期刊文献+
共找到68篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
试析科技翻译中的语义与语用翻译手法 被引量:8
1
作者 李鲁 《中国科技翻译》 1994年第1期13-16,共4页
试析科技翻译中的语义与语用翻译手法李鲁(东南大学)自1965年英国语言和翻译理论家J.C.卡特福德发表了ALinguisticTheoryofTranslation(《翻译的语言学理论》)①一书以来,世界上有不少著名... 试析科技翻译中的语义与语用翻译手法李鲁(东南大学)自1965年英国语言和翻译理论家J.C.卡特福德发表了ALinguisticTheoryofTranslation(《翻译的语言学理论》)①一书以来,世界上有不少著名的学者(如纽马克、奈达、穆南等)都... 展开更多
关键词 语用翻译 科技翻译 语用意义 科技英语 翻译手法 语义意义 翻译策略 语言和文化 联想意义 翻译理论
下载PDF
跨文化语境下莫言的《生死疲劳》英译本中乡土情怀翻译手法探析 被引量:1
2
作者 石红梅 《北京印刷学院学报》 2020年第2期95-97,共3页
乡土情怀是莫言的小说《生死疲劳》中的一大重要特色,在乡土俗语、乡土仪式与乡土歌谣中着重体现出来。葛浩文在翻译乡土语言、凸显乡土情怀、营造乡土文化的过程中采用了多重手法让其译本深受西方读者的喜爱。
关键词 《生死疲劳》 乡土情怀 翻译手法
下载PDF
试论人力资源管理英语语言特点和翻译手法——以《培训设计手册》为例 被引量:1
3
作者 陈光 《高教学刊》 2017年第13期87-89,共3页
人力资源英语是专门用途英语中的社科英语一大分支。从语法上离不开普通用途英语的使用规则,又有自身显著的语体特点。文章以《培训设计手册》为例,从人力资源管理英语的词汇、句子结构和语篇结构和翻译手法和技巧等角度,试论其语言特... 人力资源英语是专门用途英语中的社科英语一大分支。从语法上离不开普通用途英语的使用规则,又有自身显著的语体特点。文章以《培训设计手册》为例,从人力资源管理英语的词汇、句子结构和语篇结构和翻译手法和技巧等角度,试论其语言特点和总结部分翻译手法。 展开更多
关键词 人力资源管理英语 语体特点 翻译手法 专门用途英语
下载PDF
论《三国演义》罗译本中关于文化内容的翻译手法 被引量:8
4
作者 张浩然 张锡九 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2002年第5期55-59,共5页
《三国演义》是我国文学史上第一部优秀的长篇历史小说,文化内涵丰富。罗慕士先生在《三国演义》英译本中对文化内容的翻译很有特色,采取的手法多种多样,主要有直译法、意译法、增译法和加注法。
关键词 《三国演义》 文化 翻译手法 文学翻译 直译 意译 增译 罗慕士译本 加注法
下载PDF
文学作品中人物非标准言语的翻译手法初探 被引量:3
5
作者 刘荣 周江林 《山东师大外国语学院学报》 2001年第3期100-102,112,共3页
本文在分析各著名翻译家对文学作品中人物的非标准言语的翻译后 ,总结出英语中非标准言语的汉译手法 ,即 :一以错译错法 ;二融入法 ;三修正法 ;四终合法。在选择以上四种手法时 ,必须掌握翻译的度 ,作者指出了译者应遵循的三个总原则 ,... 本文在分析各著名翻译家对文学作品中人物的非标准言语的翻译后 ,总结出英语中非标准言语的汉译手法 ,即 :一以错译错法 ;二融入法 ;三修正法 ;四终合法。在选择以上四种手法时 ,必须掌握翻译的度 ,作者指出了译者应遵循的三个总原则 ,即 :功能对等为主 ,形式相似为辅 。 展开更多
关键词 非标准言语 翻译手法 总原则
下载PDF
试析科技翻译中的语义与语用翻译手法 被引量:1
6
作者 李鲁 《山东外语教学》 北大核心 1993年第4期12-14,共3页
自1965年英国语言学家和翻译理论家J.C.卡特福德发表了 A Linguistic Therory ofTranslation(《翻译的语言理论》)一书以来,世界上有不少著名的学者(如纽马克、奈达、穆南等)都开始从语言的角度来探讨翻译理论,从而使翻译研究日趋科学... 自1965年英国语言学家和翻译理论家J.C.卡特福德发表了 A Linguistic Therory ofTranslation(《翻译的语言理论》)一书以来,世界上有不少著名的学者(如纽马克、奈达、穆南等)都开始从语言的角度来探讨翻译理论,从而使翻译研究日趋科学化。发展迄今。 展开更多
关键词 语用翻译 科技翻译 卡特福德 翻译理论 语义翻译 纽马克 翻译手法 语言理论 语用意义 科技英语
下载PDF
中西方古代宗教翻译手法的相似性——对比中国佛教翻译与西方圣经翻译
7
作者 祁光艳 《魅力中国》 2011年第2期248-248,共1页
中国的佛经翻译和西方的圣经翻译都是古代翻译的主流。中西方古代宗教翻译传统尽管涉及不同的语言文化,不同的思想背景,但两者之间却存在着许许多多的相似。本文通过对比发现,中国的佛经翻译和西方的圣经翻译都经历了直译、意译、直... 中国的佛经翻译和西方的圣经翻译都是古代翻译的主流。中西方古代宗教翻译传统尽管涉及不同的语言文化,不同的思想背景,但两者之间却存在着许许多多的相似。本文通过对比发现,中国的佛经翻译和西方的圣经翻译都经历了直译、意译、直译意译有机结合的翻译方法的争执和演变过程。 展开更多
关键词 佛经翻译 圣经翻译 翻译手法
下载PDF
标书翻译中的翻译手法
8
作者 罗亮 《中国招标》 2006年第09M期52-54,共3页
机电产品国际招标项目中标书翻译是一项相对而言比较麻烦的工作,因为招标的设备涉及的专业很广.包括机械、电子、化工、医药、食品、石油、汽车、环保等多种纷繁复杂的领域。任何一位优秀的译者都不可能熟练掌握不同专业和不同领域的... 机电产品国际招标项目中标书翻译是一项相对而言比较麻烦的工作,因为招标的设备涉及的专业很广.包括机械、电子、化工、医药、食品、石油、汽车、环保等多种纷繁复杂的领域。任何一位优秀的译者都不可能熟练掌握不同专业和不同领域的词汇和习惯用法,只能做到尽量准确、贴切。 展开更多
关键词 翻译手法 标书 国际招标项目 机电产品 习惯用法 设备 石油
下载PDF
剖析《哈姆雷特》悲剧色彩的翻译手法
9
作者 钟云霞 《芒种(下半月)》 北大核心 2014年第12期85-86,共2页
本文在《哈姆雷特》人物和故事悲剧色彩的基础上,结合《哈姆雷特》翻译的现状以及悲剧色彩翻译中存在的问题,从单词准确性和合理使用意译两个角度,对《哈姆雷特》悲剧色彩的翻译手法进行了深入的研究,希望能给实际的翻译工作提供一定的... 本文在《哈姆雷特》人物和故事悲剧色彩的基础上,结合《哈姆雷特》翻译的现状以及悲剧色彩翻译中存在的问题,从单词准确性和合理使用意译两个角度,对《哈姆雷特》悲剧色彩的翻译手法进行了深入的研究,希望能给实际的翻译工作提供一定的借鉴。 展开更多
关键词 《哈姆雷特》 悲剧色彩 翻译手法
原文传递
千年文化文本《茶经》的翻译修辞手法诠释
10
作者 任强 《福建茶叶》 2019年第1期304-305,共2页
我国传统茶文化历史久远且深厚,并且具备着灵活多变的表达形式以及非常丰富的思想文化内涵。在中国千年文化文本《茶经》中,有着很多有关于中国传统茶文化的描述,进而其也是我国传统茶文化的重要表达之作。基于此,本文主要针对千年文化... 我国传统茶文化历史久远且深厚,并且具备着灵活多变的表达形式以及非常丰富的思想文化内涵。在中国千年文化文本《茶经》中,有着很多有关于中国传统茶文化的描述,进而其也是我国传统茶文化的重要表达之作。基于此,本文主要针对千年文化文本《茶经》的翻译修辞手法进行了详细的分析,希望能够对相关人员有所帮助。 展开更多
关键词 千年文化文本 茶经 翻译修辞手法
下载PDF
基于当代影音作品的翻译方法与特点分析
11
作者 邢裕灿 徐飘弦 《大众文摘》 2023年第28期152-155,共4页
随着互联网愈发普及、网络文化与网络语言不断更新迭代、以及当代影音作品的不断推陈出新,其中需要译者应用的翻译的手法运用也产生了相应的变化。文章将通过研究当代各类影音作品,从纪实的纪录片到幻想的游戏世界,分析已有的翻译技法... 随着互联网愈发普及、网络文化与网络语言不断更新迭代、以及当代影音作品的不断推陈出新,其中需要译者应用的翻译的手法运用也产生了相应的变化。文章将通过研究当代各类影音作品,从纪实的纪录片到幻想的游戏世界,分析已有的翻译技法将如何不断适应新的体裁、不断推陈出新,译者如何发挥自己的主观能动性,将翻译做得更加出彩。 展开更多
关键词 影视翻译 游戏翻译 翻译手法分析
原文传递
论维吾尔比兴手法诗歌中隐喻的翻译及审美接受 被引量:1
12
作者 再纳汗.阿不多 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第10期175-176,共2页
维吾尔诗歌运用比兴的写作手法繁多,笔者认为我们在翻译此类诗句时在喻体非共知性的状况下把隐喻的内容翻译出来,对于审美接受者来说会更容易感受和理解此种维吾尔诗歌的意蕴。
关键词 维吾尔诗歌 喻体非共知性比兴手法翻译 审美接受
下载PDF
略论国俗词语的汉英翻译 被引量:3
13
作者 毛梅兰 高嘉正 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第1期52-55,共4页
汉语国俗词语语义内涵丰富,汉英翻译因此障碍迭现,颇具难度,是对译者的一大挑战。本文从中英文化的视角着眼,针对相应词语在汉英两种语言中的国俗语义异同,提出六种行之有效的翻译手法。
关键词 传统文化 国俗词语 汉英翻译 翻译手法
下载PDF
浅谈文化限定词的翻译方法 被引量:3
14
作者 蒋元猷 伍萍 《宜春学院学报》 2004年第3期106-109,共4页
这篇论文首先讨论了文化限定词特殊性以及它们在传播特定的文化方面所起的重要作用 ;接着 ,对这些文化限定词作了一个分类 ;最后 ,详细讨论了这些文化限定词的翻译方法。
关键词 文化 文化限定词 文化内涵 翻译手法
下载PDF
关于做好藏汉文翻译工作的几点思考 被引量:3
15
作者 吴均 《青藏高原论坛》 2016年第3期1-11,共11页
一、什么是翻译工作翻译工作是把一种语文所表达的思想内容(意义)用另一种语文表达出来的活动。它包括以下几种性质:(一)翻译工作是一种运用语文的活动。因此1.必须听懂或看懂一种语言或文字;2.必须能把听懂或看懂的一种语言或文... 一、什么是翻译工作翻译工作是把一种语文所表达的思想内容(意义)用另一种语文表达出来的活动。它包括以下几种性质:(一)翻译工作是一种运用语文的活动。因此1.必须听懂或看懂一种语言或文字;2.必须能把听懂或看懂的一种语言或文字的思想内容,用另一种文字表达出来,前者是理解,后者就是表达,也就是听说与读写能力的综合运用。(二)翻译必须受所翻译的语文的思想内容的限制,它不是创作活动,但是,由于翻译是把一种语文所表达的一定的思想内容用另一种语文比到达,必须具备运用语文活动能力,因此,在一定的意义上讲。 展开更多
关键词 藏汉 创作活动 读写能力 翻译工作者 西番译语 汉藏 施动 指代词 现代汉语语法 翻译手法
下载PDF
改编翻译探析
16
作者 李气纠 李世琴 《湘南学院学报》 2004年第3期72-74,共3页
由于语言、文化差异以及其他目的,译者需要进行改编翻译。改编翻译可以理解为根据特定情况所应用的一组翻译手法,但具有一定的条件限制。比较而言,传统翻译停留在意义层面,而改编翻译则注重体现文本的功能、原作者的意图。
关键词 改编翻译 翻译手法 文本功能 语境 关联 戏剧翻译
下载PDF
新时期食品贸易与语言文化翻译研究——评《食品科学与技术专业英语》
17
作者 章宁 《中国酿造》 CAS 北大核心 2021年第5期I0021-I0021,共1页
在社会经济文化发展水平高速发展的今天,大众对食品卫生安全、食品营养、食品加工工艺等相关问题关注度逐年上升。再加上国际食品商务贸易往来愈加频繁化,在高校教育教学改革推动下,以教学质量、人才培养实效性提升为目的的食品相关专... 在社会经济文化发展水平高速发展的今天,大众对食品卫生安全、食品营养、食品加工工艺等相关问题关注度逐年上升。再加上国际食品商务贸易往来愈加频繁化,在高校教育教学改革推动下,以教学质量、人才培养实效性提升为目的的食品相关专业英语教学创新也成为社会热门议题。由于汉语言与英语不属于同种语系,食品科学、食品贸易等相关专业英语教学及翻译实践中,需要注意二者的语言、文化、思维习惯的差异,并注重对应教学方法、翻译手法的灵活运用,切实提升当代食品科学技术、食品工程等相关专业英语教学质量和水平。 展开更多
关键词 专业英语教学 食品科学技术 食品贸易 食品加工工艺 汉语言 食品营养 翻译手法 食品卫生安全
下载PDF
英语习惯用语的翻译法
18
作者 曾燕波 《南华大学学报(社会科学版)》 2000年第4期65-67,共3页
此文就我们常见的英语习惯用语的翻译手法进行了探讨,对直译和意译两种翻译技巧作了较深入的阐述。
关键词 习惯用语 翻译 英语 翻译技巧 意译 直译 翻译手法
下载PDF
谈旅游英语翻译 被引量:3
19
作者 陈芳 王芳 《科技信息》 2006年第7期155-155,共1页
本文针对旅游资料的特点,简略探析了旅游资料的英译策略。指出适当的增添、删改与改写等翻译方法是旅游资料英译的有效原则。
关键词 旅游资料 旅游英语 旅游翻译 英语译文 四字词 翻译成英文 翻译手法 外国旅游者 音译法 对外宣传
下载PDF
目的论下影视幽默翻译探究——以《生活大爆炸》为例 被引量:2
20
作者 徐慧文 张汨 《新余高专学报》 2011年第4期78-80,共3页
从功能翻译理论目的论的角度出发,以情景喜剧《生活大爆炸》为例,研究为了缩小时间与空间的限制,尽最大限度地传递幽默信息而采用的翻译手法。
关键词 目的论 《生活大爆炸》 幽默 翻译手法
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部