期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论艾兹拉·庞德鲜明的细节翻译理论及其意义 被引量:2
1
作者 刘伟 府亚琴 《职大学报》 2007年第3期78-80,共3页
艾兹拉.庞德鲜明的细节翻译理论引发了一系列争议,庞德翻译理论的核心是精确的表现细节,表现个别词语,表现单个,甚至是残缺的意象,把握文本最真实的原始意义,力图重现文章的原貌。他这样做的目的是要改革当时欧美国家文坛的文风,为诗歌... 艾兹拉.庞德鲜明的细节翻译理论引发了一系列争议,庞德翻译理论的核心是精确的表现细节,表现个别词语,表现单个,甚至是残缺的意象,把握文本最真实的原始意义,力图重现文章的原貌。他这样做的目的是要改革当时欧美国家文坛的文风,为诗歌创新开道。 展开更多
关键词 英语 艾滋拉·庞德 细节翻译 理论 意义
下载PDF
红楼“冷笑”艺术特色与大卫·霍克斯的细节化翻译 被引量:2
2
作者 翁林颖 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2012年第1期69-74,共6页
《红楼梦》使用了大量的冷笑来塑造人物形象,不仅推动了故事发展,同时也反射出书中各人物心情起伏。大卫.霍克斯采用细节化翻译策略对《红楼梦》中各色人物不断重复的、模糊的冷笑进行的翻译,将冷笑的含义具体化和清晰化。
关键词 红楼梦 冷笑 细节翻译策略
下载PDF
商务英语翻译方法研究
3
作者 潘静玲 《佳木斯职业学院学报》 2017年第11期333-334,共2页
随着经济全球化的不断推进,跨国公司的时商务往来日益频繁,作为国际通用的语言英语,在商务往来中的应用更加广泛。目前,在商务应用的翻译中还存在着一些常见的失误,影响了商务英语翻译的准确性,本文将对这些失误进行分析,并对商务英语... 随着经济全球化的不断推进,跨国公司的时商务往来日益频繁,作为国际通用的语言英语,在商务往来中的应用更加广泛。目前,在商务应用的翻译中还存在着一些常见的失误,影响了商务英语翻译的准确性,本文将对这些失误进行分析,并对商务英语翻译的方法进行研究,以期提高商务英语翻译的准确性。 展开更多
关键词 商务英语 翻译方法 翻译细节
下载PDF
交互主体思想下汪榕培《庄子》译本浅析
4
作者 林犇 《吉林省教育学院学报》 2020年第4期179-182,共4页
本文从交互主体思想的角度出发,以汪榕培教授的《庄子》译本中的《逍遥游第一》为例,从译文的用词、句子结构、语言风格等层面出发,论述文学翻译中目标语读者的接受理解,原语中重要异质性细节以及存疑细节的处理,以期思考在目标语读者... 本文从交互主体思想的角度出发,以汪榕培教授的《庄子》译本中的《逍遥游第一》为例,从译文的用词、句子结构、语言风格等层面出发,论述文学翻译中目标语读者的接受理解,原语中重要异质性细节以及存疑细节的处理,以期思考在目标语读者和原语文本之间,获得互相理解与接受,有所收获,进而实现彼此间真正的交流互鉴,和谐交往。 展开更多
关键词 交互主体思想 逍遥游 目标语读者的接受理解 异质性细节的保留 存疑细节翻译
下载PDF
由翻译看语言之间关系(上)——庞德翻译思想述评
5
作者 张建青 《时代文学(下半月)》 2009年第10期36-37,共2页
庞德对于发展语言之间关系理论作出了重要贡献,其"语言能量"论即是从语言哲学的角度探讨文学尤其是诗歌翻译的本质。他指出:实现语言能量的翻译策略乃是细节翻译。庞德的这一理论,从特定角度揭示了文学翻译与语言之间的关系。
关键词 庞德 语言能量 细节翻译 意象理论 “漩涡”论
原文传递
不懂外语的翻译家——林纾与庞德
6
作者 胡笑铭 《明日风尚》 2018年第16期278-278,共1页
本文通过对林纾和埃兹拉·庞德两位翻译家在生活背景,翻译目的和翻译理念上的对比,我们应该对林纾和庞德的翻译观点采用'文化互动的翻译观1'去理解。应该试着去理解在特定的历史时期与历史目的下,呈现给读者的译本的不同性... 本文通过对林纾和埃兹拉·庞德两位翻译家在生活背景,翻译目的和翻译理念上的对比,我们应该对林纾和庞德的翻译观点采用'文化互动的翻译观1'去理解。应该试着去理解在特定的历史时期与历史目的下,呈现给读者的译本的不同性。在当时的社会背景下,二人在翻译上的贡献,及他在翻译序跋中所体现的学者的敏感和犀利,为我们后世致力于翻译道路上的人们,也给予了非常深远的影响。 展开更多
关键词 口述 舍弃 增删 细节翻译理论 文化互动
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部