期刊文献+
共找到65篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
如何忠实于原文
1
作者 曹尚民 《当代外语研究》 1996年第9期28-29,共2页
读《计算机专业英语》(韩淑菊、尹学谦编,电子工业出版社出版),有以下几句译文似值得一议。 1.With high-level languages there is a chance of coping with the increasedcomplexity,of managing the software development,of keeping... 读《计算机专业英语》(韩淑菊、尹学谦编,电子工业出版社出版),有以下几句译文似值得一议。 1.With high-level languages there is a chance of coping with the increasedcomplexity,of managing the software development,of keeping the staff,ofachieving target dates,and of avoiding disaster. 展开更多
关键词 忠实于原文 高级语言 计算机专业英语 软件开发 编译程序 译文表达 电子工业出版社 动名词 C语言 科技英语翻译
原文传递
忠实与通顺 被引量:4
2
作者 许渊冲 《解放军外国语学院学报》 1982年第1期19-25,共7页
“忠实”与“通顺”是大家都能接受的翻译标准.但什么是“忠实”?什么是“通顺”?各人的理解又可能不同.有人认为“忠实”是指忠实于原文的内容,如《英汉翻译教程》第十一页、第十三页的两个例子:
关键词 忠实于原文 译文 忠实 原词 小米 翻译的标准 欲说还休 辛词 内容和形式 特殊化
下载PDF
再谈翻译的忠实性
3
作者 邓文生 夏决芬 《湖南城市学院学报》 1999年第4期47-48,共2页
关键词 忠实于原文 上海外语教育出版社 译文 美感功能 民族文化 内涵意义 “化境” 忠实 原文的社会意义 世界多元文化
下载PDF
忠实:翻译的核心
4
作者 马致谦 郑卫 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》 1997年第1期79-81,共3页
关键词 忠实于原文 翻译标准 译文 忠实 拘泥于原文 表达方式 语言风格 英语 汉语习语 译者的风格
下载PDF
翻译的忠实性与目的性 被引量:1
5
作者 李志英 《时代法学》 2002年第S2期160-166,共2页
关键词 忠实 翻译目的 传统译论 翻译理论 语义翻译 目的语 原文语言 译者的主体性 翻译研究 忠实于原文
下载PDF
忠实译说与求忠心态析
6
作者 刘恩光 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第4期72-77,共6页
忠实译说与求忠心态析刘恩光足涉译坛多具有一种从译心态──极力求忠,这在科技翻译上表现尤甚,持续尤久。这种心态影响着译事质量,不少科技译者译龄非短,却不乏译病,恐当咎于此,值得叹然深思,疏于深究,难能克服生涩、冗赘、拗... 忠实译说与求忠心态析刘恩光足涉译坛多具有一种从译心态──极力求忠,这在科技翻译上表现尤甚,持续尤久。这种心态影响着译事质量,不少科技译者译龄非短,却不乏译病,恐当咎于此,值得叹然深思,疏于深究,难能克服生涩、冗赘、拗口、费解乃至歧义诸多译病。求忠心态... 展开更多
关键词 表层结构 西方翻译理论 忠实于原文 翻译技巧 忠实原文 翻译原则 交际功能 语义结构 科技信息 翻译思想
下载PDF
中国近代伊索寓言的翻译 被引量:10
7
作者 郭延礼 《东岳论丛》 CSSCI 北大核心 1996年第5期100-105,共6页
中国近代伊索寓言的翻译郭延礼一古希腊文化是欧洲文化的发源地,它在欧洲文化史上占有特殊的地位。正如恩格斯所说的,“没有希腊文化和罗马帝国所奠定的基础,也就没有现代的欧洲。”①他又说,古希腊人“他们的无所不包的才能与活动... 中国近代伊索寓言的翻译郭延礼一古希腊文化是欧洲文化的发源地,它在欧洲文化史上占有特殊的地位。正如恩格斯所说的,“没有希腊文化和罗马帝国所奠定的基础,也就没有现代的欧洲。”①他又说,古希腊人“他们的无所不包的才能与活动,给他们保证了在全人类发展史上为其... 展开更多
关键词 伊索寓言 中国近代文学 海国妙喻 译本 忠实于原文 意拾 传教士 喻言 《酉阳杂俎》 利玛窦
下载PDF
直译法的 必 备 条 件 被引量:5
8
作者 耿智 曹山柯 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1999年第9期45-46,共2页
关键词 直译法 表层结构和深层结构 深层和表层结构 文化现象 模糊性 直译和意译 语言的本质 语言转换 忠实于原文 译文
下载PDF
是直译,还是意译? 被引量:6
9
作者 惠宇 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1998年第1期46-50,共5页
是直译,还是意译?惠宇(西安外国语学院)我国翻译界的理论论争,基本上都是围绕两个论题进行的,一是关于翻译的标准,一是关于翻译的方法。前者多围绕严复提出的“信、达、雅”而展开,后者主要是关于直译和意译的争论。本文涉及的... 是直译,还是意译?惠宇(西安外国语学院)我国翻译界的理论论争,基本上都是围绕两个论题进行的,一是关于翻译的标准,一是关于翻译的方法。前者多围绕严复提出的“信、达、雅”而展开,后者主要是关于直译和意译的争论。本文涉及的主要是后一个论题。直译与意译之争由... 展开更多
关键词 直译和意译 《汉英词典》(修订版) 语言形式 表达方式 理解原文 商务印书馆 忠实于原文 译文 翻译的原则 大学英语
下载PDF
钱钟书的翻译思想 被引量:4
10
作者 张德劭 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第3期57-67,共11页
钱钟书的翻译思想张德劭钱钟书先生的《管锥编》出版以来,影响遍及整个人文科学领域,众多学科以之为鉴,考正得失。钱先生对翻译领域虽着墨不多,但对翻译的重大理论问题却有精粹见解。下文即择其大要,略加梳理。一、翻译术开宗明义... 钱钟书的翻译思想张德劭钱钟书先生的《管锥编》出版以来,影响遍及整个人文科学领域,众多学科以之为鉴,考正得失。钱先生对翻译领域虽着墨不多,但对翻译的重大理论问题却有精粹见解。下文即择其大要,略加梳理。一、翻译术开宗明义《管锥编》卷四《全晋文》卷一五八中... 展开更多
关键词 钱钟书 《管锥编》 信达雅 忠实于原文 佛经翻译 《天演论》 意译 严复 语言结构 译文
下载PDF
试论汉语成语的英译法 被引量:1
11
作者 袁履庄 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第2期31-32,共2页
试论汉语成语的英译法上海大学(本部)袁履庄我们祖国的语言有悠久的历史,内涵极其丰富,表现力特强;在其色彩斑斓的库藏中,不乏奇珍异宝、语林精华。成语这种语言形式,就是其中的一朵奇葩。在语言实践中,我们都有这样的体会:不... 试论汉语成语的英译法上海大学(本部)袁履庄我们祖国的语言有悠久的历史,内涵极其丰富,表现力特强;在其色彩斑斓的库藏中,不乏奇珍异宝、语林精华。成语这种语言形式,就是其中的一朵奇葩。在语言实践中,我们都有这样的体会:不管是口头语还是书面语,如能正确运用... 展开更多
关键词 汉语成语 英译法 英语成语 逐字直译 直译法 意译法 “信” 傍人门户 语言形式 忠实于原文
下载PDF
翻译的对象、局限和方法 被引量:3
12
作者 柴德昆 《黑龙江教育学院学报》 1996年第4期61-62,共2页
翻译的对象、局限和方法柴德昆在两种语言形式转换过程中,语义始终是翻译的核心。然而,语义蕴含在形式之中,形式是语义的载体,没有具体的形式就没有语义存在的可能。譬如,我们所知道的语法意义,概念意义、搭配意义、含蓄意义、情... 翻译的对象、局限和方法柴德昆在两种语言形式转换过程中,语义始终是翻译的核心。然而,语义蕴含在形式之中,形式是语义的载体,没有具体的形式就没有语义存在的可能。譬如,我们所知道的语法意义,概念意义、搭配意义、含蓄意义、情感意义、反映意义、主题意义、社会意... 展开更多
关键词 语义 翻译方法 语言形式 原语 表达方式 忠实于原文 两种语言 完全对 形象意义 直译意译结合
下载PDF
西名中译耐推敲
13
作者 刘精香 《中南民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1997年第4期121-123,共3页
作者由严复“一名之立,踯躅旬余”之叹,想到文章、诗歌篇名、小说书名的重要性,进而联想到外译汉著作中篇名、书名的同等重要性。然后列举翻译篇名、书名的典型实例。
关键词 抒情短诗 西北大学 同等重要性 《天演论》 形式与内容 对比分析 忠实于原文 外语教学与研究 英国文学史 《傲慢与偏见》
下载PDF
略论翻译的基本问题
14
作者 许青 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第2期44-47,共4页
关键词 论翻译 翻译标准 翻译研究 译文 “信” 翻译过程 忠实于原文 译者的主观能动性 语言学 “雅”
下载PDF
英语专业翻译课程的问题分析及对策探讨
15
作者 阿拉坦 《内蒙古工业大学学报(社会科学版)》 1997年第1期50-54,共5页
在我国的外语教学实践中,一直强调的是学生应能掌握所学语言的听、说、读、写、译五种技能,而这五种技能的排列顺序并不是随意的,而是有科学根据的,是循序渐进的。《高等学校英语专业基础阶段英语教学大纲》中明确指出:“学生通过本阶... 在我国的外语教学实践中,一直强调的是学生应能掌握所学语言的听、说、读、写、译五种技能,而这五种技能的排列顺序并不是随意的,而是有科学根据的,是循序渐进的。《高等学校英语专业基础阶段英语教学大纲》中明确指出:“学生通过本阶段学习和训练,应牢固掌握英语基本语言,基本语法和基本词汇;在这个基础上能正确熟练地用英语进行听、说、读、写,达到进行交际的目的。”这里提到了上述五种技能的前四项,也就是说。 展开更多
关键词 英语专业 问题分析 对策探讨 翻译理论 翻译课程 翻译技巧 忠实于原文 两种语言 英语教学大纲 综合技能
下载PDF
盗人しこも三分の理ぬり
16
作者 张麓营 《东北亚外语研究》 1998年第10期54-,53,共2页
「盗人しこも三分の理ぬり」中国医科大学张麓营有关翻译的标准问题,清末的翻译家严复先生早就提出了翻译三原则,即“信、达、雅”。对于这三原则现在一般通俗的理解为:信,就是忠实原文,确切地把原文的主题思想、事实内容等完整地... 「盗人しこも三分の理ぬり」中国医科大学张麓营有关翻译的标准问题,清末的翻译家严复先生早就提出了翻译三原则,即“信、达、雅”。对于这三原则现在一般通俗的理解为:信,就是忠实原文,确切地把原文的主题思想、事实内容等完整地表达出来;达,就是译文通畅,无逐字... 展开更多
关键词 中国谚语 “信” 复制品 语言风格 翻译的标准 时代精神 三原则 忠实于原文 文学作品 译文通畅
下载PDF
《马赛曲》歌词及其翻译 被引量:6
17
作者 张峰 佘协斌 《法国研究》 1999年第2期26-34,共9页
关键词 资产阶级革命 中国近代翻译 译文 义勇军进行曲 歌词 中国近代社会 忠实于原文 自由体 文学概论 思想内容
下载PDF
谈电影片名的翻译 被引量:60
18
作者 宁之寿 《中国科技翻译》 1997年第1期58-59,57,共3页
中外电影片名的翻译是个有趣的话题。国与国之间的文化交流,电影是一个重要组成部分。把国内的好影片介绍出去,把国外的好影片引进来,翻译是重要一环,而首先吸引观众的就是片名。片名的翻译起着重要的作用.翻译片名,要以传递信息... 中外电影片名的翻译是个有趣的话题。国与国之间的文化交流,电影是一个重要组成部分。把国内的好影片介绍出去,把国外的好影片引进来,翻译是重要一环,而首先吸引观众的就是片名。片名的翻译起着重要的作用.翻译片名,要以传递信息和唤起美感为目的.在文字转移过程中,应切实保留原作的信息价值和美学价值。既要忠于原片内容,还要注意文字优美、言简意赅,具有强烈的吸引力和感染力,又要注意严复先生的“信、达、雅”,方可引人人胜,提高影院的上座率.本文打算就一些片名的翻译,谈一些看法。 展开更多
关键词 电影片名 汉译英 英译汉 片名翻译 内容和形式的统一 原片 直译与意译 相对等值 忠实于原文 美学价值
下载PDF
翻译中的三对矛盾
19
作者 邢林燕 《丽水学院学报》 1998年第3期16-17,共2页
关键词 忠实于原文 意译法 理解与表达 直译法 翻译的标准 译文 忠实原文 翻译方法 理解原文 直译与意译
全文增补中
颜诗用典与诗的律化 被引量:3
20
作者 谌东飚 《求索》 CSSCI 北大核心 1994年第6期94-97,共4页
颜诗用典与诗的律化谌东飚诗的律化是一个漫长的过程,而诗人们在这一过程中所作的贡献,有的是显形的,有的是隐形的。前者如沈约的声律说,历来为人耳熟能详。而后者则不然,它在律化过程中从未成为过阶段性标志,更没有产生过轰动效... 颜诗用典与诗的律化谌东飚诗的律化是一个漫长的过程,而诗人们在这一过程中所作的贡献,有的是显形的,有的是隐形的。前者如沈约的声律说,历来为人耳熟能详。而后者则不然,它在律化过程中从未成为过阶段性标志,更没有产生过轰动效应。颜延之诗中的用典就属于此类。颜... 展开更多
关键词 用典方法 颜延之 《诗经》 声律说 谢灵运 原典 永明年间 忠实于原文 典故 刘宋
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部