期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“风格译”在不同文本中的适用性
1
作者 江艳 史耕山 《海外英语》 2019年第8期28-29,共2页
风格译作为诗歌翻译的一种理论,在译界争议颇大。在承认风格译作为一大创新翻译理论,给了译者更多的技巧来思考如何进行翻译以外,其在诗歌及其他文本翻译中的适用性还有待进一步研究。
关键词 “风格译” 文本类型 适用性
下载PDF
翻译实践及其翻译理论探索——诗歌翻译家飞白访谈录
2
作者 孟璐西洋 飞白 《外国语文》 北大核心 2024年第4期144-151,共8页
飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译... 飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译的经验,并在2024年荣获了中国翻译协会颁发的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。 展开更多
关键词 飞白 诗歌翻 “风格译” 中国诗歌翻美学
下载PDF
A Contrastive Analysis in Language and Register Style of the Two English Versions of Jin’s Yizuo Changqiao
3
作者 MA Dan 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第6期839-846,共8页
This paper is a contrastive study of two translated versions of an essay which are very different in language and register style. It comes to the conclusion that the translator has to follow the fundamental translatio... This paper is a contrastive study of two translated versions of an essay which are very different in language and register style. It comes to the conclusion that the translator has to follow the fundamental translation principle of functional equivalence, that is, to faithfully reproduce the linguistic and stylistic features of the original, while retaining the verbal beauty of the original as much as possible. Through contrastive analysis, this paper also argues that stylistic features should be consistent with the choice of word, syntactic structures, rhetorical devices, and overall textual layout. 展开更多
关键词 language style register style translation principle CONTRAST analysis
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部