期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英翻译中“请求”言语行为的礼貌对等 被引量:1
1
作者 万丽 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2008年第1期144-147,共4页
在不同语言文化之间进行交流,"请求"是容易引起误会威胁面子的言语行为,在汉英翻译中,译者应对如何达到请求的礼貌对等进行多角度的思考。本文从语用和功能角度进行论述,并用实例与问卷结果分析做辅证,最后得出结论:汉英翻译... 在不同语言文化之间进行交流,"请求"是容易引起误会威胁面子的言语行为,在汉英翻译中,译者应对如何达到请求的礼貌对等进行多角度的思考。本文从语用和功能角度进行论述,并用实例与问卷结果分析做辅证,最后得出结论:汉英翻译中请求的礼貌对等可以通过句法转换来实现。 展开更多
关键词 请求翻译 语用 功能 礼貌对等
下载PDF
翻译中礼貌原则的对等
2
作者 赵静秋 《科技信息》 2012年第14期139-139,共1页
英汉礼貌原则是语言中重要的语言现象,不仅在语义和语用方面也有明显的差别。在翻译过程中本文试分析"归化"和"异化"两种翻译策略在礼貌翻译方面的运用,探讨礼貌在英汉翻译过程中实现"礼貌对等"的途径。
关键词 礼貌原则 翻译策略 礼貌对等
下载PDF
英汉礼貌差异与礼貌翻译策略 被引量:1
3
作者 王长羽 陈倩 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2007年第3期154-157,共4页
通过总结中外学者对英汉礼貌现象的研究成果,比较了英汉礼貌现象和礼貌准则的异同之处。在此基础上,围绕英汉文化冲突较大的敬谦辞、亲属称谓语、日常礼貌用语、对称赞语的反应等几种礼貌差异,结合英汉、汉英翻译实例,探讨了实现礼貌对... 通过总结中外学者对英汉礼貌现象的研究成果,比较了英汉礼貌现象和礼貌准则的异同之处。在此基础上,围绕英汉文化冲突较大的敬谦辞、亲属称谓语、日常礼貌用语、对称赞语的反应等几种礼貌差异,结合英汉、汉英翻译实例,探讨了实现礼貌对等翻译的不同翻译策略。 展开更多
关键词 文化差异 礼貌准则 礼貌对等 翻译策略
下载PDF
试探礼貌翻译的对等观--基于国家标准程式语语料的翻译研究 被引量:1
4
作者 孙小春 陈新仁 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2017年第6期40-43,63,共5页
公示语的翻译研究自成为语言学、翻译学交叉学科的话题以来,已受到学者的广泛关注。现有相关研究多聚焦公示语翻译普遍存在误译的原因,缺乏从程式语角度切入。本文依托国家标准《公共服务领域英文译写规范》中程式语的翻译实例,从语用... 公示语的翻译研究自成为语言学、翻译学交叉学科的话题以来,已受到学者的广泛关注。现有相关研究多聚焦公示语翻译普遍存在误译的原因,缺乏从程式语角度切入。本文依托国家标准《公共服务领域英文译写规范》中程式语的翻译实例,从语用翻译角度出发,提出公示语翻译中的礼貌对等观,旨在深化对礼貌内涵和功能的认识,拓展公示语翻译的研究范围,指导公示语中程式语这一特殊语言形式的翻译。 展开更多
关键词 公示语翻译 程式语 礼貌对等 《公共服务领域英文译写规范》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部