Foreign immigrants to South Korea are transforming the demographic map of the nation. Survey findings have revealed that the rapid influx of foreigners into South Korea since the year of 2000 has brought about a popul...Foreign immigrants to South Korea are transforming the demographic map of the nation. Survey findings have revealed that the rapid influx of foreigners into South Korea since the year of 2000 has brought about a population increase that has surpassed initial government predictions. In contrast, Japan continues to restrict foreign nationals, in spite of sharp decreasing of national population. But why did such a difference in the respective policies of Japan and South Korea regarding foreign workers and immigration, and citizenship, suddenly come into existence after the year of 2000? This paper addresses this single question, and answers to the question that the differences of political opportunity structures around immigration policies in these two countries matter. Firstly, in Japan, the business sectors which want to have more immigrants have difficulties in reestablishing the strong relations with ruling parties but South Korean business still keeps the smooth relations with conservative governments. Secondly, Japanese labor unions regard immigrants as a serious threat against their members' jobs, but immigrant issues are understood as one of the human rights issues against which unions have to work. Thirdly, anti-immigrants groups in Japan are given chances to bring their message through traditional media such as TVs, but the doors of traditional media are closed for the groups in South Korea.展开更多
With the rapid development of Chinese economy, more and more foreigners have been attracted to China to invest, work, study, and travel. To help the foreigners better understand China and facilitate cross-cultural com...With the rapid development of Chinese economy, more and more foreigners have been attracted to China to invest, work, study, and travel. To help the foreigners better understand China and facilitate cross-cultural communication, bilingual or even trilingual public signs spring up in every part of China. As is known that public signs, usually in the form of a few words, pictures, or words accompanied with a picture, function not only as a"face" of a city and a nation, but also as a first calling card given to the foreigners. Moreover, public signs have definite functions--informing, warning, or directing. However, to our disappointment, mistranslations of the public signs are often presented in some places. As a special text whose function is strong and communicative purpose is quite clear, the translation of public signs should be based on the text's functions and the translator's purpose. This paper classifies public signs, compares Chinese signs with English ones, and comes up with the principle for its Chinese-English translation, namely, an A-B-C approach (Adapt-Borrow-Create approach) which is based on the Skopostheorie.展开更多
Melissa Lorraine Shortall,a teacher from South Afria,taught English in China for three years before she recently (in July)returned to her home country.During the time she stayed in Beijing,she took in a teaching pro...Melissa Lorraine Shortall,a teacher from South Afria,taught English in China for three years before she recently (in July)returned to her home country.During the time she stayed in Beijing,she took in a teaching program in Mentougou,a district in the western suburb of the Chinese captial.Every Tuesday, she visited Qingshui School,located in a mountain in Mentonggou.She used interesting tesching methods to local students' interest in English,and she encouraged all of her students to speak English.展开更多
文摘Foreign immigrants to South Korea are transforming the demographic map of the nation. Survey findings have revealed that the rapid influx of foreigners into South Korea since the year of 2000 has brought about a population increase that has surpassed initial government predictions. In contrast, Japan continues to restrict foreign nationals, in spite of sharp decreasing of national population. But why did such a difference in the respective policies of Japan and South Korea regarding foreign workers and immigration, and citizenship, suddenly come into existence after the year of 2000? This paper addresses this single question, and answers to the question that the differences of political opportunity structures around immigration policies in these two countries matter. Firstly, in Japan, the business sectors which want to have more immigrants have difficulties in reestablishing the strong relations with ruling parties but South Korean business still keeps the smooth relations with conservative governments. Secondly, Japanese labor unions regard immigrants as a serious threat against their members' jobs, but immigrant issues are understood as one of the human rights issues against which unions have to work. Thirdly, anti-immigrants groups in Japan are given chances to bring their message through traditional media such as TVs, but the doors of traditional media are closed for the groups in South Korea.
文摘With the rapid development of Chinese economy, more and more foreigners have been attracted to China to invest, work, study, and travel. To help the foreigners better understand China and facilitate cross-cultural communication, bilingual or even trilingual public signs spring up in every part of China. As is known that public signs, usually in the form of a few words, pictures, or words accompanied with a picture, function not only as a"face" of a city and a nation, but also as a first calling card given to the foreigners. Moreover, public signs have definite functions--informing, warning, or directing. However, to our disappointment, mistranslations of the public signs are often presented in some places. As a special text whose function is strong and communicative purpose is quite clear, the translation of public signs should be based on the text's functions and the translator's purpose. This paper classifies public signs, compares Chinese signs with English ones, and comes up with the principle for its Chinese-English translation, namely, an A-B-C approach (Adapt-Borrow-Create approach) which is based on the Skopostheorie.
文摘Melissa Lorraine Shortall,a teacher from South Afria,taught English in China for three years before she recently (in July)returned to her home country.During the time she stayed in Beijing,she took in a teaching program in Mentougou,a district in the western suburb of the Chinese captial.Every Tuesday, she visited Qingshui School,located in a mountain in Mentonggou.She used interesting tesching methods to local students' interest in English,and she encouraged all of her students to speak English.