期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
世界共同文化对外语教学的促进
1
作者 汤斌 《南京林业大学学报(人文社会科学版)》 2002年第3期70-74,共5页
全球经济一体化推动了跨文化交际。频繁的跨文化交际促进了世界共同文化的发展与成熟。文化与外语教学关系密切。每种文化都有其特定的理想认知模式。
关键词 世界共同文化 文化交际 理想认知模式 文化层次 外语教学
下载PDF
从文化同化到文化对话:英国板球运动在殖民地的传播与人类命运共同体视域下的启示 被引量:3
2
作者 孙晨晨 邓星华 《沈阳体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2021年第3期137-144,共8页
以英式板球运动为典例,运用文献资料、归纳分析、理论诠释等方法探源其在殖民地文化同化的途径和影响。研究认为,为了维护殖民统治,实现对被殖民者的文明教化,西方殖民者通过学校身体规训、巡回运动竞赛以及上层阶级推广,实现了殖民地... 以英式板球运动为典例,运用文献资料、归纳分析、理论诠释等方法探源其在殖民地文化同化的途径和影响。研究认为,为了维护殖民统治,实现对被殖民者的文明教化,西方殖民者通过学校身体规训、巡回运动竞赛以及上层阶级推广,实现了殖民地对板球运动的文化认同。板球运动的"文化殖民"造成本土体育文化认同弱化,但也促进了当地对殖民游戏的"文化模拟"与文化再生。借史鉴今,在倡导文明交流互鉴、构建人类命运共同体的视域下,启示我们应辩证审视自我和他者体育文化,积极推动不同文明间的平等和谐对话,最终形成"多元一体"的世界体育文化格局。 展开更多
关键词 板球运动 文化传播 文化同化 人类命运共同 文化对话 世界体育文化共同
下载PDF
魯迅介紹世界文藝的成績
3
作者 劉泮溪 《文史哲》 1954年第12期15-25,共11页
一、魯迅論翻譯問題1.為開闢翻譯界的正確方向而闘爭翻譯是國際文化交流與合作的重要媒介,是由民族文化走向世界共同文化的重要手段之一。這一國的文學要想爲別一國的人民所普遍瞭解、欣賞且能引起共鳴,並對於發展他們的新文化有所幫助... 一、魯迅論翻譯問題1.為開闢翻譯界的正確方向而闘爭翻譯是國際文化交流與合作的重要媒介,是由民族文化走向世界共同文化的重要手段之一。這一國的文學要想爲別一國的人民所普遍瞭解、欣賞且能引起共鳴,並對於發展他們的新文化有所幫助,必須通過翻譯這條道路。中國過去曾有幾種貶抑翻譯的論調:有的說外阈文學是不能翻的,要嗎就看原文;有的說翻譯是没有大才,沒有靈感,不能從事創作的低能兒才搞的玩藝。這些怪論無疑給讀書界出版界造成一種輕視翻譯的眼光。作爲新文化運動主將的魯迅,對於翻譯是異常重視的,他的文學生涯開始時,也並不是創作,而是介紹與翻譯,以後是翻譯與創作齊頭並進,直到逝世前不久,還翻譯果戈理的‘死魂靈’。通過他那辛勤的翻譯工作和有關翻譁的理論批評,澄清了中國翻譯界的混亂局面,給中國翻譯界開闢出一條光明大路。舊中國在世界上是一個弱國,中國人民的政治任務。 展开更多
关键词 文化交流 民族 文化 文化 思想界 十月革命 鲁迅 作品 果戈理 世界共同文化
下载PDF
奥林匹克精神与人的素质完善
4
作者 王执琪 《体育与科学》 CSSCI 北大核心 1996年第4期17-18,共2页
1 引言 今年举行的国际群众体育大会,会议主题是现代体育运动与青年交往的意义。强调了奥林匹克百年纪念的社会文化内蕴。我们知道这样一个事实,奥林匹克精神具有美好性、和谐性、公正性、进取性和全球性的特点。奥林匹克运动的全球化。
关键词 奥林匹克精神 现代奥林匹克运动 人的素质 道德建设 奥林匹克理想 奥林匹克宪章 世界共同文化 运动员 中国体育 道德素质
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部