作者 李玲 《海外英语》 2015年第18期137-138,共2页
Several allusions in The Great Gatsby come from New Testament stories.Those stories are just carefully plotted and vividly told,leaving their far-reaching impact not only on the Jesus’followers but also on the all th... Several allusions in The Great Gatsby come from New Testament stories.Those stories are just carefully plotted and vividly told,leaving their far-reaching impact not only on the Jesus’followers but also on the all the other readers.This article analyzes the allusions in the novel,thus to help readers perceive a deeper understanding of this masterpiece in literature. 展开更多
关键词 The GREAT GATSBY allusions the Bible
下载PDF
The Application of Peter Newmark's Communicative Translation Theory to the Translation of Chinese Historical Allusions 被引量:2
10
作者 GAO Chang 《海外英语》 2013年第21期151-152,169,共3页
Chinese historical allusion is the essence of traditional culture,and its structure is simple and far-reaching,but literal translation can not let foreign readers understand and accept.Newmark’s Communicative Transla... Chinese historical allusion is the essence of traditional culture,and its structure is simple and far-reaching,but literal translation can not let foreign readers understand and accept.Newmark’s Communicative Translation Theory is based on the point of the target language to deliver information,make smooth and clear translations to the target language readers.The applica tion of Newmark’s Communicative Translation Theory to the translation of Chinese historical allusions can reduce the commu nication barriers of foreign readers. 展开更多
关键词 NEWMARK TRANSLATION ALLUSION COMMUNICATIVE transla
下载PDF
On the Techniques of Translating Allusions
11
作者 ZHANG Xi-qun ZHAO You-bin 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第8期1188-1192,共5页
Allusions are full of cultural connotations. How to make people in different countries understand each ot^er? Translation will be one useful way. Translation is the bridge of cultural communication. How can translato... Allusions are full of cultural connotations. How to make people in different countries understand each ot^er? Translation will be one useful way. Translation is the bridge of cultural communication. How can translators translate allusions correctly? Firstly, translators should have a general idea about the specific cultural connotation of allusions. Each allusion has its own cultural background. Otherwise people would have difficulty in understanding allusions, and they may misunderstand them. Secondly, translators should try to find suitable methods in translating them. The result will be different if translators choose different methods 展开更多
关键词 ALLUSION CULTURE TRANSLATION CHINESE
下载PDF
The Translation of Local Historical Allusions in the Perspective of Cross-cultural Communication With Case Studies
12
作者 SONG Xi-xi LING Qian 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第10期1314-1319,共6页
The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the plac... The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the place-names with allusion-oriented meaning. The translators should consider the cultural meaning of the place-names and convey the cultural meaning accurately to the foreigners. This paper is based on some cases that have been searched, illustrating the translation of place-names on allusion-oriented from the perspective of cross-cultural communication consciousness and the strategy of foreignization. It also analyzes the basic guiding principl strategies and specific translation methods on the translation of Chinese place-names, as well as the scope es, of various translation methods, such as literal translation, free translation, combination of both of them, and proposes the guiding principles of this kind of translation which should be "literal translation-headed, proper free translation, and appropriate interpretation". The other principles are "following the pronunciation of the owners of proper names, adopting the established popular translated names, and using the standard pronunciation of the Chinese character" etc. Based on it, this paper discusses the translation of the place-names, such as "Zhenyuan' 展开更多
关键词 cross-cultural communication historical allusion place-names TRANSLATION guiding principles
下载PDF
Translation of Allusions in Fortress Besieged
13
作者 ZHANG Qun-xing 《Journal of Literature and Art Studies》 2014年第5期345-350,共6页
The wide application of Chinese and foreign allusions is a big feature of QIAN Zhong-shu's only novel and masterpiece Fortress Besieged, which was first published in 1947. The paper makes an attempt to categorize and... The wide application of Chinese and foreign allusions is a big feature of QIAN Zhong-shu's only novel and masterpiece Fortress Besieged, which was first published in 1947. The paper makes an attempt to categorize and analyze the strategies in translating allusions adopted by Jeanne Kelly and Nathan K. Mao in the only English version. The strategies include literal translation, literal translation plus endnote, literal translation plus explanation added in the text, interpretation of the implied meaning plus endnote, and interpretation of the implied meaning in the text. In particular, the strategy of literal translation plus endnote is mostly adopted. This is indicative of the translators' wish to be as faithful as possible to the source text. What's more, the literal translation strategy and use of endnotes is of a big help to communicate the Chinese culture to foreigners 展开更多
关键词 ALLUSION Fortress Besieged translation strategies
下载PDF
Mirroring Two Anicent Civilizations
14
作者 MENG JIAXIN 《China Today》 2023年第11期42-44,共3页
In the eyes of Croatian archaeologist Goran Durdevic,an ancient mirror can also reflect cultural exchanges along the ancient Silk Road.GORAN Durdevic,aged 35,is an archaeolo-gist from Croatia.Since 2013,following the ... In the eyes of Croatian archaeologist Goran Durdevic,an ancient mirror can also reflect cultural exchanges along the ancient Silk Road.GORAN Durdevic,aged 35,is an archaeolo-gist from Croatia.Since 2013,following the launch of the Belt and Road Initiative(BRI),there has been increasing cooperation between Chinese universities and those in B&R member countries.is entailed some Chinese universities expanding enrollment to include international students from those countries.In 2017,Goran,who was in Croatia at the time,saw the news of the enrollment and applied to study at the School of History at Capital Normal University in Beijing,China.During his six-year stay in China,he carried out comparative research on bronze mirrors from the Chinese Han Dynasty(206 BC-AD 220)and ancient Rome.When it comes to the Chinese and Western allusions pertaining to mirrors,Goran can name a list of ancient Chinese philosophies which are inspiring to him.“In the Tang Dynasty(618-907),people believed that by using copper as a mirror,one could check one’s physical appearance;by using people as a mirror,one could understand gains and losses;and by using history as a mirror,one could know the rise and fall of regimes.” 展开更多
关键词 ALLUSION MIRROR ANCIENT
下载PDF
Jiexiu's Cold Food Qingming Customs
15
《China Today》 2023年第4期69-69,共1页
QINGMING Festival is one of the most important traditional festivals in China. According to records, it is also related to the Cold Food Festival. Qingming and Cold Food were originally two different festivals-one is ... QINGMING Festival is one of the most important traditional festivals in China. According to records, it is also related to the Cold Food Festival. Qingming and Cold Food were originally two different festivals-one is a solar term and the other is an allusion.Because of the proximity of the two festivals. 展开更多
关键词 China. ALLUSION QING
下载PDF
An Analysis of the Biblical Prototype in Lord of the Flies
16
作者 翟康 《海外英语》 2017年第1期178-180,共3页
William Golding's Lord of the Flies has been interpreted from different perspective. This paper attempts a biblical reading of the novel by finding the prototypes of the characters. The first section explores the ... William Golding's Lord of the Flies has been interpreted from different perspective. This paper attempts a biblical reading of the novel by finding the prototypes of the characters. The first section explores the direct parallels of the novel and the Scripture; the second section probes into how and why Golding reversely uses the biblical allusions; the last section concludes that sin is ingrained in human heart that it might be impossible to eradicate. 展开更多
关键词 SIN PROTOTYPE biblical allusions DEATH tension
下载PDF
从模糊美学的视域审视诗歌“Allusion”辞格的翻译价值问题
17
作者 温玉斌 《湖北广播电视大学学报》 2010年第9期96-97,共2页
"Allusion"是文学作品中的一种修辞方式,而文学的美感在很大程度上正是由修辞来实现的。在文学翻译中能有意识的传达修辞的模糊美,对翻译实践的指导和译作质量的赏析都有着现实的重要意义。
关键词 模糊美 ALLUSION 诗歌翻译
下载PDF
The Cultural Content of Chinese and English Expressions in the Context of Intercultural Communication
18
作者 崔慈行 《海外英语》 2016年第10期237-238,共2页
Globalization, informatization and digitalization have been the prevailing trends in the world with the advent of 21 st century. Under these circumstances, people from different countries are increasingly connecting a... Globalization, informatization and digitalization have been the prevailing trends in the world with the advent of 21 st century. Under these circumstances, people from different countries are increasingly connecting among each other. Certainly no one can parry this trend or ignore the importance of communication. Consequently, intercultural communications occur here and there in a variety of fields, let alone cultural interactions between different regions. This paper mainly focuses on the following categories: color items, animals and idioms and allusions, which can be seen as a perfect miniature for the differences of intercultural communication. 展开更多
关键词 INTERCULTURAL communication COLORS animals Chinese IDIOMS and allusions
下载PDF
Mythology in the Epigraph of The Waste Land
19
作者 王宁 《英语广场(学术研究)》 2012年第1期56-57,共2页
T. S. Eliot's The Waste Land is a poem that concerns with the spiritual decline of the modern civilization in which human life has lost its meaning, significance and purpose. Meanwhile it is especially famous for ... T. S. Eliot's The Waste Land is a poem that concerns with the spiritual decline of the modern civilization in which human life has lost its meaning, significance and purpose. Meanwhile it is especially famous for its obscurity. There is no logical and plotting connection with each other. However, Eliot puts these fragments together skillfully with stories of mythology and allusions. Furthermore he takes myth as a unifying tool connecting each individual section together revealing mythology as the framework of the poem. 展开更多
关键词 MYTH EPIGRAPH ALLUSION METAPHOR
下载PDF
《英美文学选读》辅导(9) 第四章 维多利亚时期(2)
20
作者 AlfredTennyson RobertBrowning 井卫华 《语言教育》 2001年第9期23-24,共2页
关键词 英美文学 维多利亚时期 QUESTIONS ALLUSION familiar 文学常识 BEAUTY
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部