1
|
体裁社会目的的实现与翻译策略的选择——从Halliday的功能语言观谈仿拟广告的翻译策略和广告套译法 |
李国庆
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
12
|
|
2
|
论英汉习语套译中的“伪归化”现象 |
何岚
王秀梅
|
《湖南大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
2
|
|
3
|
广告标语口号的套译 |
王金洛
|
《山东外语教学》
|
2003 |
13
|
|
4
|
走出习语翻译误区的新策略——套译是习语翻译的唯一途径 |
李田心
|
《南昌师范学院学报》
|
2016 |
2
|
|
5
|
套“形”?套“神”?——论归化策略和国俗语义对英汉习语的套译的影响 |
何岚
|
《南华大学学报(社会科学版)》
|
2006 |
1
|
|
6
|
应用文翻译的套译方法 |
刘清波
|
《韶关学院学报》
|
2006 |
1
|
|
7
|
汉语成语套译中的制约因素——《汉英综合大辞典》中的几处成语译文解析 |
吴玲娟
许婺
|
《长春大学学报》
|
2007 |
0 |
|
8
|
汉英习语套译中的“和而不同”思想 |
万迪梅
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2001 |
0 |
|
9
|
论汉谚英译中的套译误用问题 |
朱月兰
|
《江西电力职业技术学院学报》
CAS
|
2018 |
0 |
|
10
|
汉语古诗英译策略之套译法研究 |
姬洋
文军
|
《外语与翻译》
|
2020 |
7
|
|
11
|
试论“套译法”在广告标语翻译中的应用 |
刘先福
|
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
|
2010 |
7
|
|
12
|
英文应用文的套译方法与技巧 |
黄洋楼
|
《韶关学院学报》
|
2007 |
1
|
|
13
|
多元文化背景下的歇后语套译现象审视 |
赵琼
|
《新余高专学报》
|
2007 |
1
|
|
14
|
一套译丛的意义 |
介子平
|
《传媒》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
0 |
|
15
|
认知隐喻视角下的套译方法在汉译英中的运用 |
刘海鸥
|
《阿坝师范学院学报》
|
2017 |
0 |
|
16
|
套译·仿译·创译--《毛泽东选集》中汉语成语的英译 |
邵思敏
张顺生
|
《考试与评价》
|
2022 |
0 |
|
17
|
浅析维吾尔谚语汉译中的套译问题——兼评阿不力孜·艾买提《维汉谚语详解词典》中的套译 |
霍焱鹏
王德怀
|
《伊犁师范学院学报(社会科学版)》
|
2017 |
0 |
|
18
|
英汉“对等”成语套译之弊举偶 |
董剑桥
|
《南通师专学报(社会科学版)》
|
1995 |
0 |
|
19
|
生态翻译学视角下茶文化负载词的翻译——以《茶经》及《续茶经》英译为例 |
刘艳珊
李靖
|
《福建茶叶》
|
2024 |
0 |
|
20
|
豫菜菜谱英译套译法研究 |
赵祥云
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
12
|
|