期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉英翻译中“请求”言语行为的礼貌对等
被引量:
1
1
作者
万丽
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2008年第1期144-147,共4页
在不同语言文化之间进行交流,"请求"是容易引起误会威胁面子的言语行为,在汉英翻译中,译者应对如何达到请求的礼貌对等进行多角度的思考。本文从语用和功能角度进行论述,并用实例与问卷结果分析做辅证,最后得出结论:汉英翻译...
在不同语言文化之间进行交流,"请求"是容易引起误会威胁面子的言语行为,在汉英翻译中,译者应对如何达到请求的礼貌对等进行多角度的思考。本文从语用和功能角度进行论述,并用实例与问卷结果分析做辅证,最后得出结论:汉英翻译中请求的礼貌对等可以通过句法转换来实现。
展开更多
关键词
请求翻译
语用
功能
礼貌对等
下载PDF
职称材料
翻译中礼貌原则的对等
2
作者
赵静秋
《科技信息》
2012年第14期139-139,共1页
英汉礼貌原则是语言中重要的语言现象,不仅在语义和语用方面也有明显的差别。在翻译过程中本文试分析"归化"和"异化"两种翻译策略在礼貌翻译方面的运用,探讨礼貌在英汉翻译过程中实现"礼貌对等"的途径。
关键词
礼貌
原则
翻译策略
礼貌对等
下载PDF
职称材料
英汉礼貌差异与礼貌翻译策略
被引量:
1
3
作者
王长羽
陈倩
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2007年第3期154-157,共4页
通过总结中外学者对英汉礼貌现象的研究成果,比较了英汉礼貌现象和礼貌准则的异同之处。在此基础上,围绕英汉文化冲突较大的敬谦辞、亲属称谓语、日常礼貌用语、对称赞语的反应等几种礼貌差异,结合英汉、汉英翻译实例,探讨了实现礼貌对...
通过总结中外学者对英汉礼貌现象的研究成果,比较了英汉礼貌现象和礼貌准则的异同之处。在此基础上,围绕英汉文化冲突较大的敬谦辞、亲属称谓语、日常礼貌用语、对称赞语的反应等几种礼貌差异,结合英汉、汉英翻译实例,探讨了实现礼貌对等翻译的不同翻译策略。
展开更多
关键词
文化差异
礼貌
准则
礼貌对等
翻译策略
下载PDF
职称材料
试探礼貌翻译的对等观--基于国家标准程式语语料的翻译研究
被引量:
1
4
作者
孙小春
陈新仁
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2017年第6期40-43,63,共5页
公示语的翻译研究自成为语言学、翻译学交叉学科的话题以来,已受到学者的广泛关注。现有相关研究多聚焦公示语翻译普遍存在误译的原因,缺乏从程式语角度切入。本文依托国家标准《公共服务领域英文译写规范》中程式语的翻译实例,从语用...
公示语的翻译研究自成为语言学、翻译学交叉学科的话题以来,已受到学者的广泛关注。现有相关研究多聚焦公示语翻译普遍存在误译的原因,缺乏从程式语角度切入。本文依托国家标准《公共服务领域英文译写规范》中程式语的翻译实例,从语用翻译角度出发,提出公示语翻译中的礼貌对等观,旨在深化对礼貌内涵和功能的认识,拓展公示语翻译的研究范围,指导公示语中程式语这一特殊语言形式的翻译。
展开更多
关键词
公示语翻译
程式语
礼貌对等
《公共服务领域英文译写规范》
原文传递
题名
汉英翻译中“请求”言语行为的礼貌对等
被引量:
1
1
作者
万丽
机构
湖北师范学院外语系
出处
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2008年第1期144-147,共4页
文摘
在不同语言文化之间进行交流,"请求"是容易引起误会威胁面子的言语行为,在汉英翻译中,译者应对如何达到请求的礼貌对等进行多角度的思考。本文从语用和功能角度进行论述,并用实例与问卷结果分析做辅证,最后得出结论:汉英翻译中请求的礼貌对等可以通过句法转换来实现。
关键词
请求翻译
语用
功能
礼貌对等
Keywords
translation of request
pragmatics
functions
politeness equivalence
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
翻译中礼貌原则的对等
2
作者
赵静秋
机构
沈阳理工大学外国语学院
出处
《科技信息》
2012年第14期139-139,共1页
文摘
英汉礼貌原则是语言中重要的语言现象,不仅在语义和语用方面也有明显的差别。在翻译过程中本文试分析"归化"和"异化"两种翻译策略在礼貌翻译方面的运用,探讨礼貌在英汉翻译过程中实现"礼貌对等"的途径。
关键词
礼貌
原则
翻译策略
礼貌对等
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉礼貌差异与礼貌翻译策略
被引量:
1
3
作者
王长羽
陈倩
机构
河北理工大学外国语学院
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2007年第3期154-157,共4页
文摘
通过总结中外学者对英汉礼貌现象的研究成果,比较了英汉礼貌现象和礼貌准则的异同之处。在此基础上,围绕英汉文化冲突较大的敬谦辞、亲属称谓语、日常礼貌用语、对称赞语的反应等几种礼貌差异,结合英汉、汉英翻译实例,探讨了实现礼貌对等翻译的不同翻译策略。
关键词
文化差异
礼貌
准则
礼貌对等
翻译策略
Keywords
cultural difference
norms of politeness
politeness equivalence
translation tactics
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
试探礼貌翻译的对等观--基于国家标准程式语语料的翻译研究
被引量:
1
4
作者
孙小春
陈新仁
机构
南京大学
出处
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2017年第6期40-43,63,共5页
基金
江苏省高校哲学社科重大项目“语言学视域下当代中国社会礼貌观的实证研究”(项目编号:2017ZDAXM002)的阶段性成果
文摘
公示语的翻译研究自成为语言学、翻译学交叉学科的话题以来,已受到学者的广泛关注。现有相关研究多聚焦公示语翻译普遍存在误译的原因,缺乏从程式语角度切入。本文依托国家标准《公共服务领域英文译写规范》中程式语的翻译实例,从语用翻译角度出发,提出公示语翻译中的礼貌对等观,旨在深化对礼貌内涵和功能的认识,拓展公示语翻译的研究范围,指导公示语中程式语这一特殊语言形式的翻译。
关键词
公示语翻译
程式语
礼貌对等
《公共服务领域英文译写规范》
Keywords
Public Sign Translation
Formulaic Sequences
Politeness Equivalence
Guidelines for the Use ofEnglish in Public Service Areas
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉英翻译中“请求”言语行为的礼貌对等
万丽
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2008
1
下载PDF
职称材料
2
翻译中礼貌原则的对等
赵静秋
《科技信息》
2012
0
下载PDF
职称材料
3
英汉礼貌差异与礼貌翻译策略
王长羽
陈倩
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2007
1
下载PDF
职称材料
4
试探礼貌翻译的对等观--基于国家标准程式语语料的翻译研究
孙小春
陈新仁
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2017
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部