期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
学生译员与专业译员汉英翻译修订行为对比研究——基于MS Word修订功能和后续访谈的实证分析
1
作者 张汨 《外语教育研究》 2019年第4期32-40,共9页
翻译修订是翻译过程中一个十分重要的环节,但是目前国内外对汉英互译修订行为的研究关注较少。使用MS Word修订功能并结合后续访谈,以经济类综合性文本为例,归纳了66名学生译员以及4名专业译员在汉译英过程中的修订行为特点。研究发现:... 翻译修订是翻译过程中一个十分重要的环节,但是目前国内外对汉英互译修订行为的研究关注较少。使用MS Word修订功能并结合后续访谈,以经济类综合性文本为例,归纳了66名学生译员以及4名专业译员在汉译英过程中的修订行为特点。研究发现:(1)总体而言,学生译员与专业译员均在转换问题上修订比例最高,而在内容问题上未出现修订行为;(2)相对而言,专业译员关注了呈现问题而学生译员则没有涉及此方面,且专业译员对语言问题的关注度高于学生译员。研究结果可以为学生译员的翻译修订能力培养提供借鉴,使其尽早适应翻译市场的要求。 展开更多
关键词 翻译修订 汉英翻译 学生译员 专业译员
下载PDF
商务联络口译中专业译员与学生译员的主体意识
2
作者 潘婷婷 项霞 《戏剧之家》 2019年第8期137-140,共4页
传统上,译员的行为准则要求译员在口译过程中保持中立,扮演一个忠实的信息传递者的角色;而事实上,在现场口译场合中,越来越多的研究者发现,译员在口译过程中还承担着双方矛盾协调者的角色。本论文结合两组(专业译员组和学生译员组)模拟... 传统上,译员的行为准则要求译员在口译过程中保持中立,扮演一个忠实的信息传递者的角色;而事实上,在现场口译场合中,越来越多的研究者发现,译员在口译过程中还承担着双方矛盾协调者的角色。本论文结合两组(专业译员组和学生译员组)模拟现场商务联络口译的实验数据,研究他们在商务联络口译过程中的表现。两组译员在不同程度上均发挥了主体意识,但在主体意识上也存在差别,即在处理源语知识、协调社会文化、调控现场气氛这三方面,专业译员主体意识较强,学生译员较弱。原因是相比专业译员,学生译员在源语理解环节认知负担较重,导致翻译策略较为单一。本研究对口译课堂教与学具有指导意义。 展开更多
关键词 商务联络口译 专业译员 学生译员 主体意识
下载PDF
基于语料库的汉英交替传译中专业译员语块特征研究 被引量:5
3
作者 邵娴 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第6期50-56,94,共8页
本文基于一个自建的专业译员交替传译语料库,以Altenberg于1998年提出的语块限定标准提取3词至6词语块,并按其提出的结构分类框架以及线性话语生成机制,将提取的语块进行分类、统计、对比及分析。研究发现:1)专业译员使用大量的语块,语... 本文基于一个自建的专业译员交替传译语料库,以Altenberg于1998年提出的语块限定标准提取3词至6词语块,并按其提出的结构分类框架以及线性话语生成机制,将提取的语块进行分类、统计、对比及分析。研究发现:1)专业译员使用大量的语块,语块选择体现稳定性; 2)语块的结构分类中,分句成分占比最高,是译语最重要的构建模块; 3)不完全词组的使用频数较低,且具有较强生成完整词组的属性; 4)通过线性"缝合"不同结构类型的语块,可以大大提升译语的生成能力。 展开更多
关键词 语块 专业译员 口译语料库 缝合
原文传递
基于语料库汉英交替传译中专业译员的语块特征研究 被引量:2
4
作者 邵娴 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2018年第5期69-75,共7页
口译领域的语块研究一直局限于学生口译,缺乏针对专业译员的语块特征研究。本文基于自建的专业译员交替传译语料库,参照Altenberg于1998年提出的框架体系,对专业译员汉英交替传译中语块使用的总体特征、结构类别及语用功能进行描述性研... 口译领域的语块研究一直局限于学生口译,缺乏针对专业译员的语块特征研究。本文基于自建的专业译员交替传译语料库,参照Altenberg于1998年提出的框架体系,对专业译员汉英交替传译中语块使用的总体特征、结构类别及语用功能进行描述性研究。研究发现:(1)专业译员在汉英交替传译中大量地使用语块,但语块缺乏多样性;(2)口译语块的使用及其结构分类的频率与口译所处的语境有较强的相关性;(3)大多数口译语块在分句层面虽然缺乏结构完整性,但富有短语学特征。 展开更多
关键词 语块 专业译员 口译语料库
原文传递
一项针对我国非专业社区口译员的问卷调查及其启示——有关专业社区口译员职业道德准则的探讨 被引量:1
5
作者 邓春 刘琳 《外语教育研究》 2014年第1期54-63,共10页
针对我国目前缺乏专业社区口译员,大部分在华外籍人士在公共机构办理手续时不得不寻求非专业口译员帮助的现状,本文对一些曾经提供过口译帮助的非专业社区口译员进行了问卷调查,调查了他们在口译实践时采用的策略、遇到的困难以及他们... 针对我国目前缺乏专业社区口译员,大部分在华外籍人士在公共机构办理手续时不得不寻求非专业口译员帮助的现状,本文对一些曾经提供过口译帮助的非专业社区口译员进行了问卷调查,调查了他们在口译实践时采用的策略、遇到的困难以及他们对未来专业社区口译员的建议,尤其是对专业口译员职业道德准则方面的建议,并在以上调查结果的启示下,参考国内外专家学者的有关意见和经验,对我国未来社区口译员的专业化发展提出了一些尝试性的建议。 展开更多
关键词 专业社区口译员 问卷调查 职业道德准则 建议
下载PDF
专业口译员素养内涵探析
6
作者 魏华 《科教导刊》 2016年第12X期151-152,共2页
口译工作既有所有职业的共性,又有其自身职业的特殊性。随着外事活动频繁增多,口译员也成了聚光灯下的明星。本文探讨的是专业口译员的素养问题,结合今年两会总理记者招待会上高翻张璐的部分译文为例,分析专业口译员在政治、道德、业务... 口译工作既有所有职业的共性,又有其自身职业的特殊性。随着外事活动频繁增多,口译员也成了聚光灯下的明星。本文探讨的是专业口译员的素养问题,结合今年两会总理记者招待会上高翻张璐的部分译文为例,分析专业口译员在政治、道德、业务、智力、非智力等方面所表现的职业素养。 展开更多
关键词 专业译员 职业素养 记者招待会
下载PDF
专业口译员与教师型口译员交替传译差异实证分析
7
作者 曹献方 《科教导刊》 2017年第9Z期53-54,58,共3页
本文基于实证研究数据,分析教师型口译员的交替传译口译质量,对比分析专业口译员与教师型口译员之间的差异。
关键词 专业译员 教师型口译员 交替传译 口译质量 实证研究
下载PDF
电视同传的自我修补及其动因研究——基于奥巴马就职演讲两个同传版本的实证研究
8
作者 黄阿仙 《闽西职业技术学院学报》 2020年第3期116-119,共4页
基于心理语言学对言语修补的分析框架,以专业译员真实的电视同传译文为研究语料,基于奥巴马就职演讲电视直播的两个同传版本的实证研究,发现错误检测频次低、语流中断位置合理、修补方式恰当是电视同传自我修补的三大特征。此外,修补动... 基于心理语言学对言语修补的分析框架,以专业译员真实的电视同传译文为研究语料,基于奥巴马就职演讲电视直播的两个同传版本的实证研究,发现错误检测频次低、语流中断位置合理、修补方式恰当是电视同传自我修补的三大特征。此外,修补动因包括译员的语篇阐释抉择能力、心理词汇提取能力和口译期待规范意识等三个因素,这三个因素交互作用,共同影响着电视译员的自我修补过程。 展开更多
关键词 电视同传 专业译员 自我修补
下载PDF
基于市场需求分析的高校翻译人才培养模式研究 被引量:2
9
作者 刘桂芳 杨玲 《合肥学院学报(综合版)》 2019年第6期110-115,共6页
翻译人才的培养应以翻译行业的市场需求为导向。根据这一理念,研究采用问卷调查的方法,对合肥市10家翻译公司的基本现状和对翻译人才的需求进行了调研,包括公司规模、业务范围、涉及领域、承接语种、对译员的能力要求、以及未来3年内所... 翻译人才的培养应以翻译行业的市场需求为导向。根据这一理念,研究采用问卷调查的方法,对合肥市10家翻译公司的基本现状和对翻译人才的需求进行了调研,包括公司规模、业务范围、涉及领域、承接语种、对译员的能力要求、以及未来3年内所需招聘的译员人数等方面。在对调研结果进行统计分析的基础上,提出建立以翻译市场为导向的翻译人才培养模式,即:1)根据翻译市场对翻译人才的要求培养其专业能力,包括基本语言能力和翻译技能等;2)根据翻译市场对翻译人才的要求培养其职业能力,包括翻译项目管理和计算机辅助翻译(CAT)软件的使用能力等。 展开更多
关键词 翻译人才培养 翻译市场需求 翻译公司 译员专业能力 译员职业能力
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部