期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《赫兹列散文精选》文言笔法研究
被引量:
3
1
作者
张德让
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2009年第2期73-78,共6页
文言传统是外译中的丰富资源。潘文国以我国传统散文会通赫兹列散文,其文言笔法从语篇到选词成功地再现了赫兹列多样的散文风格,这对研究我国传统翻译"会通"思想,反思文言的功过,既有学术价值,又有助于促进当前美文翻译实践。
关键词
赫兹列
散文
会通
翻译
文言笔法
下载PDF
职称材料
刘炳善英国随笔翻译中的文言笔法
2
作者
郝俊杰
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2016年第2期30-34,共5页
文言在翻译中是不可忽视的语言与文体资源。刘炳善的英国随笔翻译,广泛采用了文言词汇、句式与篇章资源,取得了良好的艺术效果。文言入译,是一种形态调节与意蕴再造。文学翻译中,文言可以成为锻造文体的材料、调节声律的工具、增添意蕴...
文言在翻译中是不可忽视的语言与文体资源。刘炳善的英国随笔翻译,广泛采用了文言词汇、句式与篇章资源,取得了良好的艺术效果。文言入译,是一种形态调节与意蕴再造。文学翻译中,文言可以成为锻造文体的材料、调节声律的工具、增添意蕴的方式。文言修养的提高有助于翻译能力的提升。
展开更多
关键词
刘炳善
英国随笔
翻译
文言笔法
文言
下载PDF
职称材料
思维还原 篇章重构——《赫兹列散文精选》翻译笔法赏析
3
作者
张林玲
《湛江师范学院学报》
2012年第5期158-161,共4页
赫兹列的说理散文深具雄辩睿智的说理性,颇多逻辑严密的文句,同时又具有绘画般的文笔,在风格上独具特色。潘文国教授译《赫兹列散文精选》时充分还原并重构原作的辩证思维、篇章逻辑思维和形象思维,且采用文言笔法还原原作特色,形神兼备...
赫兹列的说理散文深具雄辩睿智的说理性,颇多逻辑严密的文句,同时又具有绘画般的文笔,在风格上独具特色。潘文国教授译《赫兹列散文精选》时充分还原并重构原作的辩证思维、篇章逻辑思维和形象思维,且采用文言笔法还原原作特色,形神兼备,堪称化境,为英汉散文翻译树立了新典范,值得借鉴。
展开更多
关键词
《赫兹列散文精选》
辩证思维
篇章逻辑思维
形象思维
文言笔法
下载PDF
职称材料
从后殖民翻译理论视角解读严复“迻译”《天演论》
4
作者
崔纯
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2011年第4期120-121,142,共3页
在后殖民语境研究下,翻译不仅是文化殖民的工具,同时也是抵制文化殖民的武器。以后殖民翻译理论为基点,论述了严复的《天演论》通过目的性选择原文文本,选择性介绍原文内容,并运用中国文言,史家笔法和老庄思想诠释原文,以浓厚的译语特...
在后殖民语境研究下,翻译不仅是文化殖民的工具,同时也是抵制文化殖民的武器。以后殖民翻译理论为基点,论述了严复的《天演论》通过目的性选择原文文本,选择性介绍原文内容,并运用中国文言,史家笔法和老庄思想诠释原文,以浓厚的译语特色削弱了西方文化高高在上的地位,抵制了强势文化文本潜在的文化同化倾向。
展开更多
关键词
后殖民语境
严复
文言笔法
老庄思想
下载PDF
职称材料
题名
《赫兹列散文精选》文言笔法研究
被引量:
3
1
作者
张德让
机构
华东师范大学对外汉语学院
安徽师范大学外国语学院
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2009年第2期73-78,共6页
基金
安徽省教育厅2008年人文社会科学研究项目(2008sk114)
华东师范大学"优秀博士研究生培养基金"
文摘
文言传统是外译中的丰富资源。潘文国以我国传统散文会通赫兹列散文,其文言笔法从语篇到选词成功地再现了赫兹列多样的散文风格,这对研究我国传统翻译"会通"思想,反思文言的功过,既有学术价值,又有助于促进当前美文翻译实践。
关键词
赫兹列
散文
会通
翻译
文言笔法
Keywords
Hazlitt
essay
correspondence
translation
classical Chinese approach
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
刘炳善英国随笔翻译中的文言笔法
2
作者
郝俊杰
机构
广东省外语艺术职业学院应用外语学院
出处
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2016年第2期30-34,共5页
基金
广东省外语艺术职业学院应用翻译研究科研团队项目(粤外艺职院科〔2015〕301号
项目编号:2015KYTD01)
文摘
文言在翻译中是不可忽视的语言与文体资源。刘炳善的英国随笔翻译,广泛采用了文言词汇、句式与篇章资源,取得了良好的艺术效果。文言入译,是一种形态调节与意蕴再造。文学翻译中,文言可以成为锻造文体的材料、调节声律的工具、增添意蕴的方式。文言修养的提高有助于翻译能力的提升。
关键词
刘炳善
英国随笔
翻译
文言笔法
文言
Keywords
LIU Bing- shan
English essays
Classical Chinese approach
Classical Chinese
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
思维还原 篇章重构——《赫兹列散文精选》翻译笔法赏析
3
作者
张林玲
机构
仲恺农业工程学院外国语学院
出处
《湛江师范学院学报》
2012年第5期158-161,共4页
文摘
赫兹列的说理散文深具雄辩睿智的说理性,颇多逻辑严密的文句,同时又具有绘画般的文笔,在风格上独具特色。潘文国教授译《赫兹列散文精选》时充分还原并重构原作的辩证思维、篇章逻辑思维和形象思维,且采用文言笔法还原原作特色,形神兼备,堪称化境,为英汉散文翻译树立了新典范,值得借鉴。
关键词
《赫兹列散文精选》
辩证思维
篇章逻辑思维
形象思维
文言笔法
Keywords
Selected Essays of William Hazlitt
dialectical thinking
textual logic
figurative think- ing
classical Chinese style
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从后殖民翻译理论视角解读严复“迻译”《天演论》
4
作者
崔纯
机构
安徽师范大学外国语学院
出处
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2011年第4期120-121,142,共3页
文摘
在后殖民语境研究下,翻译不仅是文化殖民的工具,同时也是抵制文化殖民的武器。以后殖民翻译理论为基点,论述了严复的《天演论》通过目的性选择原文文本,选择性介绍原文内容,并运用中国文言,史家笔法和老庄思想诠释原文,以浓厚的译语特色削弱了西方文化高高在上的地位,抵制了强势文化文本潜在的文化同化倾向。
关键词
后殖民语境
严复
文言笔法
老庄思想
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《赫兹列散文精选》文言笔法研究
张德让
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2009
3
下载PDF
职称材料
2
刘炳善英国随笔翻译中的文言笔法
郝俊杰
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2016
0
下载PDF
职称材料
3
思维还原 篇章重构——《赫兹列散文精选》翻译笔法赏析
张林玲
《湛江师范学院学报》
2012
0
下载PDF
职称材料
4
从后殖民翻译理论视角解读严复“迻译”《天演论》
崔纯
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2011
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部