期刊文献+
共找到29篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
张柏然翻译美学实践及其思想
1
作者 汪璧辉 辛红娟 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2023年第6期98-102,共5页
在中国翻译学蓬勃发展的当下,本文以我国第一部利用英汉语料库编纂完成的大型英汉学习词典《新时代英汉大词典》为语料来源,分析双语词典编纂家、翻译家张柏然教授围绕“自然-生命”展开的翻译美学实践。张柏然教授以自然感性为基调,以... 在中国翻译学蓬勃发展的当下,本文以我国第一部利用英汉语料库编纂完成的大型英汉学习词典《新时代英汉大词典》为语料来源,分析双语词典编纂家、翻译家张柏然教授围绕“自然-生命”展开的翻译美学实践。张柏然教授以自然感性为基调,以生命气韵为灵魂,矢志求索翻译美学之道,衍生出以生命美学为底色、以和合共生为要旨的“文化-生命”翻译美学思想。他的翻译美学思想有利于提升中国翻译学的学科品格,强化中国翻译学的学术风格。 展开更多
关键词 张柏然 翻译美学 《新时代英汉大词典》
下载PDF
平等、辩证、多元:张柏然先生译论观
2
作者 董君 方嘉琪 《今古文创》 2023年第4期102-104,共3页
如何看待中国译论传统、中国现代译论以及西方译论?中国当代译论该怎样发展?这些已成为亟需回答的难题。通过研读梳理张柏然先生发表的文献著作,尝试以张柏然先生宝贵观点进行回答。张柏然先生秉持平等、辩证、多元的态度看待各方译论,... 如何看待中国译论传统、中国现代译论以及西方译论?中国当代译论该怎样发展?这些已成为亟需回答的难题。通过研读梳理张柏然先生发表的文献著作,尝试以张柏然先生宝贵观点进行回答。张柏然先生秉持平等、辩证、多元的态度看待各方译论,倡导以现代译学理论为基点,理性借鉴西方译论优势,继承更新我国传统精华,发展特色与普适并存的多元当代译论。张柏然思想为中国当代译学发展提供了参考方向。 展开更多
关键词 张柏然 当代译论 中西译论 辩证
下载PDF
张柏然中国特色翻译学思想概述
3
作者 王善涛 《今古文创》 2023年第9期106-108,共3页
张柏然(1943—2017)是我国著名翻译学教授、翻译家,他在翻译学术领域将实践探究和理论创新相融合,他的一生无比关切中国翻译学理论的发展,立足于中国传统翻译理论的梳理研究,很早便提出要建设具有中国特色的翻译学理论。在概述其所提出... 张柏然(1943—2017)是我国著名翻译学教授、翻译家,他在翻译学术领域将实践探究和理论创新相融合,他的一生无比关切中国翻译学理论的发展,立足于中国传统翻译理论的梳理研究,很早便提出要建设具有中国特色的翻译学理论。在概述其所提出的中国特色翻译学思想的基本内容、主要特点、建设性、形成路径和时代意义的同时,尝试进一步思考其中的内涵、思想与意义,以期中国翻译理论能够在继承和探索中不断发扬。 展开更多
关键词 张柏然 中国特色翻译学 翻译思想 探索 创新
下载PDF
描绘构建“中国翻译学”的路线图——张柏然译学思想的话语镜像与价值重构 被引量:1
4
作者 魏向清 刘润泽 +3 位作者 黄鑫宇 董晓娜 刘谕静 沈家豪 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第4期1-10,共10页
"中国翻译学"这一术语的提出旨在强调中国翻译研究的独特性。基于这一概念标签,中国翻译研究的学术合法性及其在世界翻译研究文化多样性中的特殊价值得以进一步彰显。张柏然先生作为"中国翻译学"坚定的倡导者之一,... "中国翻译学"这一术语的提出旨在强调中国翻译研究的独特性。基于这一概念标签,中国翻译研究的学术合法性及其在世界翻译研究文化多样性中的特殊价值得以进一步彰显。张柏然先生作为"中国翻译学"坚定的倡导者之一,始终践行着从价值自觉、问题自知到理论自足这一以中国为本位的译学研究的文化自信道路,为中国译学的未来自主发展与当代译学话语构建提供前瞻性的思想引领。本研究立足于翻译学作为地方性翻译知识生产的实质,剖析"中国翻译学"的认知起点、历时演进与实践路径,以此描绘张柏然构建的"中国翻译学"路线图,并重释其译学思想的深层价值。 展开更多
关键词 中国翻译学 构建路线图 张柏然 话语镜像 价值重构
原文传递
中国译学建设的融通之道:张柏然翻译美学思想探析 被引量:2
5
作者 汪璧辉 《宁波大学学报(人文科学版)》 2021年第3期21-28,共8页
面对新时代翻译行业的挑战和翻译研究语境的变化,中国译学界产生焦虑情绪。作为新时代译学建设的领军先锋,张柏然教授倡导立足传统,坚守本土,以中国语言、文化为基石,中西融贯。他以“天人合一”的中国传统美学思想为源泉,依循“传统定... 面对新时代翻译行业的挑战和翻译研究语境的变化,中国译学界产生焦虑情绪。作为新时代译学建设的领军先锋,张柏然教授倡导立足传统,坚守本土,以中国语言、文化为基石,中西融贯。他以“天人合一”的中国传统美学思想为源泉,依循“传统定位—西学反思—融通自立—打造特色”的路径,形成由“变化观”“适切观”“融合观”组成的“三观合一”的翻译美学思想,其中,“变化”是本质,“适切”是缘由,“融合”是目标。张柏然教授的翻译美学思想具有前瞻性、创新性和指导性,可指引我们进一步反思,探索前进之道。循此体系,不妨以共性为译学研究本体,以“和而不同”为理论追求,以“比较调和”为研究方法,以“天人合一”的融通之道描绘一幅“译学太极图”。 展开更多
关键词 天人合一 张柏然 中国译学 翻译美学思想
下载PDF
教研同一 道术归一 知行合一——张柏然教授翻译人才培养观研究 被引量:1
6
作者 祝朝伟 《宁波大学学报(人文科学版)》 2021年第3期29-39,共11页
张柏然教授关注翻译教学并从事翻译实践、翻译研究与翻译人才培养长达半个世纪,为祖国培养了60名高层次译学研究人才。张柏然教授研究型翻译人才和致用型翻译人才培养的理念可以用“创新引领、中西融通”“国学陶养、通才模式”和“能... 张柏然教授关注翻译教学并从事翻译实践、翻译研究与翻译人才培养长达半个世纪,为祖国培养了60名高层次译学研究人才。张柏然教授研究型翻译人才和致用型翻译人才培养的理念可以用“创新引领、中西融通”“国学陶养、通才模式”和“能力导向、质量为本”24字概括,这些思想服务于他的翻译教学与人才培养,遵循从应然经使然再到实然的逻辑演绎路径,实现了翻译人才培养的教研同一、道术归一与知行合一,在“对外讲好中国故事、传播好中国声音”的大背景下,具有重大的实践价值。 展开更多
关键词 张柏然 翻译人才培养观 研究型 致用型
下载PDF
学以求真,不在致用——张柏然教授访谈录
7
作者 宋庆伟 《江苏外语教学研究》 2015年第3期93-95,共3页
张柏然教授是南京大学外国语学院教授,曾兼任中国翻译协会副会长以及中国辞书学会副会长。在翻译学和双语词典学领域是一个集大成者:他力倡中国要建立自己的翻译学派,并在双语词典领域也成果斐然、见解独到。本文为笔者对张教授在以... 张柏然教授是南京大学外国语学院教授,曾兼任中国翻译协会副会长以及中国辞书学会副会长。在翻译学和双语词典学领域是一个集大成者:他力倡中国要建立自己的翻译学派,并在双语词典领域也成果斐然、见解独到。本文为笔者对张教授在以上领域治学、科研等方面的访谈内容。 展开更多
关键词 张柏然 翻译学 双语词典学
下载PDF
中国译学的传承与创新——张柏然译学思想研究 被引量:1
8
作者 柴仕伦 杨柳 《宁波大学学报(人文科学版)》 2021年第3期11-20,共10页
在传承方面,张柏然最早呼吁立足本土语言文化建设“中国译学”,运用理论形态、特殊性与普遍性、后殖民主义等理论支持这一立场,结合其阐释学思考和对中国知识论断裂现状的观察,提出了传统译论“范畴的视域融合”和“体系的整合建构”的... 在传承方面,张柏然最早呼吁立足本土语言文化建设“中国译学”,运用理论形态、特殊性与普遍性、后殖民主义等理论支持这一立场,结合其阐释学思考和对中国知识论断裂现状的观察,提出了传统译论“范畴的视域融合”和“体系的整合建构”的继承方法论。在创新方面,张柏然指明了传统译论的现代化转换、借鉴西方译学学派和顺应时代翻译新潮的中国译学创新路径。张柏然的译学思想引领了中国译学话语体系建设,准确研判了外译研究、翻译数字化和实业化研究等趋势,其“中和”和“诗性”智慧所带来的学科认识的深度和广度值得继承和发扬。 展开更多
关键词 中国译学 传承 创新 张柏然 译学思想
下载PDF
解构中心,多元共生:张柏然教授后殖民主义译论观探究
9
作者 李婉玲 韩江洪 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2021年第6期42-47,共6页
张柏然教授在其翻译研究生涯中,一直主张以辩证的态度对待西方翻译理论,建立有中国特色的翻译学。文章从“失语症”、翻译策略、现代性与后殖民化等方面阐述张柏然教授对后殖民主义翻译理论的态度与看法,并探讨他的后殖民主义译论观对... 张柏然教授在其翻译研究生涯中,一直主张以辩证的态度对待西方翻译理论,建立有中国特色的翻译学。文章从“失语症”、翻译策略、现代性与后殖民化等方面阐述张柏然教授对后殖民主义翻译理论的态度与看法,并探讨他的后殖民主义译论观对建立中国翻译学的启示。研究显示:张柏然教授认为将后殖民主义引入翻译研究是为了解构中心、寻求对话,实现多元共生。这启发译者要树立主体意识,保持平稳的心态,促进东西方文化的平等交流,为我国翻译学的建设创造有利的环境。此外,在翻译学建设中还要结合中华语言文化特点,才能构建符合我国实际的译学理论。 展开更多
关键词 张柏然 文化学派翻译理论 后殖民主义翻译理论 多元共生
下载PDF
自知、自觉、自足、自信——张柏然关于建立中国译学的思想理路
10
作者 殷健 陶李春 《江苏外语教学研究》 2020年第3期70-73,共4页
张柏然教授是资深翻译家,他洞悉中外翻译理论,对各派译论的承袭与流变有着精深的理解。更加难能可贵的是,张教授早在20世纪90年代就提出了建立中国译学的主张,并且勾勒了构建蓝图,为后学指明了方向。在认识论意义上,自信源于自知、自觉... 张柏然教授是资深翻译家,他洞悉中外翻译理论,对各派译论的承袭与流变有着精深的理解。更加难能可贵的是,张教授早在20世纪90年代就提出了建立中国译学的主张,并且勾勒了构建蓝图,为后学指明了方向。在认识论意义上,自信源于自知、自觉与自主。以此线索,本文梳理了张教授关于建立中国译学的思想理路,即理性追问翻译之本体与本质以求自知,积极促成传统译论与现代译论之融合以求自觉,充分总结与提炼汉外翻译的中国问题与中国经验以求自足,主动做好东西方译学话语的交流与互补以达至自信。 展开更多
关键词 张柏然 译学思想 中国译学
下载PDF
厘清中西译学源流,构建中国译学体系——张柏然比较译学观探析
11
作者 李婵 胡开宝 《宁波大学学报(人文科学版)》 2021年第3期3-10,共8页
张柏然以西方翻译理论为参照,探析中国翻译理论的民族特点。他的比较译学研究主要围绕追溯中西译学根源、梳理译学现代发展、打造中国特色译学理论三个方面展开,旨在通过辩证地吸收西方译学研究成果,实现中国翻译理论现代化,为构建普遍... 张柏然以西方翻译理论为参照,探析中国翻译理论的民族特点。他的比较译学研究主要围绕追溯中西译学根源、梳理译学现代发展、打造中国特色译学理论三个方面展开,旨在通过辩证地吸收西方译学研究成果,实现中国翻译理论现代化,为构建普遍翻译学作出贡献。张柏然在构建中国译学的理据探索和论证中,体现出少有的开创性、前瞻性和世界性。他的比较译学理论始终把握和放眼中西译学理论的过去、现在与未来,强调古今参照,中西融通,不仅打造“民族特色”,更为普通翻译学贡献“中国智慧”。 展开更多
关键词 张柏然 比较译学 中国译学理论
下载PDF
道法合一:张柏然翻译实践与译学思想探微 被引量:1
12
作者 汪璧辉 辛红娟 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2023年第6期68-72,共5页
张柏然教授是著名的双语词典编纂家、翻译家和翻译理论家,他以促生文明互鉴的翻译理想、助力文化自信的翻译观念和秉承对话互动的翻译原则,形成具有深厚文化哲学底蕴的翻译实践观。基于实践反思和双语词典学研究的启发,张柏然教授逐步... 张柏然教授是著名的双语词典编纂家、翻译家和翻译理论家,他以促生文明互鉴的翻译理想、助力文化自信的翻译观念和秉承对话互动的翻译原则,形成具有深厚文化哲学底蕴的翻译实践观。基于实践反思和双语词典学研究的启发,张柏然教授逐步确立辩证统一的跨学科译学研究思维,建构依托本土资源的译学理论体系,形成四方融通的“文化—生命”翻译诗学,为中国特色翻译学注入活力。 展开更多
关键词 张柏然 翻译实践 译学思想
原文传递
理念的传承:张柏然翻译思想的语言工程路径
13
作者 张笛 程璐璐 《当代外语研究》 CSSCI 2023年第2期74-81,共8页
以计算机作为工具,在语言学理论研究的基础上,开发以自然语言为介质的信息系统是语言工程的使命。上述理念正是张柏然教授提出的翻译的语言工程愿景。本文基于张教授所设想的声学语块辅助消歧、语料库助力术语翻译理念,深入探究语音识... 以计算机作为工具,在语言学理论研究的基础上,开发以自然语言为介质的信息系统是语言工程的使命。上述理念正是张柏然教授提出的翻译的语言工程愿景。本文基于张教授所设想的声学语块辅助消歧、语料库助力术语翻译理念,深入探究语音识别过程并揭示其存在的问题,引入声学语块概念,以便提高语音识别的准确率并探讨语义消歧问题。本文还提出建设术语语料库的方案,并探讨术语语料库辅助翻译路径。从语言学视角介入人工智能机器翻译,旨在为其语言工程路径研究提供启示,为人工智能口笔译研究提供方向和思路。 展开更多
关键词 张柏然翻译思想 语言工程路径 声学语块 消歧 术语语料库
原文传递
坚守与求索:张柏然教授的译学思考与人才培养 被引量:7
14
作者 许钧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第3期65-73,79,共10页
张柏然教授为我国著名翻译家、双语辞典编纂家,曾任中国辞书协会副会长、中国翻译协会副会长、江苏省翻译工作者协会会长,《新时代英汉大词典》主编。张柏然教授毕生致力于中国特色译学理论的构建与翻译人才培养工作,先后培养了28位翻... 张柏然教授为我国著名翻译家、双语辞典编纂家,曾任中国辞书协会副会长、中国翻译协会副会长、江苏省翻译工作者协会会长,《新时代英汉大词典》主编。张柏然教授毕生致力于中国特色译学理论的构建与翻译人才培养工作,先后培养了28位翻译学博士。本文梳理了笔者与张柏然教授携手译学研究与翻译传承二十余年的友情,结合张柏然教授的著作《译学研究叩问录》,分析新时代背景下翻译学科面临的际遇与所应担负起的学术使命。 展开更多
关键词 张柏然 中国特色 译学研究 人才培养
原文传递
张柏然中国特色翻译思想的诗学启示 被引量:1
15
作者 严晓江 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2021年第6期27-33,158,共8页
张柏然中国特色翻译思想对彰显典籍翻译研究的诗性特质和民族风格具有指导意义。借鉴中国传统诗学的"志情""象境""形神""隐秀"等核心要素,有助于深入了解中国传统译论与中国古代文论以及中国... 张柏然中国特色翻译思想对彰显典籍翻译研究的诗性特质和民族风格具有指导意义。借鉴中国传统诗学的"志情""象境""形神""隐秀"等核心要素,有助于深入了解中国传统译论与中国古代文论以及中国传统文化的渊源关系。志情交织,境生象外,尚形重神,隐秀相生,这4个方面是考察典籍翻译活动以及进行翻译批评的诗学依据,折射出典籍翻译研究的诗性思维、感悟哲学、人文情怀和思想深度。 展开更多
关键词 张柏然 典籍翻译 中国传统诗学 民族性 世界性
原文传递
语言·阐释:张柏然辩证圆览的翻译美学思想探究 被引量:1
16
作者 于德英 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2021年第6期34-40,81,158,共9页
针对当下译学研究相对割裂和学科边界模糊的问题,本文采用历史化的阐释路径,参照中西译学传统和趋势,重释翻译理论家和词典编纂家张柏然的语言观,阐发其翻译美学思想。张柏然的语言观呈现出语言的工具性和"人化"性、语言和文... 针对当下译学研究相对割裂和学科边界模糊的问题,本文采用历史化的阐释路径,参照中西译学传统和趋势,重释翻译理论家和词典编纂家张柏然的语言观,阐发其翻译美学思想。张柏然的语言观呈现出语言的工具性和"人化"性、语言和文化历史的辩证圆览特征。基于这一辩证圆览的语言观,其翻译美学思想具有两大特点:一是翻译学科思想具有科学性和人文性的辩证统一;二是其翻译观具有整体性和动态性特征,将翻译活动的参与者、文本和世界等多维要素在跨文化对话中融为一体。 展开更多
关键词 张柏然 语言观 翻译美学 辩证圆览
原文传递
学思并举、知行并重、本外共参——张柏然教授翻译人才培养观 被引量:1
17
作者 郭薇 《外国语言与文化》 2021年第3期116-122,共7页
作为著名翻译理论家、双语词典编纂家,张柏然教授在致力于中国翻译学与词典学教学、研究与实践的近五十年里,始终重视人才培养,众多学子现广泛活跃于中国外语教育与翻译界。本文探讨了张柏然教授因材施教、有教无类的教学宗旨,梳理和构... 作为著名翻译理论家、双语词典编纂家,张柏然教授在致力于中国翻译学与词典学教学、研究与实践的近五十年里,始终重视人才培养,众多学子现广泛活跃于中国外语教育与翻译界。本文探讨了张柏然教授因材施教、有教无类的教学宗旨,梳理和构建了张柏然教授"学思并举、知行并重、本外共参"的翻译人才培养观,以期为中国翻译学人才培养提供启发与借鉴。 展开更多
关键词 张柏然 教学宗旨 翻译人才培养
原文传递
批评借鉴融通——张柏然的西方译论观探究
18
作者 韩江洪 王娅 《外国语言文学》 2022年第1期96-107,136,共13页
我国著名翻译理论家张柏然先生关于西方译学理论的真知灼见值得探讨,但迄今为止,学界对张柏然先生的西方译论观的研究并不多见。本文通过梳理、分析张柏然先生著作,发现他的西方译论观具有批评、借鉴和融通三个特点。张柏然先生运用辩... 我国著名翻译理论家张柏然先生关于西方译学理论的真知灼见值得探讨,但迄今为止,学界对张柏然先生的西方译论观的研究并不多见。本文通过梳理、分析张柏然先生著作,发现他的西方译论观具有批评、借鉴和融通三个特点。张柏然先生运用辩证唯物主义和历史唯物主义的眼光,对西方译论的不足之处进行理性批评、对西方译论的优点长处进行借鉴吸收,倡导中西融通和中西译论互补,以促进构建中国特色翻译理论。 展开更多
关键词 张柏然 西方译论 批评 借鉴 融通
原文传递
共同体理论视域下张柏然先生中国特色翻译学思想研究 被引量:3
19
作者 陈文荣 祝朝伟 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第6期83-88,共6页
文章梳理了共同体理论的发生与发展,并将其应用于翻译研究,尤其是张柏然先生倡导的翻译学派研究及中国特色翻译学思想的构建,引导中国翻译理论从翻译研究学派形成的初级阶段(即"虚幻的共同体"阶段)向张柏然先生提出的翻译学... 文章梳理了共同体理论的发生与发展,并将其应用于翻译研究,尤其是张柏然先生倡导的翻译学派研究及中国特色翻译学思想的构建,引导中国翻译理论从翻译研究学派形成的初级阶段(即"虚幻的共同体"阶段)向张柏然先生提出的翻译学派构建(即"真正的共同体")之高级阶段演进,并最终延伸至中国特色翻译学构建的共同体拓展阶段。文章指出,中国翻译理论的学派建设是中国特色翻译学构建的重要前提与有机构成,共同体视域下张柏然先生中国特色翻译学思想的构建路径有三:传统译论的当代阐释、中西译论的有效融通以及科学与人文的有机融合。将共同体思想应用于张柏然先生中国特色翻译学思想的研究,有助于构建并形成具有强大创新力与传承度的翻译学术研究共同体,促进中国特色翻译学思想的健康构建与可持续发展。 展开更多
关键词 机械共同体 有机共同体 张柏然 翻译学派 中国特色翻译学
原文传递
译道无痕化躬耕,行间有趣见精神——张柏然词典“趣”译理念探微
20
作者 魏向清 《翻译论坛》 2018年第1期74-81,共8页
柏然先生是我国著名翻译理论家,也是身体力行的翻译实践家。因长期致力于双语辞书研编,其翻译实践理念很大程度体现于具体的英汉词典编译工作中。本文拟以柏然先生主编的辞书代表作《新时代英汉大词典》为样本,结合实例,对其词典翻译理... 柏然先生是我国著名翻译理论家,也是身体力行的翻译实践家。因长期致力于双语辞书研编,其翻译实践理念很大程度体现于具体的英汉词典编译工作中。本文拟以柏然先生主编的辞书代表作《新时代英汉大词典》为样本,结合实例,对其词典翻译理念进行较为全面的解读,旨在为其博大精深的翻译思想增添一个独特的实践注脚。 展开更多
关键词 张柏然 翻译思想 “趣”译 《新时代英汉大词典》
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部