期刊文献+
共找到63篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论研究概述
1
作者 张帆 《海外英语》 2024年第19期39-41,共3页
乔治·斯坦纳(George Steiner)是阐释学派翻译理论重要代表人物,他的阐释学翻译理论自创建以来一直受到中西方翻译界的广泛关注。近些年来,他提出的翻译四步骤更是频繁应用于指导实践,而在此过程中不免会出现一些问题,因此对这一理... 乔治·斯坦纳(George Steiner)是阐释学派翻译理论重要代表人物,他的阐释学翻译理论自创建以来一直受到中西方翻译界的广泛关注。近些年来,他提出的翻译四步骤更是频繁应用于指导实践,而在此过程中不免会出现一些问题,因此对这一理论进行研究以期能更有效地指导实践具有一定必要性。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 阐释学 翻译四步骤 研究
下载PDF
从乔治·斯坦纳的阐释学翻译观分析《青木川》英文译本 被引量:1
2
作者 刘中阳 彭潍坊 《文化创新比较研究》 2023年第19期173-177,共5页
阐释学作为一门研究理解和解释的学科,与翻译研究密切相关,因此翻译理论家又逐渐发展出阐释学翻译观,以进一步剖析、指导翻译研究和实践活动。陕西乡土文学作品作为中国乡土文学的一个重要分支,以其所在的地域环境为依托,通过一系列丰... 阐释学作为一门研究理解和解释的学科,与翻译研究密切相关,因此翻译理论家又逐渐发展出阐释学翻译观,以进一步剖析、指导翻译研究和实践活动。陕西乡土文学作品作为中国乡土文学的一个重要分支,以其所在的地域环境为依托,通过一系列丰富的人物形象、众多的自然景观和乡土风情的呈现,经过作家的生动描述和想象,勾勒出的一幅幅美轮美奂的文化图景。该文以乔治·斯坦纳的阐释学翻译观为理论基础,以陕西乡土文学作品《青木川》英译本Greenwood Riverside为分析案例,从信任、侵入、吸收、补偿4个分析步骤,对译者翻译译文时用到的处理方法进行探讨,以期归纳文学作品外译时文化现象的处理策略,旨在推动我国乡土地域文化更好地走出去。 展开更多
关键词 阐释学翻译观 乔治·斯坦纳 陕西乡土文学 《青木川》 文化现象 文学英译
下载PDF
乔治·斯坦纳翻译四步骤视域下韩译《高兴》的译者主体性 被引量:6
3
作者 张白桦 杨茹 《长春大学学报》 2020年第1期50-53,共4页
译者的翻译是一种文本再创造,译者主体性的发挥影响译文的好坏。乔治·斯坦纳的翻译四步骤,即信任、侵入、吸收、补偿,恰恰就体现了译者主体性。以韩斌翻译《高兴》为例,从斯坦纳的翻译四步骤角度出发,探究译者主体性在翻译过程中... 译者的翻译是一种文本再创造,译者主体性的发挥影响译文的好坏。乔治·斯坦纳的翻译四步骤,即信任、侵入、吸收、补偿,恰恰就体现了译者主体性。以韩斌翻译《高兴》为例,从斯坦纳的翻译四步骤角度出发,探究译者主体性在翻译过程中的体现。在英译的过程中,大量方言理解的困难以及中西方文化差异的影响,促使韩斌发挥其主体性作用,为此,韩斌采取归化的翻译策略,最终呈现了一个较为完善且易于被英语国家读者接受的译文。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 翻译四步骤 译者主体性 贾平凹 《高兴》
下载PDF
乔治·斯坦纳的阐释翻译观与译者主体性研究——《罗密欧与朱丽叶》两个中译本对比分析 被引量:2
4
作者 边立红 王超 《绥化学院学报》 2010年第3期137-139,共3页
译者是翻译活动的中心,是翻译活动发挥积极作用的主体因素。乔治·斯坦纳的阐释翻译观的核心就是强调译者主体性的发挥。从斯坦纳阐释翻译观所描述的四步翻译过程对《罗密欧与朱丽叶》的两个中译本进行分析比较,以期对译者主体性问... 译者是翻译活动的中心,是翻译活动发挥积极作用的主体因素。乔治·斯坦纳的阐释翻译观的核心就是强调译者主体性的发挥。从斯坦纳阐释翻译观所描述的四步翻译过程对《罗密欧与朱丽叶》的两个中译本进行分析比较,以期对译者主体性问题有更进一步的认识。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 译者主体性 阐释翻译观 《罗密欧与朱丽叶》
下载PDF
乔治·斯坦纳翻译四步骤下的译者主体性——以《黑猫》两个中译本为例 被引量:4
5
作者 陈菁 《新疆广播电视大学学报》 2016年第3期27-30,共4页
20世纪70年代兴起"文化转向",从那以后,译者主体性研究吸引了越来越多国内外相关学者的注意力,其中乔治·斯坦纳的翻译四步骤则更是加深促进了译者主体性的进一步研究。本文以短篇小说《黑猫》为例,对其两个中译本进行对... 20世纪70年代兴起"文化转向",从那以后,译者主体性研究吸引了越来越多国内外相关学者的注意力,其中乔治·斯坦纳的翻译四步骤则更是加深促进了译者主体性的进一步研究。本文以短篇小说《黑猫》为例,对其两个中译本进行对比分析,从而客观地探讨分析译者主体性在翻译过程中的具体体现。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 翻译四步骤 黑猫
下载PDF
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性——以《聊斋志异》两个英译本的对比分析为例 被引量:3
6
作者 陈琳 《中国民航飞行学院学报》 2012年第5期62-65,共4页
以英国著名翻译理论家乔治·斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论为指导,以《聊斋志异》两个英译本为研究对象,分析翻译活动中不同译者发挥其主体性造成的翻译差异,以研究译者主体性在翻译活动中的体现。
关键词 乔治·斯坦纳 翻译四步骤 译者主体性 聊斋志异
下载PDF
乔治·斯坦纳翻译理论述评
7
作者 张曼 《长春教育学院学报》 2021年第1期71-75,共5页
翻译理论家乔治·斯坦纳是阐释学派的代表之一。他认为,翻译是一种阐释行为,其本质就是理解,即使是同一种语言内的交流也属于翻译的范畴,所以翻译比创作更广泛,也更重要。他肯定了翻译的可行性,将翻译的过程分为信任、侵入、吸收和... 翻译理论家乔治·斯坦纳是阐释学派的代表之一。他认为,翻译是一种阐释行为,其本质就是理解,即使是同一种语言内的交流也属于翻译的范畴,所以翻译比创作更广泛,也更重要。他肯定了翻译的可行性,将翻译的过程分为信任、侵入、吸收和补偿四个步骤,强调译者在翻译过程中的主观能动性,为译者的主体性提供了强有力的理论支撑。但他的翻译思想也有局限性,如翻译的范围界定得过于宽泛,翻译理论并不完整等。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 翻译理论 可译性 译者的主体性
下载PDF
从乔治·斯坦纳的理论看作为传播文化媒介的翻译
8
作者 陈荔 《武汉科技学院学报》 2006年第4期107-110,共4页
以乔治·斯坦纳的著名翻译理论为出发点,本文从文化共同点和文化差异角度探讨了翻译的功能,指出我们在翻译时,不仅应考虑文化差异,还应注意到文化共同点,翻译应以正确传播文化为准。
关键词 乔治·斯坦纳 翻译 传播文化 媒介
下载PDF
从乔治·斯坦纳阐释学视角探讨译者的文本诠释——以傅恩的《花间集》英译本为例
9
作者 高晓鹏 彭壹峰 《嘉兴学院学报》 2018年第3期95-100,共6页
后现代阐释学理论为翻译研究提供了新的视角,使得翻译研究注重译者翻译的过程。乔治·斯坦纳的翻译阐释学为解读译者的翻译过程提供了依据。通过该理论分析傅恩的《花间集》英译本,展示译者在文本译介过程中如何通过信赖、侵入、吸... 后现代阐释学理论为翻译研究提供了新的视角,使得翻译研究注重译者翻译的过程。乔治·斯坦纳的翻译阐释学为解读译者的翻译过程提供了依据。通过该理论分析傅恩的《花间集》英译本,展示译者在文本译介过程中如何通过信赖、侵入、吸收和补偿四步骤在目的语中再现词的结构形式与内容,为后续译者的诗词翻译提供策略与方法。 展开更多
关键词 阐释学 乔治·斯坦纳 傅恩 《花间集》
下载PDF
乔治·斯坦纳的“悲剧衰亡”话语研究述评
10
作者 张乾坤 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2014年第5期66-67,共2页
斯坦纳的"悲剧衰亡"话语一直是西方戏剧知识界半个世纪以来关注、探讨与争论的热门话题之一,至今热度依然不减。概括来讲,近年的研究主要围绕其理论的来源问题、"悲剧之死"的提法问题、悲剧文化的现代境遇问题以及&... 斯坦纳的"悲剧衰亡"话语一直是西方戏剧知识界半个世纪以来关注、探讨与争论的热门话题之一,至今热度依然不减。概括来讲,近年的研究主要围绕其理论的来源问题、"悲剧之死"的提法问题、悲剧文化的现代境遇问题以及"悲剧衰亡"话语的深层次动机问题而展开。尽管这些研究取得了一些实绩,但存在着不少误解成分,亟待认真地分析与彻底地澄明。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 “悲剧衰亡”话语 述评
下载PDF
乔治·斯坦纳阐释翻译理论观照下的译者主体性——《苔丝》两个中译本对比分析 被引量:3
11
作者 吴倩 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2008年第2期120-123,共4页
针对目前学界对《苔丝》中译本的研究仅限于语言层面上的对比分析而往往忽略译者的能动参与的现状,借助斯坦纳阐释翻译理论对《苔丝》的两个不同时期的中译本进行分析和比较,以研究翻译过程中译者主体性的体现。
关键词 乔治·斯坦纳 译者主体性 阐释翻译理论 《苔丝》
下载PDF
从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以《乐府诗》英译为例 被引量:2
12
作者 李萍 《湖北广播电视大学学报》 2010年第5期80-81,共2页
随着20世纪70年代翻译研究的"文化转向"以后,译者逐渐从边缘地位上升到文化传播者和历史参与者的中心地位。译者主体性作用这一课题在翻译研究中逐渐彰显,并且成为译学研究的热点。本文以汪榕培和亚瑟威利的《乐府诗》英译为... 随着20世纪70年代翻译研究的"文化转向"以后,译者逐渐从边缘地位上升到文化传播者和历史参与者的中心地位。译者主体性作用这一课题在翻译研究中逐渐彰显,并且成为译学研究的热点。本文以汪榕培和亚瑟威利的《乐府诗》英译为例,以乔治.斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论来看译者主体性的体现。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 翻译四步骤理论 译者主体性 《乐府诗》
下载PDF
乔治·斯坦纳《语言与沉默》中的文学批评观 被引量:1
13
作者 张李莉 《湖北工程学院学报》 2016年第2期49-54,共6页
乔治·斯坦纳在《语言与沉默》一书中所说的语言并非指语言学,而是指作为文学媒介的语词或者文化的代表。他的文学批评观集中表现为:一、关注语言的生存困境,分别从外部的排挤和内部的堕落来剖析语言的沉默境遇;二、重构理想的文学... 乔治·斯坦纳在《语言与沉默》一书中所说的语言并非指语言学,而是指作为文学媒介的语词或者文化的代表。他的文学批评观集中表现为:一、关注语言的生存困境,分别从外部的排挤和内部的堕落来剖析语言的沉默境遇;二、重构理想的文学批评,阐发文学批评在重读经典、语言沟通和文化比较上的功能;三、呼吁建立语言哲学,以语言为核心和基础,使语言内部及其与相关各领域相互交流,最终回归人文家园。概言之,解脱语言困境倚赖于文学批评,关乎语言问题所传达的观念;而文学批评要真正发挥其功能,又必须让语言置身于包含更大语言本质、具备更强的现实观照性的语言哲学中。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 文学批评 语言哲学 人文价值
下载PDF
从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以《十五从军征》两个英译本为例 被引量:1
14
作者 彭洪秀 《绥化学院学报》 2014年第3期109-113,共5页
众所周知,在翻译活动中处于中心地位的是译者,译者是翻译活动中积极发挥主观能动性作用的主体。著名的英国翻译理论家乔治·斯坦纳的阐释翻译观的核心实际上就是强调译者主体性的发挥。随着翻译研究的"文化转向",对翻译... 众所周知,在翻译活动中处于中心地位的是译者,译者是翻译活动中积极发挥主观能动性作用的主体。著名的英国翻译理论家乔治·斯坦纳的阐释翻译观的核心实际上就是强调译者主体性的发挥。随着翻译研究的"文化转向",对翻译活动中的主体—译者的研究逐渐开始重视起来,并逐渐深入。本文将尝试以乔治·斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论为基本的理论根基,以《十五从军征》两个英译本为研究对象,分析翻译活动中不同译者发挥其各自主体性造成的翻译差异,研究译者主体性在翻译活动中的体现。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 翻译四步骤理论 译者主体性 《十五从军征》
下载PDF
乔治·斯坦纳阐释理论解释王佐良《西风颂》的翻译过程 被引量:1
15
作者 陈亚东 《湖南科技学院学报》 2011年第1期175-177,共3页
《西风颂》是英国诗人雪莱最为人熟悉的作品,中文译者众,当中数王佐良的译文无论在韵律上还是意象上都翻译得较为出色。对王佐良翻译的《西风颂》进行分析的论文很多,但皆从诗学的角度分析,论文试从阐释翻译理论的角度来解构王佐良翻译... 《西风颂》是英国诗人雪莱最为人熟悉的作品,中文译者众,当中数王佐良的译文无论在韵律上还是意象上都翻译得较为出色。对王佐良翻译的《西风颂》进行分析的论文很多,但皆从诗学的角度分析,论文试从阐释翻译理论的角度来解构王佐良翻译《西风颂》的过程。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 阐释翻译理论 王佐良 《西风颂》
下载PDF
乔治·斯坦纳翻译四步骤理论的译者主体性 被引量:2
16
作者 孙富国 严明 《边疆经济与文化》 2020年第11期116-118,共3页
乔治·斯坦纳的阐释理论作为20世纪一个具有非凡意义的理论,对翻译理论的发展作出了巨大的贡献,他提出翻译的四个步骤,即信赖(trust)、侵入(aggression)、吸收(incorporation)、补偿(restitution),四个步骤对翻译实践有积极的指导... 乔治·斯坦纳的阐释理论作为20世纪一个具有非凡意义的理论,对翻译理论的发展作出了巨大的贡献,他提出翻译的四个步骤,即信赖(trust)、侵入(aggression)、吸收(incorporation)、补偿(restitution),四个步骤对翻译实践有积极的指导作用并在其中也体现出了译者的主体性。本文通过对斯坦纳的阐释翻译理论的探讨和以网络流行语英译为例来探讨斯坦纳翻译四步骤中译者的主体性。希望通过对斯坦纳翻译四步骤理论的讨论和分析,对翻译理论的发展有拓展作用。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 阐释学翻译理论 四步骤 网络流行语 译者主体性
下载PDF
乔治·斯坦纳阐释学翻译观下平果壮族嘹歌意象英译分析——以英文版《平果壮族嘹歌·贼歌篇》为例 被引量:1
17
作者 陶子凤 《广西教育学院学报》 2015年第5期31-34,59,共5页
屹立在世界东方的中国近年来发展迅猛,吸引了世界各国的目光。中国文化"走出去",其绚丽多彩的民族文化是中华民族的特色,是值得传颂的"中国好故事"。而目前,译界对于中国少数民族歌谣的英译研究很少,针对壮族嘹歌... 屹立在世界东方的中国近年来发展迅猛,吸引了世界各国的目光。中国文化"走出去",其绚丽多彩的民族文化是中华民族的特色,是值得传颂的"中国好故事"。而目前,译界对于中国少数民族歌谣的英译研究很少,针对壮族嘹歌英译的研究,更是少之又少。本文以乔治·斯坦纳阐释学翻译观为理论依据,分析《平果壮族嘹歌·贼歌篇》中的意象英译。 展开更多
关键词 壮族嘹歌 乔治·斯坦纳 阐释学 意象
下载PDF
乔治·斯坦纳阐释运作理论中的译者主体性
18
作者 徐玉立 高存 《英语广场(学术研究)》 2018年第3期46-47,共2页
本文结合哲学阐释学和翻译学研究,跨学科多视角地探究乔治·斯坦纳阐释四步骤里透射出的译者主体性光芒。分析表明,翻译的各个步骤都体现出译者主体性的存在。呼吁学术界重新审视过去翻译研究成果,推翻贬低译者地位的不良传统。
关键词 乔治·斯坦纳 阐释学 阐释学翻译理论 译者主体性
下载PDF
从“谦卑”中获得自尊——论乔治·斯坦纳的文艺批评思想
19
作者 张芬 《中国文艺评论》 CSSCI 2019年第3期17-26,共10页
乔治·斯坦纳的文艺批评思想首先强调"谦卑"而又充满主体尊严感的"阅读"态度;作为大屠杀"幸存者",斯坦纳的文艺思想逐渐延伸到了二战背景下对欧洲文艺(文明)成果的深刻反思;面对新时代,斯坦纳展现了... 乔治·斯坦纳的文艺批评思想首先强调"谦卑"而又充满主体尊严感的"阅读"态度;作为大屠杀"幸存者",斯坦纳的文艺思想逐渐延伸到了二战背景下对欧洲文艺(文明)成果的深刻反思;面对新时代,斯坦纳展现了一种从文学到语言、哲学、文化的整体关照,并努力对未来的发展趋势给予新的回应;相比于学院研究谱系,斯坦纳带给艺术创作者的影响可能胜过前者并给予深刻的反思。 展开更多
关键词 文学批评 乔治·斯坦纳 谦卑 人文主义
下载PDF
浅析乔治·斯坦纳阐释学过程对翻译理论研究的启示
20
作者 来佳 《最小说》 2021年第3期136-137,共2页
20世纪阐释学以海德格尔和伽达默尔为代表的现代哲学建立起了一种理解和解释原文意义的理论。著名的欧洲学者乔治·斯坦纳首次运用阐释学来研究翻译过程,主张以哲学的高度,而非技术操作层面来解释翻译的过程,指出语言产生和理解过... 20世纪阐释学以海德格尔和伽达默尔为代表的现代哲学建立起了一种理解和解释原文意义的理论。著名的欧洲学者乔治·斯坦纳首次运用阐释学来研究翻译过程,主张以哲学的高度,而非技术操作层面来解释翻译的过程,指出语言产生和理解过程就是翻译过程,可为翻译理论提供多维度的研究。 展开更多
关键词 阐释学 乔治·斯坦纳 海德格尔 伽达默尔 翻译过程
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部