期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
商洛花鼓《屠夫状元》中方言俗语的英译研究——基于关联翻译理论
被引量:
1
1
作者
孙雪娥
廉洁
田亚亚
《商洛学院学报》
2020年第3期33-37,共5页
商洛花鼓经典剧《屠夫状元》中使用了大量的方言、俗语,这也造成了该剧英译的难点。译者在翻译该剧中的方言俗语时,应综合考量目的语读者的认知语境,以及译文与原文、译者与译文、译文与读者等因素之间的联系,在忠实于原文的前提下,灵...
商洛花鼓经典剧《屠夫状元》中使用了大量的方言、俗语,这也造成了该剧英译的难点。译者在翻译该剧中的方言俗语时,应综合考量目的语读者的认知语境,以及译文与原文、译者与译文、译文与读者等因素之间的联系,在忠实于原文的前提下,灵活使用直译、意译、直译加注、借译等方法,以达到最佳的关联效果。
展开更多
关键词
关联翻译理论
《屠夫状元》
方言俗语
英译
下载PDF
职称材料
翻译转换理论在商洛花鼓戏英译中的应用——以《屠夫状元》为例
被引量:
2
2
作者
付丹亚
田亚亚
孙雪娥
《商洛学院学报》
2018年第3期52-55,共4页
商洛花鼓戏是国家级非物质文化遗产,是商洛文化的精粹。其英译是商洛花鼓戏在世界范围传承与发展的重要举措,也是促进中外文化交流的一个重要途径。运用卡特福德的"翻译转换"理论,从层次转换、结构转换、类别转换、单位转换...
商洛花鼓戏是国家级非物质文化遗产,是商洛文化的精粹。其英译是商洛花鼓戏在世界范围传承与发展的重要举措,也是促进中外文化交流的一个重要途径。运用卡特福德的"翻译转换"理论,从层次转换、结构转换、类别转换、单位转换四个方面对商洛花鼓戏经典剧目《屠夫状元》的英译及其效果进行探析,发现商洛花鼓戏英译中转换理论的应用能够避免死译、误译、中式英语等问题,有助于增强译文的表达效果。
展开更多
关键词
商洛花鼓戏
英译
翻译转换
《屠夫状元》
下载PDF
职称材料
戏剧英译中的结构转换——以商洛花鼓戏《屠夫状元》为例
3
作者
付丹亚
田亚亚
《文教资料》
2017年第31期28-29,共2页
戏剧翻译是促进中外文化交流的一个重要途径,也是非物质文化遗产保护与传承的重要举措。翻译涉及两种语言符号系统之间的转换及语言之外的因素。本文以商洛花鼓戏《屠夫状元》为例,分析卡特福德的"翻译转换"理论中的结构转换在商洛花...
戏剧翻译是促进中外文化交流的一个重要途径,也是非物质文化遗产保护与传承的重要举措。翻译涉及两种语言符号系统之间的转换及语言之外的因素。本文以商洛花鼓戏《屠夫状元》为例,分析卡特福德的"翻译转换"理论中的结构转换在商洛花鼓戏《屠夫状元》英译中的应用,发现结构转换的应用既有利于译文的可演性与可读性,又有利于保持原文的地域特色,体现原文的文化意义。
展开更多
关键词
商洛花鼓戏
翻译转换
《屠夫状元》
下载PDF
职称材料
题名
商洛花鼓《屠夫状元》中方言俗语的英译研究——基于关联翻译理论
被引量:
1
1
作者
孙雪娥
廉洁
田亚亚
机构
商洛学院人文学院
商洛学院商洛文化暨贾平凹研究中心
出处
《商洛学院学报》
2020年第3期33-37,共5页
基金
陕西省教育厅重点科研计划项目(18JZ021)
陕西省社科界2020年度重大理论与现实问题研究项目(2020Z116)。
文摘
商洛花鼓经典剧《屠夫状元》中使用了大量的方言、俗语,这也造成了该剧英译的难点。译者在翻译该剧中的方言俗语时,应综合考量目的语读者的认知语境,以及译文与原文、译者与译文、译文与读者等因素之间的联系,在忠实于原文的前提下,灵活使用直译、意译、直译加注、借译等方法,以达到最佳的关联效果。
关键词
关联翻译理论
《屠夫状元》
方言俗语
英译
Keywords
Relevance Translation Theories
From A Butcher to Zhuangyuan
dialects and common sayings
English translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
翻译转换理论在商洛花鼓戏英译中的应用——以《屠夫状元》为例
被引量:
2
2
作者
付丹亚
田亚亚
孙雪娥
机构
商洛学院人文学院
出处
《商洛学院学报》
2018年第3期52-55,共4页
基金
陕西省教育厅重点科研项目(18JZ021)
商洛学院商洛文化暨贾平凹研究中心开放课题(17SLWH03)
文摘
商洛花鼓戏是国家级非物质文化遗产,是商洛文化的精粹。其英译是商洛花鼓戏在世界范围传承与发展的重要举措,也是促进中外文化交流的一个重要途径。运用卡特福德的"翻译转换"理论,从层次转换、结构转换、类别转换、单位转换四个方面对商洛花鼓戏经典剧目《屠夫状元》的英译及其效果进行探析,发现商洛花鼓戏英译中转换理论的应用能够避免死译、误译、中式英语等问题,有助于增强译文的表达效果。
关键词
商洛花鼓戏
英译
翻译转换
《屠夫状元》
Keywords
Shangluo Huagu Opera
C-E translation
translation shift
From a Butcher to Zhuangyuan
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
戏剧英译中的结构转换——以商洛花鼓戏《屠夫状元》为例
3
作者
付丹亚
田亚亚
机构
商洛学院人文学院
出处
《文教资料》
2017年第31期28-29,共2页
基金
陕西省社科界2017年度重大理论与现实问题研究项目“文化走出去”背景下陕西省非物质文化遗产外宣翻译研究(项目编号:2017Z039)的研究成果
文摘
戏剧翻译是促进中外文化交流的一个重要途径,也是非物质文化遗产保护与传承的重要举措。翻译涉及两种语言符号系统之间的转换及语言之外的因素。本文以商洛花鼓戏《屠夫状元》为例,分析卡特福德的"翻译转换"理论中的结构转换在商洛花鼓戏《屠夫状元》英译中的应用,发现结构转换的应用既有利于译文的可演性与可读性,又有利于保持原文的地域特色,体现原文的文化意义。
关键词
商洛花鼓戏
翻译转换
《屠夫状元》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
商洛花鼓《屠夫状元》中方言俗语的英译研究——基于关联翻译理论
孙雪娥
廉洁
田亚亚
《商洛学院学报》
2020
1
下载PDF
职称材料
2
翻译转换理论在商洛花鼓戏英译中的应用——以《屠夫状元》为例
付丹亚
田亚亚
孙雪娥
《商洛学院学报》
2018
2
下载PDF
职称材料
3
戏剧英译中的结构转换——以商洛花鼓戏《屠夫状元》为例
付丹亚
田亚亚
《文教资料》
2017
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部