期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
以目的论为指导的浙西南旅游资料文本英译研究
1
作者 吴颖 《丽水学院学报》 2014年第1期125-128,共4页
目的论为主导的德国功能主义理论是翻译标准多元化的理论体系,用目的论指导旅游资料文本英译可以有效地解决翻译中出现的难题,实现最佳的翻译效果。在目的论功能对等理论的指导下,对浙西南地区的旅游资料文本进行了分析,提出应根据语言... 目的论为主导的德国功能主义理论是翻译标准多元化的理论体系,用目的论指导旅游资料文本英译可以有效地解决翻译中出现的难题,实现最佳的翻译效果。在目的论功能对等理论的指导下,对浙西南地区的旅游资料文本进行了分析,提出应根据语言文本的特性及其功能采用不同的翻译策略、运用不同的翻译方法进行翻译,以达到更好的交际效果。 展开更多
关键词 目的论 浙西南 旅游资料文本 英译
下载PDF
跨文化视阈下旅游文本资料翻译策略研究
2
作者 何剑波 王珍 《景德镇高专学报》 2013年第6期103-105,共3页
旅游文本资料作为一种实用文体,对于准确传播中华文化,树立世界旅游强国的形象具有重大意义。在进行旅游翻译时,译者必须充分考虑源语和目的语文化特点的差异,从跨文化的角度进行旅游翻译活动。本文从旅游文本资料的界定及其翻译原则入... 旅游文本资料作为一种实用文体,对于准确传播中华文化,树立世界旅游强国的形象具有重大意义。在进行旅游翻译时,译者必须充分考虑源语和目的语文化特点的差异,从跨文化的角度进行旅游翻译活动。本文从旅游文本资料的界定及其翻译原则入手,对音译、直译、意译等常用翻译方法进行较详细探讨。 展开更多
关键词 旅游文本资料 中华文化 源语 目的语 文化差异
下载PDF
文化内涵与旅游翻译策略 被引量:8
3
作者 白薇 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2007年第1期140-142,共3页
旅游文本资料中包含着深厚的文化底蕴,然而也正是其中的文化差异给旅游翻译造成较大的困难。以德国功能派的翻译目的论为理论借鉴,以文化内涵为导向,提出有效的翻译方法和策略,以及文化负载词汇、旅游景点及楹联等的翻译技巧,从而实现... 旅游文本资料中包含着深厚的文化底蕴,然而也正是其中的文化差异给旅游翻译造成较大的困难。以德国功能派的翻译目的论为理论借鉴,以文化内涵为导向,提出有效的翻译方法和策略,以及文化负载词汇、旅游景点及楹联等的翻译技巧,从而实现旅游文本的交际目的,促进我国旅游业的发展。 展开更多
关键词 旅游文本资料 文化内涵 目的论 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部