-
题名商务联络口译中专业译员与学生译员的主体意识
- 1
-
-
作者
潘婷婷
项霞
-
机构
宁波大学科学技术学院
-
出处
《戏剧之家》
2019年第8期137-140,共4页
-
文摘
传统上,译员的行为准则要求译员在口译过程中保持中立,扮演一个忠实的信息传递者的角色;而事实上,在现场口译场合中,越来越多的研究者发现,译员在口译过程中还承担着双方矛盾协调者的角色。本论文结合两组(专业译员组和学生译员组)模拟现场商务联络口译的实验数据,研究他们在商务联络口译过程中的表现。两组译员在不同程度上均发挥了主体意识,但在主体意识上也存在差别,即在处理源语知识、协调社会文化、调控现场气氛这三方面,专业译员主体意识较强,学生译员较弱。原因是相比专业译员,学生译员在源语理解环节认知负担较重,导致翻译策略较为单一。本研究对口译课堂教与学具有指导意义。
-
关键词
商务联络口译
专业译员
学生译员
主体意识
-
分类号
G427
[文化科学—课程与教学论]
-
-
题名把关还是放行——论商务联络译员的礼貌意识
- 2
-
-
作者
项霞
孙维
-
机构
宁波大学科学技术学院
宁波工程学院外国语学院
-
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2020年第3期66-74,共9页
-
基金
浙江省教育厅项目“口译中的面子与礼貌:关于商务联络译员角色的实证研究”(Y201635521)。
-
文摘
以22名职业译员和学生译员为被试对象,观察其在商务联络口译场合下对不礼貌与过度礼貌言语行为的处理。研究发现:(1)两组被试均在应对面子威胁行为时自觉承担了把关人的职责,积极运用各类应对策略维护双方面子。(2)学生译员在把关时缺乏清晰的导向性,关注点较小,调节力度较弱;职业译员以交际目标为导向,同时关注社会和文化语境,调节力度更强,手段更自由。研究将礼貌置于其发生的语境,深入剖析译员的双重把关角色,构建了跨语交际下动态的礼貌概念,同时进一步揭示了联络译员角色的复杂性。
-
关键词
商务联络口译
不礼貌
过度礼貌
语境
-
Keywords
business liaison interpreting
impoliteness
over-politeness
context
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名创而有度:论商务联络译员的主体性与伦理意识
被引量:5
- 3
-
-
作者
项霞
郑冰寒
-
机构
宁波大学
杜伦大学
-
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2015年第5期88-99,共12页
-
基金
2015浙江省新兴特色专业(翻译)建设子课题"面子威胁还是面子保全?--一项关于商务联络译员礼貌策略的调查与研究"
国家社会科学基金项目"以汉语为母语的口译学员概念框架构建障碍研究"(12BYY022)
-
文摘
本研究以问卷调查的方式,审视职业译员和口译用户两组受试对商务联络译员角色的认知与期待。译员卷主体由2个译例分析与17个封闭式问题组成,每题下设的五种译文或五个选项,随机对应Chesterman(2001)的"再现""服务""交际"和"规范"四种翻译伦理模式以及不受翻译伦理规约的行为。用户卷不含译例分析,仅由封闭式问题组成,且措辞略有调整。通过译文评分分析与答题选项比较,本研究发现:1)两组受试皆认可联络译员的主体性意识,但同时十分强调翻译伦理对口译行为的约束;2)两组受试皆认为,译员在联络口译过程中同时承担"翻译与协调"双重任务,在"服务""交际"和"规范"这三种允许译员发挥协调作用的伦理中,"交际"伦理最受认可;3)在肯定译员应当发挥主体性意识的大前提下,两组受试之间、同组受试之间甚至每位受试自身的观点均暴露出一定程度的矛盾性与不一致性。通过对译员主体性意识的深入调查与探讨,本研究的发现对口译培训有着积极的指导意义。
-
关键词
商务联络口译
主体性意识
伦理意识
问卷调查
-
Keywords
business liaison interpreting
subjectivity
ethics of translation
questionnaire-based research
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-