期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《鹦鹉故事七十则》与《鹦鹉传奇》 被引量:3
1
作者 毕桪 《伊犁师范学院学报(社会科学版)》 2014年第2期6-9,共4页
哈萨克文《鹦鹉传奇》渊源于印度《鹦鹉故事七十则》,其间虽然经过多次翻译、转译和编译,甚至经过多次改动和替换,已经同原作有了很大的区别,但依然保持了与原作的联系,同中有异,异中有同。所谓"同",有时只是母题相同,在具体... 哈萨克文《鹦鹉传奇》渊源于印度《鹦鹉故事七十则》,其间虽然经过多次翻译、转译和编译,甚至经过多次改动和替换,已经同原作有了很大的区别,但依然保持了与原作的联系,同中有异,异中有同。所谓"同",有时只是母题相同,在具体故事里却有不同的情节发挥。 展开更多
关键词 哈萨克文《鹦鹉传奇》 印度《鹦鹉故事七十则》 联系 化差异
下载PDF
《红楼梦》翻译探索(续) 被引量:4
2
作者 李绍年 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第1期43-55,共13页
四、诗词曲赋的翻译 “文备众体”这是我国自唐传奇以来小说体裁的一大特点。但是,一般都是故事情节需要渲染铺张,或表示感慨咏叹之处时,才加几首诗词或一段赞赋骈文以增加效果。
关键词 诗词曲赋 传奇 哈萨克 黛玉 小说情节 刘姥姥 甄士隐 原诗 贾宝玉
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部