-
题名生态翻译学视域下的李白诗作英译研究
- 1
-
-
作者
张媛
-
机构
滁州学院外国语学院
-
出处
《南昌教育学院学报》
2012年第6期150-151,共2页
-
基金
"滁州学院教学质量工程项目大学英语教学团队资助"
-
文摘
基于生态翻译学的视域,要求译者不但要通晓我国古代诗歌的韵意,还要对英诗的内涵有所了解,在译诗工作的第一步,从多个方面来综合体会和理解原诗中一字一词一句地细致描写,当然还要掌握诗人当时的社会经历、创作背景以及诗体形式等。只有当译者切身体会到了原诗表达的感情,才有可能在译文中将此感情充分地传达出来。笔者将在生态翻译学的视域下,以《送友人》为例子,分别从交际维度、语言维度、文化维度这三方面来研究李白诗作的英译。
-
关键词
生态翻译学
李白诗作
英译研究
-
Keywords
ecological translation
Li Bai's poems
translation study
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名早发白帝城
- 2
-
-
作者
-
机构
不详
-
出处
《学苑教育》
2024年第16期1-1,共1页
-
文摘
[唐]李白朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。赏析:《早发白帝城》是唐代伟大诗人李白在流放途中遇赦返回时所创作的一首七言绝句。此诗是李白诗作中流传最广的名篇之一。诗人是把遇赦后愉快的心情和江山的壮丽多姿、顺水行舟的流畅轻快融为一体来表达的。
-
关键词
诗人李白
七言绝句
轻舟已过万重山
《早发白帝城》
白帝城
李白诗作
顺水行舟
-
分类号
I20
[文学—中国文学]
-