1
|
郭俊卿:再写一首《木兰辞》 |
汪月
|
《共产党员》
|
2024 |
0 |
|
2
|
扬琴作品《木兰辞变奏曲》的形象塑造与演奏分析 |
刘晓威
|
《西安交通工程学院学术研究》
|
2024 |
0 |
|
3
|
电力木兰辞 |
|
《华北电业》
|
2023 |
0 |
|
4
|
基于语料库的《木兰辞》中文化负载词的翻译策略研究 |
何其芳
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
5
|
从《木兰辞》到迪士尼动画看文学作品的改编 |
温婷婷
张恩普
|
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
8
|
|
6
|
《Mulan》对乐府《木兰辞》文本改编释读 |
张健
张赛
|
《北京科技大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
2
|
|
7
|
试析《木兰辞》与美国电影《Mulan》中的中美文化差异 |
高莉
|
《怀化学院学报》
|
2006 |
20
|
|
8
|
《木兰辞》创作时代与作者之探究 |
贺玉萍
|
《洛阳大学学报》
|
2004 |
7
|
|
9
|
社会性别与异质幻象:从《木兰辞》到迪士尼“木兰”影片 |
郭晨
|
《电影评介》
北大核心
|
2021 |
1
|
|
10
|
千古绝唱 异曲同工——《陌上桑》《木兰辞》艺术特色之比较 |
黄基秉
|
《成都大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
1
|
|
11
|
图形—背景理论与《木兰辞》经典意象翻译——《木兰辞》两英译文对比赏析 |
周兰
|
《重庆教育学院学报》
|
2012 |
2
|
|
12
|
传播学观照下中国文化走出去与翻译策略选择——以《西洲曲》和《木兰辞》英译为例 |
周雪婷
何庆庆
|
《牡丹江大学学报》
|
2017 |
0 |
|
13
|
《木兰辞》与迪斯尼电影《木兰》的对比分析 |
艾素萍
|
《中国西部科技》
|
2011 |
1
|
|
14
|
迂回的言说:汤亭亭《女勇士》对《木兰辞》的“误读” |
高明玉
|
《安庆师范学院学报(社会科学版)》
|
2011 |
1
|
|
15
|
论《木兰辞》与《花木兰》电影的改编 |
陈洪英
|
《电影文学》
北大核心
|
2010 |
0 |
|
16
|
试析农牧文化的融合在《木兰辞》中的体现 |
解旬灵
|
《兰州学刊》
|
2006 |
0 |
|
17
|
二胡协奏曲《木兰辞》的创作思想及艺术特色 |
段学军
|
《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2003 |
0 |
|
18
|
概念转喻视角下北朝民歌《木兰辞》的英译研究 |
何庆庆
周雪婷
|
《海外英语》
|
2016 |
0 |
|
19
|
《木兰辞》《陋室铭》和《枫桥夜泊》的教学文本解读 |
司全胜
|
《文教资料》
|
2020 |
0 |
|
20
|
试论《木兰辞》中语言的词汇模糊翻译 |
马晓玲
|
《昌吉学院学报》
|
2007 |
0 |
|