期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中医外宣翻译实践中译者的能动与选择
1
作者 徐雪元 《海外英语》 2023年第8期29-31,共3页
中医外宣翻译是中医文化对外宣传与交流的桥梁,起着至关重要的作用。文章选取《黄帝内经》两个译本中的译例,探究不同译者在翻译策略及方法上的差异,并剖析差异背后的社会环境、译者素质、意识形态、读者意识等原因。提出中医外宣译本... 中医外宣翻译是中医文化对外宣传与交流的桥梁,起着至关重要的作用。文章选取《黄帝内经》两个译本中的译例,探究不同译者在翻译策略及方法上的差异,并剖析差异背后的社会环境、译者素质、意识形态、读者意识等原因。提出中医外宣译本的英译要积极发挥译者能动性,使译文既能准确传达医学信息,又能保留中国特色的文化内涵,从而提升翻译质量,有效传播弘扬中医文化。 展开更多
关键词 中医外宣翻译 译者 能动 选择 《黄帝内经》
下载PDF
文本类型理论指导下的中医外宣资料英译 被引量:10
2
作者 罗海燕 邓海静 《中国中医基础医学杂志》 CSCD 北大核心 2017年第4期567-569,共3页
中医外宣资料的英译是中医文化对外传播的重要组成部分。中医作为自然科学和社会科学的融合体,其外宣资料以信息型文本为主体,兼顾表情型文本和感染型文本,不同的文本实现不同的功能。故基于赖斯的文本类型理论,探讨不同文本类型的中医... 中医外宣资料的英译是中医文化对外传播的重要组成部分。中医作为自然科学和社会科学的融合体,其外宣资料以信息型文本为主体,兼顾表情型文本和感染型文本,不同的文本实现不同的功能。故基于赖斯的文本类型理论,探讨不同文本类型的中医外宣资料在英译时应采用的翻译策略。信息功能文本的英译应注意内容的表达、言简意赅,同时保留信息的时代性和历史性,而对于感染功能文本则需采用编译等翻译手段以诱导所期望的反应。 展开更多
关键词 中医外宣 中医翻译 文本类型理论
下载PDF
中医外宣翻译译者素质浅析 被引量:1
3
作者 徐雪元 《英语广场(学术研究)》 2018年第12期38-39,共2页
中医外宣是一项跨越语言、文化、国界的宣传活动,其离不开翻译这一媒介。译者,作为翻译活动的最重要的主体,需充分发挥其主体性。本文以中医外宣翻译的特点为出发点,研究译者应具备的基本素质。
关键词 中医外宣翻译 译者 素质
下载PDF
平行文本视角下中医外宣翻译研究 被引量:6
4
作者 高芸 马白菊 《中医药管理杂志》 2019年第12期26-28,共3页
为了更好地用外国人习惯接受的方式讲好中医药文化故事,本文采取平行文本的视角,对中医外宣翻译研究与教学实践进行了探索。在回顾研究现状的基础上,指出平行文本为外宣翻译研究提供了理想的研究手段和方法,然后着重对研究其中三个主要... 为了更好地用外国人习惯接受的方式讲好中医药文化故事,本文采取平行文本的视角,对中医外宣翻译研究与教学实践进行了探索。在回顾研究现状的基础上,指出平行文本为外宣翻译研究提供了理想的研究手段和方法,然后着重对研究其中三个主要问题,即如何构建中医外宣翻译平行文本语料库、如何采用适当的方法开展文本对比分析、如何基于语料库开展翻译教学实践进行了探析。 展开更多
关键词 中医外宣翻译平行文本 语料库 目标受众 源语文本 目标文本
原文传递
语言顺应论视角下的中医药外宣翻译 被引量:1
5
作者 孙雨葳 张乐凡 任欣怡 《海外文摘》 2020年第6期54-56,共3页
健康观念和医学模式的转变使中医药逐渐得到国际社会的接受和认可。然而,因中医药语言具有人文性、民族性、文学性、历史性等多重特性,在中医英译的过程中常常会出现文化空缺、语意模糊等现象。因此,本项目旨在从顺应论的视角,对中医药... 健康观念和医学模式的转变使中医药逐渐得到国际社会的接受和认可。然而,因中医药语言具有人文性、民族性、文学性、历史性等多重特性,在中医英译的过程中常常会出现文化空缺、语意模糊等现象。因此,本项目旨在从顺应论的视角,对中医药翻译进行研究,找到适合中医药语言的翻译策略,总结相应规律,使中医药在不失原本民族韵味和文化知识的基础上英译,并在世界范围内可以被广泛理解和接受。 展开更多
关键词 中医外宣翻译 语言顺应论 翻译策略
下载PDF
文本类型理论指导下的中医院校简介的英译
6
作者 罗海燕 邓海静 《黑龙江教育学院学报》 2018年第7期121-123,共3页
中医院校英文简介作为中医对外宣传的重要窗口,在中医外宣中起着举足轻重的作用。通过分析三所国内重点中医院校的英文简介发现,当前中医院校简介存在诸如内容烦琐、重点不突出,不能满足国外读者的阅读习惯和理解需求等问题。基于文本... 中医院校英文简介作为中医对外宣传的重要窗口,在中医外宣中起着举足轻重的作用。通过分析三所国内重点中医院校的英文简介发现,当前中医院校简介存在诸如内容烦琐、重点不突出,不能满足国外读者的阅读习惯和理解需求等问题。基于文本类型理论分析发现,中医院校英语简介以信息型文本功能为主,感染型文本功能为辅。针对不同的文本类型,应当采取编译、加注等不同的翻译策略,以期达到最佳的外宣效果。 展开更多
关键词 中医外宣 中医翻译 文本类型理论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部