电影作为一种重要的视听艺术形式,不仅是娱乐媒介,更是跨文化交流的桥梁。电影字幕翻译的质量直接影响着观众的理解和接受程度,尤其在多模态话语分析的视角下,其重要性更为凸显。本文选取电影《鲍勃•马利:一份爱》的中英文字幕为研究对...电影作为一种重要的视听艺术形式,不仅是娱乐媒介,更是跨文化交流的桥梁。电影字幕翻译的质量直接影响着观众的理解和接受程度,尤其在多模态话语分析的视角下,其重要性更为凸显。本文选取电影《鲍勃•马利:一份爱》的中英文字幕为研究对象,从文化、语境、内容和表达四个层面入手,重点考察字幕翻译如何有效地结合图像、声音和文字等多种模态,以维持原始的情感表达和传达非语言信息,目的在于为电影字幕翻译提供一个多维度的分析框架,从而丰富翻译理论,并为实际操作提供有价值的参考。As an important audio-visual art form, film is not only a medium of entertainment but also a bridge for cross-cultural communication. The quality of film subtitle translation directly affects the audience’s understanding and acceptance, and its importance is particularly highlighted from the perspective of multimodal discourse analysis. This study selects the Chinese and English subtitles of the film Bob Marley: One Love as the research object, starting from four levels: culture, context, content, and expression. It focuses on how subtitle translation can effectively combine various modalities such as images, sound, and text to maintain the original emotional expression and convey non-verbal information. The aim is to provide a multidimensional analytical framework for film subtitle translation, thereby enriching translation theory and providing valuable references for practical operations.展开更多
随着大众群体健康意识的不断上升,以及短视频科普的流行,英文医学科普动画短片以其生动形象、简单易懂的优势成为医学科普的优选。而要把深奥晦涩的医学知识以通俗易懂的方式传播,其字幕翻译的质量极为重要。本文以张德禄教授构建的多...随着大众群体健康意识的不断上升,以及短视频科普的流行,英文医学科普动画短片以其生动形象、简单易懂的优势成为医学科普的优选。而要把深奥晦涩的医学知识以通俗易懂的方式传播,其字幕翻译的质量极为重要。本文以张德禄教授构建的多模态话语理论为框架,从文化、语境、内容和表达四个方面对英文医学科普动画短片中的字幕翻译进行分析,探寻在该理论指导下的字幕翻译策略,以期为医学科普教育贡献绵薄之力。With the continuous rise of public health awareness and the popularity of short video science popularization, English medical science animation short films have become the best choice for medical science popularization with their vivid images, simple and easy to understand advantages. The quality of subtitle translation is extremely important for the dissemination of obscure medical knowledge in an easy-to-understand manner. Based on the multimodal discourse theory constructed by Professor Zhang Delu, this paper analyzes subtitle translation in English medical popular science animated short films from four aspects: culture, context, content and expression, and explores subtitle translation strategies under the guidance of this theory, with a view to contributing to medical popular science education.展开更多
委婉语作为一种深入人们日常生活的语言表达方式,是人类语言中的一种普遍现象,是语言使用过程中人们协调人际关系,达成和谐且有效沟通的重要手段,在医患对话中发挥着重要作用。医患对话中委婉语的使用有助于缓解医患关系,促进患者的治疗...委婉语作为一种深入人们日常生活的语言表达方式,是人类语言中的一种普遍现象,是语言使用过程中人们协调人际关系,达成和谐且有效沟通的重要手段,在医患对话中发挥着重要作用。医患对话中委婉语的使用有助于缓解医患关系,促进患者的治疗,减少医患纠纷的产生。本文将应用多模态话语理论,以韩剧《机智的医生生活》第一季中的医患对话内容为语料进行实例分析,试图通过对医患对话中委婉语的多模态分析,探究委婉语如何在实际的医患交际中发挥作用,探析多模态话语分析进入多学科领域的必要性。As a kind of language expression that penetrates into people’s daily life, euphemism is a common phenomenon in human language, and is an important means for people to coordinate interpersonal relationships and achieve harmonious and effective communication in the process of language use, which plays an important role in doctor-patient dialogues. The use of euphemisms in doctor-patient dialogues can help alleviate the doctor-patient relationship, promote the treatment of patients, and reduce the generation of doctor-patient disputes. This paper will apply the theory of multimodal discourse and take the doctor-patient dialogue in the first season of the Korean drama “Hospital Playlist” as a case study. Through the multimodal analysis of euphemism in doctor-patient dialogue, this paper attempts to explore how euphemism plays a role in the actual doctor-patient communication and explore the necessity of multimodal discourse analysis entering the multidisciplinary field.展开更多
本研究以张德禄提出的多模态话语分析综合框架为理论基础,以中华文明国际形象网宣片《CHN》为研究对象,探讨其如何通过语言、视觉和听觉等多种模态的协同来实现有效的文化传播。本文从文化、语境、表达、内容四个层面对影片中的多模态...本研究以张德禄提出的多模态话语分析综合框架为理论基础,以中华文明国际形象网宣片《CHN》为研究对象,探讨其如何通过语言、视觉和听觉等多种模态的协同来实现有效的文化传播。本文从文化、语境、表达、内容四个层面对影片中的多模态元素进行解读。研究发现,语言模态在传播中起主导作用,承担主要的信息功能,视觉和听觉模态作为补充,强化传播效果。各模态互动配合,协同呈现了开放包容、创新发展的中华文明形象,立体有效地促进了中华文化对外传播。本研究探讨了多模态话语表达框架在中国文化宣传中的应用,有利于为中国文化外宣,讲好中国故事提供一定参考。This study is grounded in the integrated framework of multimodal discourse analysis proposed by Zhang Delu, taking the web promotional video “CHN” of China’s international image as the subject. It explores how the video achieves effective cultural dissemination through the synergy of multiple modalities including language, visual, and auditory elements. The paper interprets the multimodal elements within the film from four levels: culture, context, expression, and content. The research reveals that the linguistic modality plays a leading role in dissemination, bearing the primary informational function, while the visual and auditory modalities serve as complements to enhance the dissemination effect. These modalities interact and cooperate to collectively present an image of Chinese civilization characterized by openness, inclusiveness, innovation, and development. They thus promote the external spread of Chinese culture in a multidimensional and effective manner. By exploring the application of the multimodal discourse expression framework in the promotion of Chinese culture, this study aims to provide theoretical significance and practical value for the work of cultural external publicity.展开更多
在这个信息化和新媒体技术飞速发展的时代,公益广告不再以单一的文本形式呈现,由语言、图像、声音等多模态构成的视频广告,因其丰富的表现力、深刻的教育意义和广泛的受众接受度,正在成为越来越受欢迎的广告形式。有鉴于此,本文采用视...在这个信息化和新媒体技术飞速发展的时代,公益广告不再以单一的文本形式呈现,由语言、图像、声音等多模态构成的视频广告,因其丰富的表现力、深刻的教育意义和广泛的受众接受度,正在成为越来越受欢迎的广告形式。有鉴于此,本文采用视觉语法作为理论框架,从再现意义、互动意义和构图意义对英文公益广告I Will Always Be Me进行深入分析,阐释视觉模态在意义的建构和表达中的方法和作用。通过研究发现,在视觉语法视角下,图像和色彩等符号和语言符号一样具有表达意义的功能。这项研究有助于公众深入理解广告如何通过多种符号来传达信息、激发情感、引导行为,并在社会文化中发挥其独特的作用。In this era of rapid development in information technology and new media, public service announcements are no longer presented in a singular textual form. And video advertisements are composed of multimodal elements such as language, images and sound, which are becoming increasingly popular due to their rich expressiveness, profound educational significance, and broad audience acceptance. Therefore, this paper adopts visual grammar as the theoretical framework to conduct an in-depth analysis of the English public service announcement I Will Always Be Me in terms of representational, interactive and compositional meaning. It elucidates the methods and roles of visual modality in the construction and expression of meaning. By analysis, it is found that semiotics such as images and colors has the same function of expressing meaning as language from the perspective of visual grammar. This study contributes to the public understanding of how advertisements convey information, evoke emotions, guide behavior, and play their unique role in socio-cultural contexts through various semiotics.展开更多
文摘电影作为一种重要的视听艺术形式,不仅是娱乐媒介,更是跨文化交流的桥梁。电影字幕翻译的质量直接影响着观众的理解和接受程度,尤其在多模态话语分析的视角下,其重要性更为凸显。本文选取电影《鲍勃•马利:一份爱》的中英文字幕为研究对象,从文化、语境、内容和表达四个层面入手,重点考察字幕翻译如何有效地结合图像、声音和文字等多种模态,以维持原始的情感表达和传达非语言信息,目的在于为电影字幕翻译提供一个多维度的分析框架,从而丰富翻译理论,并为实际操作提供有价值的参考。As an important audio-visual art form, film is not only a medium of entertainment but also a bridge for cross-cultural communication. The quality of film subtitle translation directly affects the audience’s understanding and acceptance, and its importance is particularly highlighted from the perspective of multimodal discourse analysis. This study selects the Chinese and English subtitles of the film Bob Marley: One Love as the research object, starting from four levels: culture, context, content, and expression. It focuses on how subtitle translation can effectively combine various modalities such as images, sound, and text to maintain the original emotional expression and convey non-verbal information. The aim is to provide a multidimensional analytical framework for film subtitle translation, thereby enriching translation theory and providing valuable references for practical operations.
文摘随着大众群体健康意识的不断上升,以及短视频科普的流行,英文医学科普动画短片以其生动形象、简单易懂的优势成为医学科普的优选。而要把深奥晦涩的医学知识以通俗易懂的方式传播,其字幕翻译的质量极为重要。本文以张德禄教授构建的多模态话语理论为框架,从文化、语境、内容和表达四个方面对英文医学科普动画短片中的字幕翻译进行分析,探寻在该理论指导下的字幕翻译策略,以期为医学科普教育贡献绵薄之力。With the continuous rise of public health awareness and the popularity of short video science popularization, English medical science animation short films have become the best choice for medical science popularization with their vivid images, simple and easy to understand advantages. The quality of subtitle translation is extremely important for the dissemination of obscure medical knowledge in an easy-to-understand manner. Based on the multimodal discourse theory constructed by Professor Zhang Delu, this paper analyzes subtitle translation in English medical popular science animated short films from four aspects: culture, context, content and expression, and explores subtitle translation strategies under the guidance of this theory, with a view to contributing to medical popular science education.
文摘委婉语作为一种深入人们日常生活的语言表达方式,是人类语言中的一种普遍现象,是语言使用过程中人们协调人际关系,达成和谐且有效沟通的重要手段,在医患对话中发挥着重要作用。医患对话中委婉语的使用有助于缓解医患关系,促进患者的治疗,减少医患纠纷的产生。本文将应用多模态话语理论,以韩剧《机智的医生生活》第一季中的医患对话内容为语料进行实例分析,试图通过对医患对话中委婉语的多模态分析,探究委婉语如何在实际的医患交际中发挥作用,探析多模态话语分析进入多学科领域的必要性。As a kind of language expression that penetrates into people’s daily life, euphemism is a common phenomenon in human language, and is an important means for people to coordinate interpersonal relationships and achieve harmonious and effective communication in the process of language use, which plays an important role in doctor-patient dialogues. The use of euphemisms in doctor-patient dialogues can help alleviate the doctor-patient relationship, promote the treatment of patients, and reduce the generation of doctor-patient disputes. This paper will apply the theory of multimodal discourse and take the doctor-patient dialogue in the first season of the Korean drama “Hospital Playlist” as a case study. Through the multimodal analysis of euphemism in doctor-patient dialogue, this paper attempts to explore how euphemism plays a role in the actual doctor-patient communication and explore the necessity of multimodal discourse analysis entering the multidisciplinary field.
文摘本研究以张德禄提出的多模态话语分析综合框架为理论基础,以中华文明国际形象网宣片《CHN》为研究对象,探讨其如何通过语言、视觉和听觉等多种模态的协同来实现有效的文化传播。本文从文化、语境、表达、内容四个层面对影片中的多模态元素进行解读。研究发现,语言模态在传播中起主导作用,承担主要的信息功能,视觉和听觉模态作为补充,强化传播效果。各模态互动配合,协同呈现了开放包容、创新发展的中华文明形象,立体有效地促进了中华文化对外传播。本研究探讨了多模态话语表达框架在中国文化宣传中的应用,有利于为中国文化外宣,讲好中国故事提供一定参考。This study is grounded in the integrated framework of multimodal discourse analysis proposed by Zhang Delu, taking the web promotional video “CHN” of China’s international image as the subject. It explores how the video achieves effective cultural dissemination through the synergy of multiple modalities including language, visual, and auditory elements. The paper interprets the multimodal elements within the film from four levels: culture, context, expression, and content. The research reveals that the linguistic modality plays a leading role in dissemination, bearing the primary informational function, while the visual and auditory modalities serve as complements to enhance the dissemination effect. These modalities interact and cooperate to collectively present an image of Chinese civilization characterized by openness, inclusiveness, innovation, and development. They thus promote the external spread of Chinese culture in a multidimensional and effective manner. By exploring the application of the multimodal discourse expression framework in the promotion of Chinese culture, this study aims to provide theoretical significance and practical value for the work of cultural external publicity.
文摘在这个信息化和新媒体技术飞速发展的时代,公益广告不再以单一的文本形式呈现,由语言、图像、声音等多模态构成的视频广告,因其丰富的表现力、深刻的教育意义和广泛的受众接受度,正在成为越来越受欢迎的广告形式。有鉴于此,本文采用视觉语法作为理论框架,从再现意义、互动意义和构图意义对英文公益广告I Will Always Be Me进行深入分析,阐释视觉模态在意义的建构和表达中的方法和作用。通过研究发现,在视觉语法视角下,图像和色彩等符号和语言符号一样具有表达意义的功能。这项研究有助于公众深入理解广告如何通过多种符号来传达信息、激发情感、引导行为,并在社会文化中发挥其独特的作用。In this era of rapid development in information technology and new media, public service announcements are no longer presented in a singular textual form. And video advertisements are composed of multimodal elements such as language, images and sound, which are becoming increasingly popular due to their rich expressiveness, profound educational significance, and broad audience acceptance. Therefore, this paper adopts visual grammar as the theoretical framework to conduct an in-depth analysis of the English public service announcement I Will Always Be Me in terms of representational, interactive and compositional meaning. It elucidates the methods and roles of visual modality in the construction and expression of meaning. By analysis, it is found that semiotics such as images and colors has the same function of expressing meaning as language from the perspective of visual grammar. This study contributes to the public understanding of how advertisements convey information, evoke emotions, guide behavior, and play their unique role in socio-cultural contexts through various semiotics.