-
题名《圣经》官话译本对现代白话文发展的影响
被引量:2
- 1
-
-
作者
邢梅
-
机构
复旦大学中文系语言学及应用语言学专业
《企业观察报》编辑部
-
出处
《东南学术》
CSSCI
北大核心
2013年第6期259-264,共6页
-
文摘
在白话文取代文言文占据主流地位的过程中,翻译起了重要作用,最早的现代白话文翻译实践,则是从西方传教士开始的。《圣经》官话译本是传教士译著的最典型代表,是现代白话文的源头之一。其译文的语言结构和风格,对当时及以后的现代白话文有着不可忽视的影响。《圣经》官话译本及其他早期现代白话文翻译作品,应该同现代文学作品一样,成为涉足现代汉语史学术研究所不可或缺的历史文献。
-
关键词
《圣经》官话译本
传教士翻译
现代白话文
现代汉语史
-
分类号
H08
[语言文字—语言学]
H109.2
[语言文字—汉语]
-
-
题名《圣经》官话和合译本的历史地位与贡献
- 2
-
-
作者
关志远
苗凤波
-
机构
内蒙古工业大学外国语学院
-
出处
《内蒙古工业大学学报(社会科学版)》
2010年第1期53-55,64,共4页
-
文摘
在《圣经》汉译的历史长河中,出现过三次高潮,而晚清以狄考文为首的一批新教传教士及其华人助手主持翻译的《圣经》官话和合译本则达到了顶峰。其目的虽在于宣传宗教,然而由于《圣经》本身是极佳的文学作品,加上成功的白话翻译,因而在客观上奠定了它在中国新文化运动中的历史地位,其对于中国新文化运动发轫的催化和示范作用是不可替代的。
-
关键词
《圣经》官话和合译本
传教士
狄考文
翻译
新文化运动
历史地位与贡献
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-