期刊文献+
共找到805篇文章
< 1 2 41 >
每页显示 20 50 100
动物隐喻的文化内涵及其翻译的最佳关联性解释 被引量:10
1
作者 张敬 李依 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2009年第4期133-135,169,共4页
动物在英汉隐喻有着各自的形象意义,体现了不同的文化内涵。在翻译动物隐喻时,首先必须对它的喻体、喻义有足够的了解,然后才能采用适当的方法将其准确地传译出来。关联理论中的最佳关联性的概念可以有效地解释动物隐喻翻译中的文化内... 动物在英汉隐喻有着各自的形象意义,体现了不同的文化内涵。在翻译动物隐喻时,首先必须对它的喻体、喻义有足够的了解,然后才能采用适当的方法将其准确地传译出来。关联理论中的最佳关联性的概念可以有效地解释动物隐喻翻译中的文化内涵处理问题,同时通过增删、转换、重组与调整等翻译法,传达原作中动物的形象意义,实现作者的交际意图,使译文最大程度地趋同原文,达到最佳关联。 展开更多
关键词 动物 隐喻 喻体 喻义 最佳关联
下载PDF
英语电影片名汉译中文化最佳关联策略 被引量:6
2
作者 王丹 孙瑀 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2011年第12期188-190,共3页
基于关联理论的基本原则,阐释电影片名中出现的文化差异在构建最佳关联的过程中的语义特征及语义层次关系结构,探寻英语电影片名中文化差异因素的基本关联机制及其运行规律。旨在探讨高效的英语电影片名汉译的策略,从一个全新的视角解... 基于关联理论的基本原则,阐释电影片名中出现的文化差异在构建最佳关联的过程中的语义特征及语义层次关系结构,探寻英语电影片名中文化差异因素的基本关联机制及其运行规律。旨在探讨高效的英语电影片名汉译的策略,从一个全新的视角解读电影片名翻译的思维基础,解决英语电影片名汉译的实际应用问题,从而推动翻译理论发展。 展开更多
关键词 文化 最佳关联 电影片名汉译 翻译策略
下载PDF
论英译中陶诗意蕴的最佳关联性的传递 被引量:5
3
作者 周英莉 许卉艳 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第5期74-79,共6页
陶渊明的田园诗清新质朴,法天贵真。在典籍英译过程中如何创造相关语境,使读者参透"一语天然万古新",领略"豪华落尽见真淳",便成为重现陶诗意蕴的关键。本文尝试运用关联理论中提出的最佳关联性来解释陶诗英译过程... 陶渊明的田园诗清新质朴,法天贵真。在典籍英译过程中如何创造相关语境,使读者参透"一语天然万古新",领略"豪华落尽见真淳",便成为重现陶诗意蕴的关键。本文尝试运用关联理论中提出的最佳关联性来解释陶诗英译过程中意蕴的传达途径和效果。关联理论认为每一个话语刺激都假定具有最佳关联性,使接受者在付出必要努力的前提下能够获得适当的语境效果,从而领会话语发出者的交际意图。笔者认为,从翻译的语际交际活动层面上看,文学意蕴的传递等同于交际意图的实现,故此,分析译者是否抓住了最佳关联性无疑是判断译文是否成功传递原作意蕴的一个很好的途径。 展开更多
关键词 典籍英译 陶诗意蕴 最佳关联
下载PDF
旅游翻译的“最佳关联” 被引量:3
4
作者 马文丽 杨义容 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 2008年第2期85-88,共4页
旅游文本的主要功能是传递信息,诱导行动。为了实现旅游外宣资料的功能优化结合,从而产生其应有的宣传效应,在翻译旅游资料时,译者应充分考虑译文在目的语读者中的接收效应,依据"最佳关联"原则对原文进行动态取舍,使译者意图... 旅游文本的主要功能是传递信息,诱导行动。为了实现旅游外宣资料的功能优化结合,从而产生其应有的宣传效应,在翻译旅游资料时,译者应充分考虑译文在目的语读者中的接收效应,依据"最佳关联"原则对原文进行动态取舍,使译者意图与读者期待相吻合。 展开更多
关键词 旅游翻译 关联理论 最佳关联原则 翻译策略
下载PDF
重建最佳关联的翻译 被引量:1
5
作者 王雪丽 贾薇 董丽敏 《东北大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第2期174-177,183,共5页
Sperber和Wilson提出的关联理论从认知心理的角度指导人们的交际活动;而翻译属交际活动的下义范畴,因此关联理论对翻译具有同样的指导意义。关联理论认为,人类认知倾向于同最大关联相吻合,但在交际中人们只期待一个最佳关联。而翻译的... Sperber和Wilson提出的关联理论从认知心理的角度指导人们的交际活动;而翻译属交际活动的下义范畴,因此关联理论对翻译具有同样的指导意义。关联理论认为,人类认知倾向于同最大关联相吻合,但在交际中人们只期待一个最佳关联。而翻译的核心就是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合,即重建"最佳关联性"。不同民族所具有的独特文化导致翻译工作困难重重,如何使不同的文化意象在翻译中达成统一,关联理论中的最佳关联原则给了翻译工作者很大的启发与指导。 展开更多
关键词 关联理论 翻译 跨文化交际 最佳关联
下载PDF
文化翻译的创造性叛逆与最佳关联 被引量:11
6
作者 李翔一 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2007年第6期203-206,共4页
创造性叛逆是译者作为翻译主体的主观能动性的反映,它一度是中国译界的热门话题;文化翻译的两种策略即异化与归化均可表现为一定意义上的创造性叛逆。本文从关联理论的角度探讨了语际翻译中蕴含的文化翻译的创造性叛逆与关联性原则(即... 创造性叛逆是译者作为翻译主体的主观能动性的反映,它一度是中国译界的热门话题;文化翻译的两种策略即异化与归化均可表现为一定意义上的创造性叛逆。本文从关联理论的角度探讨了语际翻译中蕴含的文化翻译的创造性叛逆与关联性原则(即最佳关联)的关系。翻译,总是译者或多或少的创造性叛逆;而关联理论作为认知语用理论,可以为文化翻译的创造性叛逆提供有效的准则:异化与归化都是为了再现原文的最佳关联,即达到原文作者的意图与译文读者期待的最佳关联。 展开更多
关键词 创造性叛逆 最佳关联 文化翻译
下载PDF
从最佳关联性看广告翻译的效度 被引量:20
7
作者 朱燕 《四川外语学院学报》 北大核心 2007年第4期100-104,共5页
根据关联理论,广告翻译是对原语进行阐释的动态的明示—推理过程,关联性是实现广告功能语言交际过程中一个至关重要的因素。广告翻译的效度受认知语境的影响,但取决于相关因素间的趋同度。提高广告翻译效度最有效的策略是在目的语中寻... 根据关联理论,广告翻译是对原语进行阐释的动态的明示—推理过程,关联性是实现广告功能语言交际过程中一个至关重要的因素。广告翻译的效度受认知语境的影响,但取决于相关因素间的趋同度。提高广告翻译效度最有效的策略是在目的语中寻求语言表达、文化形象和语篇范式以及信息内容等方面的最佳关联性。 展开更多
关键词 关联理论 广告翻译 效度 最佳关联
下载PDF
英文广告双关翻译与最佳关联 被引量:2
8
作者 陈孝静 吴小龙 赵戈屏 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2008年第3期159-161,共3页
通过分析双关及其相关翻译研究,阐明了最佳关联是译者的指导原则,据此介绍五种基本策略,以及在此基础上的动态组合策略,显示其有极佳的动态解释力。
关键词 广告 关联翻译理论 最佳关联 策略
下载PDF
关联理论框架下译者的任务-寻找和传递最佳关联 被引量:1
9
作者 李庆杰 张长娟 +2 位作者 李淑岩 田明丽 程前光 《齐齐哈尔医学院学报》 2007年第20期2507-2509,共3页
根据关联理论的明示-推理交际模式,本文提出了翻译实际上是两个明示-推理的交际过程,是涉及到原文作者、译者、译文读者三个交际主体的动态的三元翻译,译者肩负着接收者和交际者双重身份。因此,在关联理论框架下,译者的任务是寻找和传... 根据关联理论的明示-推理交际模式,本文提出了翻译实际上是两个明示-推理的交际过程,是涉及到原文作者、译者、译文读者三个交际主体的动态的三元翻译,译者肩负着接收者和交际者双重身份。因此,在关联理论框架下,译者的任务是寻找和传递最佳关联。寻找要从认知语境中寻找;传递要注意传递原作者的交际意图。 展开更多
关键词 关联理论 最佳关联 译者任务 寻找和传递 认知语境 交际意图
下载PDF
隐喻理解——最佳关联导向下的常规联想机制 被引量:3
10
作者 易良慧 《东南大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第S2期189-191,194,共4页
当今隐喻理解理论中,各种理论都或明确或暗含地提涉到了"联想机制"的作用,认为人的联想思维是通过已知事物认识新事物的桥梁。本文将结合常规联想和关联理论中的最佳关联来分析隐喻的理解过程。这一机制说明了常规联想作为一... 当今隐喻理解理论中,各种理论都或明确或暗含地提涉到了"联想机制"的作用,认为人的联想思维是通过已知事物认识新事物的桥梁。本文将结合常规联想和关联理论中的最佳关联来分析隐喻的理解过程。这一机制说明了常规联想作为一种认知范式对于人们认知的重要性;它和最佳关联构成了人们认知隐喻的常项。另外,本文还就隐喻理解所牵涉的其他方面做了些探讨,包括语境、相似性和可适用性等;指出相似性是隐喻理解后的产物,可适用性才是隐喻理解的基础。 展开更多
关键词 隐喻理解 常规联想 最佳关联
下载PDF
最佳关联及其终极意义 被引量:2
11
作者 王燕 《学习与探索》 CSSCI 北大核心 2005年第3期109-112,共4页
人怎样理解话语?话语理解与人类认知有什么关系?反思和梳理人类认知与话语理解理论,聚焦关联论,可以得出这样的结论:话语理解必须有效利用人类认知最大关联本能,克服其惰性,寻求充分理解的最佳关联。从这个终极意义上讲,追求最佳关联,... 人怎样理解话语?话语理解与人类认知有什么关系?反思和梳理人类认知与话语理解理论,聚焦关联论,可以得出这样的结论:话语理解必须有效利用人类认知最大关联本能,克服其惰性,寻求充分理解的最佳关联。从这个终极意义上讲,追求最佳关联,不仅是缔造理解对话氛围的基础,而且是提高认知水平,认识自我、认识世界的不二法门;同时借此我们可以超越狭隘的本能局限,不断完善自我。 展开更多
关键词 认知 话语理解 最佳关联
下载PDF
电影对白配音翻译最佳关联的实现 被引量:13
12
作者 叶长缨 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2005年第4期104-105,共2页
配音翻译是中国目前引进的外片采用的主要翻译形式。在电影对白配音翻译中,译者应重视“明说”和“隐含”信息的传递,实现真正意义上的“最佳关联”。
关键词 电影配音翻译 明说 隐含 最佳关联
下载PDF
寻求广告翻译的最佳关联 被引量:9
13
作者 刘卫东 《梧州学院学报》 2001年第1期31-33,共3页
广告是一种特殊的交际行为,广告的翻译不能够等同于一般意义上的翻译。我们在研究广告翻译时,不能单纯用传统的翻译理论来对其进行指导。本文试图把现代广告的目的及其主要功能与Sperber和Wilson提出的关联理论相结合,... 广告是一种特殊的交际行为,广告的翻译不能够等同于一般意义上的翻译。我们在研究广告翻译时,不能单纯用传统的翻译理论来对其进行指导。本文试图把现代广告的目的及其主要功能与Sperber和Wilson提出的关联理论相结合,通过实例分析,寻求广告翻译的最佳关联。 展开更多
关键词 广告翻译 关联理论 最佳关联 认知环境 语境效果
下载PDF
科技翻译的创造性叛逆与最佳关联 被引量:5
14
作者 袁红艳 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第4期7-9,共3页
译者的主体性地位近年来逐步受到译界关注,而翻译的创造性叛逆是与译者作为翻译主体的主观能动性分不开的。本文旨在从关联理论的角度探讨科技翻译的创造性叛逆:科技翻译同样凝聚了译者的主观能动性,科技翻译中的创造性叛逆作为一种手... 译者的主体性地位近年来逐步受到译界关注,而翻译的创造性叛逆是与译者作为翻译主体的主观能动性分不开的。本文旨在从关联理论的角度探讨科技翻译的创造性叛逆:科技翻译同样凝聚了译者的主观能动性,科技翻译中的创造性叛逆作为一种手段可以再现原文的最佳关联,是为了达到对原文更高层次的忠实。 展开更多
关键词 科技翻译 创造性叛逆 最佳关联
下载PDF
电影字幕翻译最佳关联性的缺失及其补缺策略 被引量:2
15
作者 雷莺莺 胡东平 《山西广播电视大学学报》 2011年第3期54-56,共3页
电影字幕翻译作为一种新兴的翻译模式已逐渐成为翻译活动的重要组成部分,因此从电影字幕翻译过程中最佳关联性缺失的原因和表现来探讨电影字幕翻译的策略是非常必要的。
关键词 最佳关联 字幕翻译 策略
下载PDF
寻找口译过程中的最佳关联 被引量:8
16
作者 柯淑萍 《浙江理工大学学报(自然科学版)》 2005年第2期218-222,共5页
文章从口译的理论研究和特点出发,结合关联理论的翻译观,探讨如何在口译过程中寻找最佳关联。
关键词 口译 口译过程 关联理论 最佳关联
下载PDF
广告翻译的最佳关联策略 被引量:1
17
作者 刘卫东 何恩 《北京教育学院学报》 2005年第3期46-51,共6页
广告文体是一种具有极高商业价值的实用文体,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。本文在分析现代广告... 广告文体是一种具有极高商业价值的实用文体,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。本文在分析现代广告的目的及其主要功能的基础上,结合西方语言学家Sperber和Wilson对关联理论的研究,通过实例的剖析,探讨广告翻译的基本策略和方法。 展开更多
关键词 广告文体 翻译策略 最佳关联
下载PDF
隐喻的相似性——最佳关联性在隐喻中的表现 被引量:3
18
作者 谢章华 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2007年第6期127-129,共3页
隐喻的相似性构成了隐喻的基础,为理解隐喻提供了方便。但Sperber&Wilson在专著Relevance:Com-munication and Cognition一书中提出了最佳关联原则,能更有力的解释隐喻,为隐喻的理解提供了新路,然而究其实质,隐喻的相似性正是最佳... 隐喻的相似性构成了隐喻的基础,为理解隐喻提供了方便。但Sperber&Wilson在专著Relevance:Com-munication and Cognition一书中提出了最佳关联原则,能更有力的解释隐喻,为隐喻的理解提供了新路,然而究其实质,隐喻的相似性正是最佳关联性在隐喻中的表现,隐喻的理解实际上是寻求隐喻的相似性,而寻求隐喻相似性的过程就是寻求本体和喻体的最佳关联。 展开更多
关键词 隐喻 相似性 最佳关联
下载PDF
英语课堂交际活动中语用策略与最佳关联性 被引量:3
19
作者 叶琳 《山东外语教学》 2005年第4期46-49,57,共5页
本文从认知语用学的角度,结合英语课堂交际活动的特点分析了最佳关联性在课堂交际活动中的运用,并进一步提出说话者要达到明示就要使用语用策略,听话者运用认知语用推理获得最佳语境效果,由此提高学习者的语用策略能力和交际能力,为英... 本文从认知语用学的角度,结合英语课堂交际活动的特点分析了最佳关联性在课堂交际活动中的运用,并进一步提出说话者要达到明示就要使用语用策略,听话者运用认知语用推理获得最佳语境效果,由此提高学习者的语用策略能力和交际能力,为英语口语教学提供一些启示. 展开更多
关键词 课堂交际活动 语用策略 最佳关联 认知语用推理 语境效果
下载PDF
跨文化对接:最佳关联转换的理论与实践 被引量:1
20
作者 央泉 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2006年第6期176-179,共4页
关联理论虽然主要是用来研究语用学的,但关联交际原则“每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性”却从交际的角度为翻译实践提供了新的视角。翻译的本质是跨文化交际,译者要传达原作者的交际意图,就必须找出原作品中的最... 关联理论虽然主要是用来研究语用学的,但关联交际原则“每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性”却从交际的角度为翻译实践提供了新的视角。翻译的本质是跨文化交际,译者要传达原作者的交际意图,就必须找出原作品中的最佳关联性,并在译语作品中将其再现,以实现交际的成功。文章认为最佳关联转换应成为关联翻译的标准之一。 展开更多
关键词 关联理论 最佳关联转换 翻译 跨文化交际
下载PDF
上一页 1 2 41 下一页 到第
使用帮助 返回顶部