1
|
关于《花笺记》成书和评点者的几个问题 |
叶岗
刘晨曦
|
《绍兴文理学院学报》
|
2024 |
0 |
|
2
|
功能和认知视角下的《花笺记》译注研究 |
邓海丽
|
《长春师范大学学报》
|
2015 |
0 |
|
3
|
论《花笺记》及其英译本诗歌音乐性的传递与再现 |
李燕霞
|
《韶关学院学报》
|
2016 |
0 |
|
4
|
“影响的焦虑”与诗学转向:以湛约翰《花笺记》英译本为例 |
陈庆
|
《外国语文研究》
|
2022 |
0 |
|
5
|
《花笺记》英译本误译类型及其成因 |
王雯
|
《海外英语》
|
2013 |
2
|
|
6
|
译者行为批评视域下汤姆斯英译《花笺记》研究 |
钱灵杰
伍健
|
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
|
2018 |
1
|
|
7
|
论《花笺记》英译本的适应与变异 |
杨嘉仪
|
《肇庆学院学报》
|
2017 |
1
|
|
8
|
从乔治·斯坦纳翻译四步骤看《花笺记》中的译者主体性 |
王雯
|
《海外英语》
|
2014 |
0 |
|
9
|
《花笺记》百年英译考察 |
郑志明
|
《黎明职业大学学报》
|
2022 |
0 |
|
10
|
“第八才子书”《花笺记》说唱诗体的再叙事——《花笺记》早期英译本比较研究 |
曾文雄
吴思淇
|
《现代语文》
|
2019 |
0 |
|
11
|
只要坚心守候等成双——评《花笺记》的粤剧改编 |
余碧玲
|
《艺术评鉴》
|
2018 |
0 |
|
12
|
《花笺记》在英国的收藏与接受 |
徐巧越
|
《图书馆论坛》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
2
|
|
13
|
《花笺记》、木鱼歌与广府民俗 |
周玉蓉
|
《民族文学研究》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
6
|
|
14
|
语言奇才包令与英译《花笺记》研究 |
王燕
|
《中国人民大学学报》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
4
|
|
15
|
校勘俗文学文献的方法——从《第八才子书花笺记会评会校本》校记之商榷谈起 |
关瑾华
|
《广州大学学报(社会科学版)》
|
2009 |
2
|
|
16
|
木鱼书与《花笺记》 |
叶岗
|
《文史知识》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
0 |
|
17
|
校勘俗文学文献的方法——从《第八才子书花笺记会评会校本》校记之商榷谈起 |
关瑾华
|
《中山大学研究生学刊(社会科学版)》
|
2009 |
0 |
|
18
|
汤姆斯英译本《花笺记》的翻译伦理再现 |
王燕华
|
《翻译界》
|
2020 |
0 |
|
19
|
论《花笺记》的民间风格 |
叶岗
|
《中国文化研究》
北大核心
|
2004 |
|
|
20
|
《花笺记》自述 |
高茜
|
《美术观察》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
0 |
|