期刊文献+
共找到1,938篇文章
< 1 2 97 >
每页显示 20 50 100
叙事文体学视阈下科技翻译中的叙事重构 被引量:1
1
作者 杨志亭 《外国语文》 北大核心 2023年第4期131-137,共7页
后经典叙事学将叙事界定为信息传递的普遍方式,是构建和理解社会生活的基本手段。以此观点解读科技翻译的本质及其过程,可以摆脱以往叙事与科技的二元对立,使叙事与科技得以融合。科技话语从本质上看是叙事建构,而科技翻译则意味着对科... 后经典叙事学将叙事界定为信息传递的普遍方式,是构建和理解社会生活的基本手段。以此观点解读科技翻译的本质及其过程,可以摆脱以往叙事与科技的二元对立,使叙事与科技得以融合。科技话语从本质上看是叙事建构,而科技翻译则意味着对科技叙事的重构。叙事文体学结合叙事学与文体学的相关理论,为科技翻译提供了一个崭新的研究视角,从而可以更好地阐释科技话语的翻译属性问题。译者通过在目的语中再现原科技话语的叙事语言与叙事逻辑,可以在微观和宏观层面实现科技叙事的重构。 展开更多
关键词 叙事 科技话语 科技翻译 叙事文体学 重构
下载PDF
科技翻译教材项目化编写策略
2
作者 贾晓庆 张正清 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2023年第2期128-132,共5页
通过分析大学本科科技翻译教材的现状,发现当下科技翻译教材忽视职业能力培养。从加强职业能力素养的角度出发,基于项目化教学法和五元次能力理论,提出“将翻译练习融入到具备完整翻译流程的项目式环境中”的理念,进而提出一种新的科技... 通过分析大学本科科技翻译教材的现状,发现当下科技翻译教材忽视职业能力培养。从加强职业能力素养的角度出发,基于项目化教学法和五元次能力理论,提出“将翻译练习融入到具备完整翻译流程的项目式环境中”的理念,进而提出一种新的科技翻译教材项目化编写策略,同时详细探讨了科技翻译教材项目化的实施办法及其应有的框架结构。该编写策略的应用有助于提升科技翻译学生的实际应用能力,提升学生对实际翻译项目的熟练度,帮助学生更快地适应专业翻译岗位。 展开更多
关键词 科技翻译 教材编写 项目化教学法 五元次能力
下载PDF
中国科技翻译研究二十年(2000-2023)——基于中国知网数据的可视化分析
3
作者 凃朝莲 申桃凤 《英语教师》 2023年第21期15-19,共5页
以中国知网收录的17种外语类核心期刊为数据来源,借助CiteSpace可视化工具,对中国近二十年科技翻译研究进行分析,客观描述中国科技翻译研究的基本态势。按研究重点将中国近二十年科技翻译研究划分为三个发展阶段;根据中国近二十年科技... 以中国知网收录的17种外语类核心期刊为数据来源,借助CiteSpace可视化工具,对中国近二十年科技翻译研究进行分析,客观描述中国科技翻译研究的基本态势。按研究重点将中国近二十年科技翻译研究划分为三个发展阶段;根据中国近二十年科技翻译研究高频关键词表,得出中国科技翻译研究热点——策略、术语、教学研究;根据突发性关键词时序列表得出中国科技翻译研究前沿为“科技语篇”相关研究。 展开更多
关键词 科技翻译 科技语篇 翻译策略 可视化 中国知网
下载PDF
国内科技翻译研究的可视化分析--以1992-2022年期刊文献为例
4
作者 王嘉琪 秦伟 《现代商贸工业》 2023年第19期61-63,共3页
本文以中国知网(CNKI)数据库为原始数据来源,以“翻译”+“科技”为检索词,对1992-2022年间收录的科技翻译研究文献进行整理归纳,结合传统的文献计量统计方法与CiteSpace的信息可视化工具,对高影响力作者、发文数量及高频关键词等信息... 本文以中国知网(CNKI)数据库为原始数据来源,以“翻译”+“科技”为检索词,对1992-2022年间收录的科技翻译研究文献进行整理归纳,结合传统的文献计量统计方法与CiteSpace的信息可视化工具,对高影响力作者、发文数量及高频关键词等信息构建可视化图谱,针对具体数据进行阐释,对近30年以来国内科技翻译研究的基本态势进行客观评价,以期为国内科技翻译未来发展提供一定的参考和借鉴。 展开更多
关键词 科技翻译 文献计量统计 CITESPACE 可视化
下载PDF
清末民初的科技翻译对我国现代翻译的影响
5
作者 贺鑫 张怡然 《海外英语》 2023年第15期19-21,共3页
中华文明的发展离不开翻译,清末民初的西学翻译是翻译繁荣发展的重要时期,也是第三次翻译高潮。这一时期在一些积极分子带领下涌现出众多翻译著作和教科书,成果颇多,涉及多个领域,对当时社会发展起到了推动作用,也对现代翻译有重要的借... 中华文明的发展离不开翻译,清末民初的西学翻译是翻译繁荣发展的重要时期,也是第三次翻译高潮。这一时期在一些积极分子带领下涌现出众多翻译著作和教科书,成果颇多,涉及多个领域,对当时社会发展起到了推动作用,也对现代翻译有重要的借鉴价值和学习意义。 展开更多
关键词 清末民初 科技翻译 西学 影响
下载PDF
目的论指导下的科技翻译——以石油化工文本为例
6
作者 高天 《海外英语》 2023年第19期28-30,43,共4页
由于英汉双语之间存在明显的语言差异,加之科技类文本的专业性较强,所以此类文本的英汉互译具有一定难度。文章从词汇、句法、篇章三个层面概括了科技类文本的特点,并以石油化工文本为例,在目的论的指导下对石化科技翻译案例进行分析,... 由于英汉双语之间存在明显的语言差异,加之科技类文本的专业性较强,所以此类文本的英汉互译具有一定难度。文章从词汇、句法、篇章三个层面概括了科技类文本的特点,并以石油化工文本为例,在目的论的指导下对石化科技翻译案例进行分析,提出了相应的翻译策略,如注重普通词汇在科技语境下的特殊含义、灵活进行语态转换、选用合理句型以突出重点信息、增加译文的逻辑衔接与连贯性等,以期为其他石化科技类文本的翻译提供一定的借鉴与参考。 展开更多
关键词 目的论 英汉差异 科技翻译 石油化工类文本 翻译策略
下载PDF
汉英科技翻译中被动语态的使用
7
作者 胡昆 李超 彭祺 《海外英语》 2023年第3期28-30,共3页
被动语态在科技类英文文献中被大量使用,成为科技英文在句式上的显著特征。相比之下,汉语科技类文章较少使用被动句,汉语在表达上更加具有主动思维。该文主要探讨了在进行汉英科技翻译时汉语主动句译成英语被动语态句的几种情况以及具... 被动语态在科技类英文文献中被大量使用,成为科技英文在句式上的显著特征。相比之下,汉语科技类文章较少使用被动句,汉语在表达上更加具有主动思维。该文主要探讨了在进行汉英科技翻译时汉语主动句译成英语被动语态句的几种情况以及具体方法。 展开更多
关键词 汉英科技翻译 被动语态
下载PDF
业精于勤功不在速──记科技翻译论坛上的方梦之教授 被引量:5
8
作者 穆雷 《中国科技翻译》 1996年第1期52-56,36,共6页
业精于勤功不在速──记科技翻译论坛上的方梦之教授穆雷1988年12月,在西安举行的“中西部科技翻译研讨会”上,由专家组成的评委会把最高分判给了“文体研究与科技翻译”,这篇荣获一等奖的论文后来被《中国翻译》全文刊登,它... 业精于勤功不在速──记科技翻译论坛上的方梦之教授穆雷1988年12月,在西安举行的“中西部科技翻译研讨会”上,由专家组成的评委会把最高分判给了“文体研究与科技翻译”,这篇荣获一等奖的论文后来被《中国翻译》全文刊登,它的作者就是方梦之。时隔两年多,在1... 展开更多
关键词 科技翻译 翻译理论 理论研究 科技英语 文体学 翻译 科技翻译研究 翻译教学 实用文体 社会性
下载PDF
市场对科技翻译人才需求与学生对科技翻译能力认知脱节的调查 被引量:2
9
作者 毕冉 《农村经济与科技》 2016年第18期247-247,278,共2页
科技英语翻译人才的培养要以市场需求为导向。据此考虑,本研究采用问卷调查法,以25家企事业单位和225名在校大学生为研究对象,进行了科技翻译人才需求及学生对科技能力认知调研与分析,以指导学生根据市场需求培养自身科技翻译能力。
关键词 科技翻译人才 市场需求 企事业单位 大学生 科技翻译能力
下载PDF
高等院校英语专业本科生科技翻译能力拓展的平台构建 被引量:1
10
作者 谷峰 《山东农业工程学院学报》 2017年第4期70-71,共2页
随着我国与世界各国科技信息交流越加频繁以及对科技翻译人才的需求不断增加,科技翻译译者能力的培养愈显重要。高等院校英语专业本科毕业生是科技翻译译者的主要来源之一。文章在对我国高等院校英语专业本科生科技翻译能力培养现状和... 随着我国与世界各国科技信息交流越加频繁以及对科技翻译人才的需求不断增加,科技翻译译者能力的培养愈显重要。高等院校英语专业本科毕业生是科技翻译译者的主要来源之一。文章在对我国高等院校英语专业本科生科技翻译能力培养现状和研究现状进行分析的基础上,重点探讨了英语专业本科生科技翻译能力拓展的平台构建,希望能对我国科技翻译译者能力的提高有所助益。 展开更多
关键词 科技翻译 翻译人才 英语专业 译者能力 平台构建 科技翻译课程
下载PDF
科技翻译工作面临的挑战及发展对策 被引量:1
11
作者 银恭喜 《山西科技》 2001年第2期39-40,共2页
文章分析了科技翻译工作发展环境的变化以及面临的挑战 ,指出了目前存在的困难和问题 。
关键词 科技翻译工作 发展对策 体制改革 科技翻译机构 翻译质量 品牌意识
下载PDF
李亚舒科技翻译思想研究
12
作者 刘满芸 《外语与翻译》 2016年第3期28-32,共5页
李亚舒自进入中国科学院从事翻译和编辑工作以来,在语言学、术语学、编辑学、科技翻译、科学翻译、应用翻译、词典编撰以及青年译才培养等方面取得了丰繁硕果。本文从"是"、"似"、"变"、"质"、... 李亚舒自进入中国科学院从事翻译和编辑工作以来,在语言学、术语学、编辑学、科技翻译、科学翻译、应用翻译、词典编撰以及青年译才培养等方面取得了丰繁硕果。本文从"是"、"似"、"变"、"质"、"同"等五个层面系统研析他历经近60载而形成的科学与人文理念共生的科技翻译思想体系,汲取我国老一辈翻译思想家的科技翻译实践经验与理论创新成果,以弥补青年后辈急于创新而缺乏经验传承之不足。 展开更多
关键词 李亚舒 科技翻译 科学翻译 科技翻译思想体系
下载PDF
语料库数据驱动技术在科技翻译教学中的应用 被引量:36
13
作者 倪传斌 刘治 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第4期22-25,共4页
数据驱动语料库资源及其分析软件的知识产权保护,以及语料库数据驱动分析技术应用的复杂性,给这一技术在科技翻译教学中的推广和普及造成多重障碍。为了克服这些障碍,本文以自建“科技文献‘致谢’英译教学语料库”为例,介绍自建小型语... 数据驱动语料库资源及其分析软件的知识产权保护,以及语料库数据驱动分析技术应用的复杂性,给这一技术在科技翻译教学中的推广和普及造成多重障碍。为了克服这些障碍,本文以自建“科技文献‘致谢’英译教学语料库”为例,介绍自建小型语料库的方法和原则,以及利用免费专业分析软件对自建语料库进行数据驱动分析的途径,综合分析语料库数据驱动技术对科技翻译教学的影响。 展开更多
关键词 语料库 数据驱动 科技翻译教学
下载PDF
科技翻译中的美学思考 被引量:9
14
作者 张会欣 李德煜 《东岳论丛》 2002年第2期138-140,共3页
高新技术发展对语言的影响是巨大的 ,当今文学修辞手法在科技英语中的应用日益增多。文体交错使科学与艺术融合在一起。科技翻译中如何使科学与美并存也成为人们探讨的新课题。研究修辞方法处理技巧 ,诸如转义、明喻、暗喻、借喻、拟人... 高新技术发展对语言的影响是巨大的 ,当今文学修辞手法在科技英语中的应用日益增多。文体交错使科学与艺术融合在一起。科技翻译中如何使科学与美并存也成为人们探讨的新课题。研究修辞方法处理技巧 ,诸如转义、明喻、暗喻、借喻、拟人、幽默、双关、夸张、排比、押韵 ,在翻译美学中意义深远。科技翻译应针对千变万化的修辞手段 ,既忠实于原文 ,又不可拘泥形式 ,融合文体特点 。 展开更多
关键词 科技英语 科技翻译 美学 文体交错
下载PDF
专业知识:科技翻译的瓶颈 被引量:24
15
作者 李海军 彭劲松 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第3期44-46,共3页
专业知识对于科技翻译极其重要。译者缺乏一定的专业知识,可能会导致译文不准确、不充分或者不专业。因此,译者应尽力突破专业知识这个瓶颈,提高科技翻译质量。
关键词 专业知识 科技翻译 瓶颈
下载PDF
从科技翻译的特点看译者的隐形与再现 被引量:7
16
作者 王达金 王辉 《华中农业大学学报(社会科学版)》 2006年第3期128-130,共3页
科技翻译以准确、严谨为第一要旨。如何做到合意合宜,意形兼似是每位译者所面临的困难。该文以科技翻译的特点为切入点来探究译者的隐形与再现在科技翻译过程中的重要性。
关键词 科技翻译 隐形 再现
下载PDF
论“信、达、雅”与科技翻译 被引量:17
17
作者 安新奎 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第4期60-63,共4页
本文分析了文学翻译标准与科技翻译标准的不同之处,指出了现存科技翻译标准的不足之处,肯定了“信、达、雅”对科技翻译的指导作用,并对作为科技翻译标准的“信、达、雅”的具体内涵作了界定。
关键词 文学翻译标准 风格 科技翻译 “信 雅” 文体
下载PDF
《中国科技翻译》2000—2003年载文情况分析 被引量:10
18
作者 潘华凌 陈志杰 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第1期48-50,共3页
本文通过对《中国科技翻译》2 0 0 0— 2 0 0 3年载文情况分析后揭示 :该刊物以国内科技领域的翻译研究为中心 ,重视利用最新的理论研究成果分析研究科技翻译领域的新问题 ,把翻译理论与翻译实践的需要紧密结合在一起 ,具有与时俱进的特... 本文通过对《中国科技翻译》2 0 0 0— 2 0 0 3年载文情况分析后揭示 :该刊物以国内科技领域的翻译研究为中心 ,重视利用最新的理论研究成果分析研究科技翻译领域的新问题 ,把翻译理论与翻译实践的需要紧密结合在一起 ,具有与时俱进的特点 ,是国内翻译研究中的一份学术性和专业性很强的权威刊物。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译实践 科技翻译 翻译理论 专业性 情况分析 领域 载文 刊物 学术性
下载PDF
《中国科技翻译》2004-2009年载文分析与研究 被引量:14
19
作者 舒畅 刘金龙 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第1期43-47,共5页
本文从论文发表量、论文栏目、作者情况、参考文献和论文主题等5个方面对《中国科技翻译》近6年(2004-2009)来的载文情况进行统计分析,旨在探究这6年来我国科技翻译的研究现状和最新发展动向,同时也揭示出该刊物在推动我国翻译学向前发... 本文从论文发表量、论文栏目、作者情况、参考文献和论文主题等5个方面对《中国科技翻译》近6年(2004-2009)来的载文情况进行统计分析,旨在探究这6年来我国科技翻译的研究现状和最新发展动向,同时也揭示出该刊物在推动我国翻译学向前发展所做出的突出贡献。 展开更多
关键词 《中国科技翻译 论文统计 载文分析 翻译研究
下载PDF
论中国科技翻译新体系的建立 被引量:3
20
作者 倪传斌 刘治 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第1期39-42,共4页
纵观我国上千年,尤其是近几十年的科技翻译史.中国科技翻译可概括成一种“文字处理体系”,它存在许多不足之处。为此,本文特从信息论、系统论、控制论的基本观点出发,提出建立我国科技翻译新体系一“有效信息处理体系”的设想,并... 纵观我国上千年,尤其是近几十年的科技翻译史.中国科技翻译可概括成一种“文字处理体系”,它存在许多不足之处。为此,本文特从信息论、系统论、控制论的基本观点出发,提出建立我国科技翻译新体系一“有效信息处理体系”的设想,并对科技翻译体系中各系统的具体功能进行详细阐述。 展开更多
关键词 科技翻译 体系 中国
下载PDF
上一页 1 2 97 下一页 到第
使用帮助 返回顶部