1
|
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论研究概述 |
张帆
|
《海外英语》
|
2024 |
0 |
|
2
|
从乔治·斯坦纳的阐释学翻译观分析《青木川》英文译本 |
刘中阳
彭潍坊
|
《文化创新比较研究》
|
2023 |
1
|
|
3
|
乔治·斯坦纳翻译四步骤视域下韩译《高兴》的译者主体性 |
张白桦
杨茹
|
《长春大学学报》
|
2020 |
6
|
|
4
|
乔治·斯坦纳的阐释翻译观与译者主体性研究——《罗密欧与朱丽叶》两个中译本对比分析 |
边立红
王超
|
《绥化学院学报》
|
2010 |
2
|
|
5
|
乔治·斯坦纳翻译四步骤下的译者主体性——以《黑猫》两个中译本为例 |
陈菁
|
《新疆广播电视大学学报》
|
2016 |
4
|
|
6
|
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性——以《聊斋志异》两个英译本的对比分析为例 |
陈琳
|
《中国民航飞行学院学报》
|
2012 |
3
|
|
7
|
乔治·斯坦纳翻译理论述评 |
张曼
|
《长春教育学院学报》
|
2021 |
0 |
|
8
|
从乔治·斯坦纳的理论看作为传播文化媒介的翻译 |
陈荔
|
《武汉科技学院学报》
|
2006 |
0 |
|
9
|
从乔治·斯坦纳阐释学视角探讨译者的文本诠释——以傅恩的《花间集》英译本为例 |
高晓鹏
彭壹峰
|
《嘉兴学院学报》
|
2018 |
0 |
|
10
|
乔治·斯坦纳的“悲剧衰亡”话语研究述评 |
张乾坤
|
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
|
2014 |
0 |
|
11
|
乔治·斯坦纳阐释翻译理论观照下的译者主体性——《苔丝》两个中译本对比分析 |
吴倩
|
《大连海事大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
3
|
|
12
|
从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以《乐府诗》英译为例 |
李萍
|
《湖北广播电视大学学报》
|
2010 |
2
|
|
13
|
乔治·斯坦纳《语言与沉默》中的文学批评观 |
张李莉
|
《湖北工程学院学报》
|
2016 |
1
|
|
14
|
从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以《十五从军征》两个英译本为例 |
彭洪秀
|
《绥化学院学报》
|
2014 |
1
|
|
15
|
乔治·斯坦纳阐释理论解释王佐良《西风颂》的翻译过程 |
陈亚东
|
《湖南科技学院学报》
|
2011 |
1
|
|
16
|
乔治·斯坦纳翻译四步骤理论的译者主体性 |
孙富国
严明
|
《边疆经济与文化》
|
2020 |
2
|
|
17
|
乔治·斯坦纳阐释学翻译观下平果壮族嘹歌意象英译分析——以英文版《平果壮族嘹歌·贼歌篇》为例 |
陶子凤
|
《广西教育学院学报》
|
2015 |
1
|
|
18
|
乔治·斯坦纳阐释运作理论中的译者主体性 |
徐玉立
高存
|
《英语广场(学术研究)》
|
2018 |
0 |
|
19
|
从“谦卑”中获得自尊——论乔治·斯坦纳的文艺批评思想 |
张芬
|
《中国文艺评论》
CSSCI
|
2019 |
0 |
|
20
|
浅析乔治·斯坦纳阐释学过程对翻译理论研究的启示 |
来佳
|
《最小说》
|
2021 |
0 |
|