期刊文献+
共找到32篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
翻译叙事重构中本体叙事与公共叙事张力之辩——以葛译《碧奴》为例
1
作者 刘甜 《外语教育研究》 2024年第4期77-83,共7页
葛浩文英译《碧奴》,采取了一系列翻译叙事策略,以目标语文化公共叙事与译者的本体叙事合力建构译文本叙事,将原文的“人性”叙事重构为“性别权利关系”叙事,令原文叙事与译文叙事发生翻转。叙事建构不仅内在于文化内的文本改写,更内... 葛浩文英译《碧奴》,采取了一系列翻译叙事策略,以目标语文化公共叙事与译者的本体叙事合力建构译文本叙事,将原文的“人性”叙事重构为“性别权利关系”叙事,令原文叙事与译文叙事发生翻转。叙事建构不仅内在于文化内的文本改写,更内在于文本的跨文化翻译过程。苏童的《碧奴》经历了从中国经典传说到葛浩文英译本的双重叙事重构,文本经过了从文化内改写到跨文化翻译改写,其叙事处于持续的重构之中。作为一种社会叙事,翻译往往在目标语文化中重构原文本叙事,因此目标语文化接触到的是翻译“讲述的故事”。这种故事在目标语文化中建构了原文本文化的现实,翻译叙事建构是文本跨文化转换的必然过程。 展开更多
关键词 翻译 叙事 建构 葛浩文 《碧奴》
下载PDF
文化过滤视角下《碧奴》英译本中的有意误译探析
2
作者 田建鑫 《今古文创》 2023年第34期103-105,共3页
文化差异使文化过滤成为翻译中不可避免的现象,文化过滤为有意误译提供了文化理据,成为源语文化被译语文化接受的有效途径。《碧奴》英译本作为美国大翻译家葛浩文的一部译作,展示了译者在两种文化中游刃有余的翻译能力。本文从文化过... 文化差异使文化过滤成为翻译中不可避免的现象,文化过滤为有意误译提供了文化理据,成为源语文化被译语文化接受的有效途径。《碧奴》英译本作为美国大翻译家葛浩文的一部译作,展示了译者在两种文化中游刃有余的翻译能力。本文从文化过滤的视角出发,从形象替换、信息的简化处理、句式省略和内容删节四个层面探讨《碧奴》英译中的误译现象。研究发现译者葛浩文翻译的《碧奴》以目的语读者需求为导向,将原文进行文化过滤,其译文迎合了读者的期待视野,提高了文本在译入语中的可接受性。 展开更多
关键词 文化过滤 《碧奴》 有意误译 期待视野
下载PDF
“改造国民性”的继续——苏童《碧奴》新解 被引量:3
3
作者 赵耀 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2013年第2期143-146,共4页
苏童的《碧奴》在"重述神话"的外衣下,潜藏着对国民性问题的思考,是对以鲁迅为代表的"五四"作家"改造国民性"的继续,是启蒙思想在新世纪的话语突围。《碧奴》中的启蒙思想,是通过对麻木庸众的批判和对执... 苏童的《碧奴》在"重述神话"的外衣下,潜藏着对国民性问题的思考,是对以鲁迅为代表的"五四"作家"改造国民性"的继续,是启蒙思想在新世纪的话语突围。《碧奴》中的启蒙思想,是通过对麻木庸众的批判和对执着精神的赞美两个方面得以表现的。 展开更多
关键词 《碧奴》 改造国民性 启蒙思想
下载PDF
苏童小说《碧奴》的叙事特点 被引量:2
4
作者 郭延兵 《甘肃广播电视大学学报》 2008年第3期15-17,共3页
苏童小说《碧奴》的叙事保留着传统浪漫主义的古典气质和风韵,具有中国传统大写意的美学韵味。本文从小说呈现出的细腻的诗意叙事和丰富的意象营造两个方面分析阐述《碧奴》的叙事特点。
关键词 苏童 《碧奴》 叙事特点
下载PDF
论《碧奴》的叙事策略 被引量:1
5
作者 周婷婷 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2010年第5期199-202,共4页
通过从结构与意象两个方面对苏童的长篇新历史小说《碧奴》进行分析,探讨其叙事策略,发现它有着表层结构平衡而深层结构不平衡的特点,同时探讨"碧奴"这一人物形象和"泪水"这一意象在推动情节发展方面的功用,进一步... 通过从结构与意象两个方面对苏童的长篇新历史小说《碧奴》进行分析,探讨其叙事策略,发现它有着表层结构平衡而深层结构不平衡的特点,同时探讨"碧奴"这一人物形象和"泪水"这一意象在推动情节发展方面的功用,进一步揭示其中所蕴含的文本主题。 展开更多
关键词 苏童 《碧奴》 结构 意象 情节 新历史小说
下载PDF
论《碧奴》的碎片化叙事 被引量:1
6
作者 王春艳 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2013年第24期60-62,共3页
苏童重述孟姜女传说故事的长篇小说《碧奴》,用多种后现代的叙事艺术,使小说所涵盖的思想内蕴超出了语言的表层意义,指向人生存与命运的悲剧性。小说的叙事时间以人物动作、心理与梦境等加速或延宕了故事时间,以空间画面转化组织叙事顺... 苏童重述孟姜女传说故事的长篇小说《碧奴》,用多种后现代的叙事艺术,使小说所涵盖的思想内蕴超出了语言的表层意义,指向人生存与命运的悲剧性。小说的叙事时间以人物动作、心理与梦境等加速或延宕了故事时间,以空间画面转化组织叙事顺序,零度情感叙事,反讽化的黑色幽默等多种叙事艺术,使小说呈碎裂化的片断推进,在加重小说悲剧性意味的同时,更引人思考人物悲剧命运的原因。 展开更多
关键词 《碧奴》 碎片化 叙事
下载PDF
评苏童《碧奴》对孟姜女传说的再叙述 被引量:1
7
作者 黄雪玲 《新乡学院学报(社会科学版)》 2009年第3期101-103,共3页
借着2005年"重述神话"这一项目在全球的启动,苏童的《碧奴》在千呼万唤中终于出来了。苏童对自己的新作充满信心,一再强调这是他"迄今为止最好的长篇小说"。《碧奴》到底是不是苏童最好的长篇小说呢?关于这个问题,... 借着2005年"重述神话"这一项目在全球的启动,苏童的《碧奴》在千呼万唤中终于出来了。苏童对自己的新作充满信心,一再强调这是他"迄今为止最好的长篇小说"。《碧奴》到底是不是苏童最好的长篇小说呢?关于这个问题,读者和评论家众说纷纭。苏童的长篇小说《碧奴》是以家喻户晓的"孟姜女哭倒长城的传说"为素材的。他的《碧奴》是如何对孟姜女的传说进行再叙述的呢?本文就这些问题深入到苏童的文本进行了分析。 展开更多
关键词 《碧奴》 苏童 孟姜女 传说 再叙述
下载PDF
《碧奴》:“入魔”的写作奇迹
8
作者 袁红涛 《创作与评论》 CSSCI 2013年第6期39-42,共4页
“重述神话”是由英国坎农格特出版公司发起的全球首个跨国出版合作项目,各国作家以本国神话故事为原型,融合个性风格,重塑影响世界文明中沉淀了数千年的神话经典。苏童以重述“孟姜女哭长城”的传说成为人选这一项目的首位中国作家... “重述神话”是由英国坎农格特出版公司发起的全球首个跨国出版合作项目,各国作家以本国神话故事为原型,融合个性风格,重塑影响世界文明中沉淀了数千年的神话经典。苏童以重述“孟姜女哭长城”的传说成为人选这一项目的首位中国作家,该书的写作自启动之初便引来了广泛关注,出版之后更多获热评。 展开更多
关键词 《碧奴》 写作 重述神话 跨国出版 中国作家 合作项目 出版公司 神话故事
下载PDF
古老传说的现代隐喻——论苏童小说《碧奴》
9
作者 徐翔 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2016年第1期79-83,共5页
苏童的长篇小说《碧奴》作为全球性的"重述神话"项目之一,以全新的形式书写了孟姜女哭长城的故事。小说通过瑰丽的想象和陌生化的叙事方式对古老传说进行了一次再创造,但在"重述神话"的外衣下,作品潜藏着对现代文... 苏童的长篇小说《碧奴》作为全球性的"重述神话"项目之一,以全新的形式书写了孟姜女哭长城的故事。小说通过瑰丽的想象和陌生化的叙事方式对古老传说进行了一次再创造,但在"重述神话"的外衣下,作品潜藏着对现代文明的隐喻,这让原本美丽的神话传说抹上了一层现代文明困境的宿命色彩。小说通过对碧奴寻夫之路的描述,展现了人性的冷漠、国家政治权力的强压和人类总也走不出的生存困境,这无疑是对人类历史现代化进程的隐喻。 展开更多
关键词 《碧奴》 传说 现代隐喻
下载PDF
“重述神话”中国版《碧奴》BIBF首发
10
作者 韩阳 《出版参考》 2006年第08X期28-28,共1页
关键词 BIBF 北京国际图书博览会 中文版 出版行业 《碧奴》
下载PDF
虚构的魅力与叙事的层次——论《碧奴》的叙事学特点 被引量:2
11
作者 姜婷 《扬州教育学院学报》 2010年第2期18-21,共4页
苏童的小说《碧奴》以孟姜女哭长城的神话作为小说基本框架,利用两种不同的叙事层次将故事再造成具有现实意义的文本,创造了另一种讲述童话的可能。本文从叙事学中的虚构模式及叙事层次理论角度对其进行文本分析,展示这两方面的融合如... 苏童的小说《碧奴》以孟姜女哭长城的神话作为小说基本框架,利用两种不同的叙事层次将故事再造成具有现实意义的文本,创造了另一种讲述童话的可能。本文从叙事学中的虚构模式及叙事层次理论角度对其进行文本分析,展示这两方面的融合如何将简单的寻夫故事解构成为更富有深度的社会批判作品,从而分析小说的叙事手法和艺术价值。 展开更多
关键词 《碧奴》 虚构 葫芦 眼泪 故事层 次故事层 现实意义
下载PDF
论苏童《碧奴》对民间哲学的探讨 被引量:1
12
作者 徐敏君 《广西教育学院学报》 2011年第4期90-93,共4页
《碧奴》是苏童沉寂许久的一部力作,它述说了关于一个女人千里寻夫的故事,一个持久、艰辛的历程,呈现一个女人柔韧、坚强的品格。《碧奴》中,对于"眼泪"的书写是苏童煞费苦心的一个环节,对"眼泪"的表现形式"哭... 《碧奴》是苏童沉寂许久的一部力作,它述说了关于一个女人千里寻夫的故事,一个持久、艰辛的历程,呈现一个女人柔韧、坚强的品格。《碧奴》中,对于"眼泪"的书写是苏童煞费苦心的一个环节,对"眼泪"的表现形式"哭泣",他作了极富想象力和创造力的描写,"眼泪"贯穿整个文本,赋予"眼泪"这一种人类感情表达方式以更深层的内涵。 展开更多
关键词 苏童 《碧奴》 隐忍 倔强 孤独 民间哲学
下载PDF
阐释学视域下《碧奴》葛译本的跨文化书写 被引量:1
13
作者 李梦茹 陈婷婷 《常州工学院学报(社会科学版)》 2021年第2期98-103,共6页
《碧奴——孟姜女哭长城的传说》是作家苏童的作品,这部讲述孟姜女哭长城故事的作品出版后由翻译家葛浩文译入英语世界。在翻译过程中,葛浩文首先基于自己对苏童小说的阐释,对文本的外部结构和叙事手法作了调整,作为创作主体,他对人物... 《碧奴——孟姜女哭长城的传说》是作家苏童的作品,这部讲述孟姜女哭长城故事的作品出版后由翻译家葛浩文译入英语世界。在翻译过程中,葛浩文首先基于自己对苏童小说的阐释,对文本的外部结构和叙事手法作了调整,作为创作主体,他对人物形象作了符合译文读者期待视野的改动。葛浩文对该小说的海外传播做出了巨大贡献。 展开更多
关键词 苏童 《碧奴》 葛浩文 阐释学 译介 创造性叛逆
下载PDF
把该做的都做好——记《碧奴》的“朴实”营销 被引量:1
14
作者 陈乾坤 《出版参考》 2006年第11X期24-24,共1页
关键词 《碧奴》 营销 统计数据 网上书店 全景式 销售模式
下载PDF
重建历史语境的努力及其实践——读苏童的《碧奴》
15
作者 刘阳 《石家庄学院学报》 2009年第5期69-73,82,共6页
苏童的《碧奴》是"重述神话"系列的典型文本。"重述",其实就是祛除传统伦理和秩序附加在神话传说中的"宏大叙述"的影响,以"个人化"的视角对神话传说进行重新观照,发掘神话本身所隐含的个性化... 苏童的《碧奴》是"重述神话"系列的典型文本。"重述",其实就是祛除传统伦理和秩序附加在神话传说中的"宏大叙述"的影响,以"个人化"的视角对神话传说进行重新观照,发掘神话本身所隐含的个性化因子。《碧奴》从个人化的视角入手,着力于强调神话叙述的民间化和多元化的文本特质,将"重述"定位为对宏大叙事的反拨和对个体价值的重建。在这样的过程中,苏童力图重建一个新的历史语境,以求为"重述神话"所具有的个人化和民间化的叙事策略提供合理性。 展开更多
关键词 《碧奴》 苏童 重述神话 历史语境
下载PDF
《碧奴》、《人间》的玄幻特色分析
16
作者 雷天宇 《大观周刊》 2013年第6期16-16,15,共2页
《碧奴》和《人间》分别改编自孟姜女和白娘子的故事,所以具有明确地故事框架。在重新的编著中以玄幻的想象作为根基进行了全新的创作。其中玄幻的运用具有明显的神话色彩、人文色彩、民间色彩,并且深深的植根于艺术本质。两部作品都... 《碧奴》和《人间》分别改编自孟姜女和白娘子的故事,所以具有明确地故事框架。在重新的编著中以玄幻的想象作为根基进行了全新的创作。其中玄幻的运用具有明显的神话色彩、人文色彩、民间色彩,并且深深的植根于艺术本质。两部作品都是在追求一种对现实的逃离,从而走向更高的一种对精神的救赎,完全区别于世俗,有效注入了终极的信仰。 展开更多
关键词 《碧奴》《人间》 玄幻特色
下载PDF
双重想象中的中国——《碧奴》中的风物意象群及其翻译
17
作者 苏剑光 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2022年第5期134-139,共6页
在全球化背景下的今天,“重述神话”项目意在支持各国作家对神话原型的现代性阐释,凸显各民族文化形象的异质性,促进各民族之间的沟通和交流。作为参与项目的中国作家,苏童将自己对民间哲学的思考和中华民族的独特精神气质写入了作品《... 在全球化背景下的今天,“重述神话”项目意在支持各国作家对神话原型的现代性阐释,凸显各民族文化形象的异质性,促进各民族之间的沟通和交流。作为参与项目的中国作家,苏童将自己对民间哲学的思考和中华民族的独特精神气质写入了作品《碧奴》,通过在其中营造的含义丰富的风物意向群,为其赋予了独特的东方神秘审美意境,为读者构建了完整的中国形象。由著名翻译家葛浩文执笔的英译本《碧奴》同样体现了“重述”的现代性与神话性,但是对原作中的意向群却做了“适当、适量的翻译”,结果割裂了它们与中国民俗文化之间的联系,造成了中国形象的缺失,限制了作品的审美和精神维度。 展开更多
关键词 《碧奴》 东方审美 意象 风物 翻译
下载PDF
神性的女奴——形象学视域下《碧奴》英译本研究
18
作者 卢汉宇 文炳 《考试与评价》 2021年第6期32-37,共6页
《碧奴》是中国作家苏童参与世界性出版项目“重述神话”出炉的第一本小说,本书重述了孟姜女哭长城的神话,后由美国翻译家葛浩文译入英语世界。本研究在当代比较文学形象学理论的关照下对比细读《碧奴》的原文本与葛浩文英译本,从文本... 《碧奴》是中国作家苏童参与世界性出版项目“重述神话”出炉的第一本小说,本书重述了孟姜女哭长城的神话,后由美国翻译家葛浩文译入英语世界。本研究在当代比较文学形象学理论的关照下对比细读《碧奴》的原文本与葛浩文英译本,从文本词汇、等级关系及情节三个层面,解读葛浩文在英译本《碧奴》中偏离原作的“异域他者形象”。研究发现原作中碧奴身上代表社会底层的粗俗和愚昧人性特点被淡化,译者通过灵活的翻译策略使其在“寻夫之旅”方面被重塑为一个符合西方文化语境期待的女神形象,译者建构的异域形象折射出译者自我对东方神话的期待和想象。 展开更多
关键词 形象学 他者形象 《碧奴》 葛浩文 翻译
下载PDF
接受美学视角下《碧奴》葛译本翻译策略研究
19
作者 石怡婧 刘甜 《西部学刊》 2020年第3期136-139,共4页
从接受美学理论的视角考察美国翻译家葛浩文翻译苏童的小说《碧奴》的情况可以发现,译者着眼适应目标语国家读者的接受,关照译作读者的"期待视野",创设"召唤性结构",注重跨文化接受的"历史效果",在准确... 从接受美学理论的视角考察美国翻译家葛浩文翻译苏童的小说《碧奴》的情况可以发现,译者着眼适应目标语国家读者的接受,关照译作读者的"期待视野",创设"召唤性结构",注重跨文化接受的"历史效果",在准确传达原著的形与神的前提下,对原文进行了归化、省略等适当的语言变异,这样的翻译策略有利于西方读者对中国文学的理解和接受,有助于中国文学在西方世界传播。 展开更多
关键词 接受美学 《碧奴》 葛浩文 翻译策略
下载PDF
中国重述神话小说的跨文化阐释与接受——以苏童《碧奴》英译为例
20
作者 刘甜 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2022年第1期125-130,共6页
中国重述神话小说的译介与对外传播,是与世界分享兼具民族性与世界性的中国好故事的重要途径。苏童以民间传说“孟姜女哭长城”为蓝本创作《碧奴》,融入瑰丽的想象与大胆的创造,塑造了眼泪与哭泣的姿态,赋予古老神话新时代的精神。葛浩... 中国重述神话小说的译介与对外传播,是与世界分享兼具民族性与世界性的中国好故事的重要途径。苏童以民间传说“孟姜女哭长城”为蓝本创作《碧奴》,融入瑰丽的想象与大胆的创造,塑造了眼泪与哭泣的姿态,赋予古老神话新时代的精神。葛浩文的跨文化阐释在原作的字面意义之上建立起一个影子世界,将译本纳入单一化的解读之中,最终消解了眼泪的神力、虚幻了爱情的写意、弱化了阶级的争斗,冲淡了英语读者对作品感性表面的体验,压缩了他们的想象与解读空间,其过度阐释一定程度上阻碍了译作在英语文化社会的传播与接受。 展开更多
关键词 《碧奴》 重述 跨文化阐释 过度阐释
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部