期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译过程中的框架转换 被引量:1
1
作者 范东生 《安徽教育学院学报》 2007年第2期14-18,共5页
作为一项跨文化活动,翻译的过程中译者要经历从一个文化框架向另一个文化框架的转换。译者首先在源文文本和自己的百科知识的互动中搭建了理解源文的框架,完成对源文的解读,形成基本文本,然后译者需要激活自己关于译语文化的全部知识,... 作为一项跨文化活动,翻译的过程中译者要经历从一个文化框架向另一个文化框架的转换。译者首先在源文文本和自己的百科知识的互动中搭建了理解源文的框架,完成对源文的解读,形成基本文本,然后译者需要激活自己关于译语文化的全部知识,形成必要的文化背景框架,这样才能保证在翻译中为译文读者提供搭建理解框架所需的框架构件。 展开更多
关键词 源文文化 译语文化 框架搭建
下载PDF
翻译中的框架转换
2
作者 贾磊 《湖北经济学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第3期94-95,共2页
翻译与其说是一种语言活动,不如说是一种跨文化活动,译者在翻译活动中要经历从源文文化框架向目标语文化框架的转换。译者需要在源文文本和自身的百科知识互动中搭建起理解源文的框架,完成对源文的通透,而后译者需要激活自己关于目... 翻译与其说是一种语言活动,不如说是一种跨文化活动,译者在翻译活动中要经历从源文文化框架向目标语文化框架的转换。译者需要在源文文本和自身的百科知识互动中搭建起理解源文的框架,完成对源文的通透,而后译者需要激活自己关于目标语文化的全部知识,形成目标语的文化背景框架,从而保证在翻译中为译文读者更好地提供理解框架所需的框架构件。 展开更多
关键词 源文文化 译语文化 框架搭建
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部