1
|
关联理论视域下李清照诗词中的文化负载词翻译研究——以许渊冲和赵彦春英译本为例 |
李晴
张优
|
《英语广场(学术研究)》
|
2023 |
1
|
|
2
|
同一诗人作品的互文性阅读进阶化教学探索——以统编教材李清照诗词的教学为例 |
贺雨桐
|
《福建教育》
|
2023 |
0 |
|
3
|
彼岸的易安居士踪迹:美国李清照诗词英译与研究 |
季淑凤
葛文峰
|
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
8
|
|
4
|
雷克思罗斯英译李清照诗词之译者主体性研究 |
李延林
葛文峰
季淑凤
|
《西安石油大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
0 |
|
5
|
李清照诗词中的女性思想研究 |
程珏
|
《教育教学论坛》
|
2016 |
1
|
|
6
|
从独立翻译到合作翻译——王红公英译李清照诗词的翻译修改研究 |
冯全功
王娅婷
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
1
|
|
7
|
概念整合理论视角下李清照诗词的英译认知过程 |
岑磊
张红
|
《洛阳师范学院学报》
|
2021 |
0 |
|
8
|
辗转在翻云覆雨的命运长河——李清照诗词群文阅读教学设计 |
姚敏
|
《中学语文》
|
2020 |
0 |
|
9
|
评价理论态度系统视角下李清照诗词英译研究 |
王婉蓉
|
《海外英语》
|
2022 |
1
|
|
10
|
一部平实求真的李清照研究著作——评《李清照诗词评注》 |
房龄
|
《文史杂志》
|
1990 |
0 |
|
11
|
李清照诗词在西语世界的译介研究 |
王秀娟
|
《中国民族博览》
|
2022 |
0 |
|
12
|
李清照诗词艺术美鉴 |
庞福明
|
《教育界(高等教育)》
|
2015 |
0 |
|
13
|
美国第一部李清照诗词英译全集的译介与传播 |
葛文峰
|
《中华文化论坛》
北大核心
|
2016 |
4
|
|
14
|
探析肯尼斯·雷克斯罗斯英译李清照诗词中女性形象的改写 |
丁振琴
|
《东方翻译》
|
2015 |
0 |
|
15
|
形象建构视域下英译本《李清照诗词全集》探析 |
刘锦晖
文军
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
3
|
|
16
|
文化翻译观视角下李清照词中意象“花”的英译研究 |
励静雯
陈东方
|
《现代语言学》
|
2023 |
0 |
|
17
|
贝尔曼视角下李清照诗词的英译研究 |
杨慧
|
《现代英语》
|
2021 |
0 |
|
18
|
生态翻译学视角下李清照《声声慢》两个译本比较研究——以许渊冲和王红公译本为例 |
付悠悠
周鹏
|
《海外英语》
|
2019 |
2
|
|
19
|
从英汉对比看李清照词的个性特点 |
李瑞
杨兮
|
《山西师大学报(社会科学版)》
北大核心
|
2014 |
0 |
|
20
|
试论李清照叛逆性格的心理素质及美学意义 |
刘振娅
|
《中国韵文学刊》
|
1990 |
0 |
|