-
题名以目的论为指导的浙西南旅游资料文本英译研究
- 1
-
-
作者
吴颖
-
机构
丽水职业技术学院财贸管理分院
-
出处
《丽水学院学报》
2014年第1期125-128,共4页
-
基金
浙江省教育科学规划研究课题(SCG358)
-
文摘
目的论为主导的德国功能主义理论是翻译标准多元化的理论体系,用目的论指导旅游资料文本英译可以有效地解决翻译中出现的难题,实现最佳的翻译效果。在目的论功能对等理论的指导下,对浙西南地区的旅游资料文本进行了分析,提出应根据语言文本的特性及其功能采用不同的翻译策略、运用不同的翻译方法进行翻译,以达到更好的交际效果。
-
关键词
目的论
浙西南
旅游资料文本
英译
-
Keywords
skopos theory
southwest Zhejiang
tourism information text
C-E translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名跨文化视阈下旅游文本资料翻译策略研究
- 2
-
-
作者
何剑波
王珍
-
机构
江西科技师范大学
-
出处
《景德镇高专学报》
2013年第6期103-105,共3页
-
基金
2012年度江西科技师范大学社会科学类科研项目:功能翻译理论视阈下的旅游文本资料翻译研究--以环鄱阳湖生态旅游圈为例
项目编号:Ky2012sy27
-
文摘
旅游文本资料作为一种实用文体,对于准确传播中华文化,树立世界旅游强国的形象具有重大意义。在进行旅游翻译时,译者必须充分考虑源语和目的语文化特点的差异,从跨文化的角度进行旅游翻译活动。本文从旅游文本资料的界定及其翻译原则入手,对音译、直译、意译等常用翻译方法进行较详细探讨。
-
关键词
旅游文本资料
中华文化
源语
目的语
文化差异
-
分类号
H315.8
[语言文字—英语]
-
-
题名文化内涵与旅游翻译策略
被引量:8
- 3
-
-
作者
白薇
-
机构
沈阳师范大学旅游管理学院
-
出处
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
2007年第1期140-142,共3页
-
文摘
旅游文本资料中包含着深厚的文化底蕴,然而也正是其中的文化差异给旅游翻译造成较大的困难。以德国功能派的翻译目的论为理论借鉴,以文化内涵为导向,提出有效的翻译方法和策略,以及文化负载词汇、旅游景点及楹联等的翻译技巧,从而实现旅游文本的交际目的,促进我国旅游业的发展。
-
关键词
旅游文本资料
文化内涵
目的论
翻译策略
-
Keywords
Tourism materials
cultural connotation
Skopos theory
translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-