期刊文献+
共找到25篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
人工智能时代医学院校翻译技术教学实践与探索
1
作者 陈媛 《中国高等医学教育》 2023年第11期58-60,共3页
人工智能时代,翻译技术飞速发展,翻译技术教学融入翻译教学成为必然趋势。本研究以建构主义学习理论为基础,结合翻译技术的发展及医学院校翻译教学的特点,面向医学院校本科生开展翻译技术教学实践,从教学内容、教学资源、教学方法3个方... 人工智能时代,翻译技术飞速发展,翻译技术教学融入翻译教学成为必然趋势。本研究以建构主义学习理论为基础,结合翻译技术的发展及医学院校翻译教学的特点,面向医学院校本科生开展翻译技术教学实践,从教学内容、教学资源、教学方法3个方面探讨翻译技术课程的构建,并对教学效果进行评估与反思。 展开更多
关键词 翻译技术教学 医学院校 建构主义
下载PDF
新文科背景下俄语翻译技术教学提升对策研究
2
作者 陈长在 《中国科技期刊数据库 科研》 2023年第10期114-117,共4页
在新时期教育环境下,教育部门提出新文科教学理念,对教育工作做出革新,特别是在俄语翻译技术教学中,更是积极贯彻现代化教育思想,采用全新的教学方式方法,提升俄语翻译技术教学水平。在过去陈旧式的教学翻译专业课程教学环节中,主要是... 在新时期教育环境下,教育部门提出新文科教学理念,对教育工作做出革新,特别是在俄语翻译技术教学中,更是积极贯彻现代化教育思想,采用全新的教学方式方法,提升俄语翻译技术教学水平。在过去陈旧式的教学翻译专业课程教学环节中,主要是开展语言知识灌输以及读写译等基本功的训练活动,通过课堂教学完成教学任务,但是不重视对学生主体学习地位发挥,导致教学模式过于固定化。所以,在新文科教育背景下,为俄语翻译技术教学工作指明了方向,重点突出人文教育价值,为社会和国家培养出更多高素质的翻译人才,为国家综合软实力提升助力。所以,全文重点分析了新文科背景下俄语翻译技术教学的现状,同时提出一些科学有效的俄语翻译技术教学提升对策,促进我国教育事业蓬勃发展。 展开更多
关键词 新文科背景 俄语翻译技术教学 现状 提升对策
下载PDF
翻译技术教学新思考 被引量:17
3
作者 徐彬 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2014年第6期107-111,共5页
近年来,翻译专业硕士教育在中国得到了迅猛发展。在翻译专业硕士全国教育指导委员会制定的示范性教学大纲中,计算机辅助翻译是翻译专业硕士教育推荐的选修课程。基于长期对计算机辅助翻译的研究以及对教学实践的观察,认为不仅是翻译专... 近年来,翻译专业硕士教育在中国得到了迅猛发展。在翻译专业硕士全国教育指导委员会制定的示范性教学大纲中,计算机辅助翻译是翻译专业硕士教育推荐的选修课程。基于长期对计算机辅助翻译的研究以及对教学实践的观察,认为不仅是翻译专业的硕士研究生,学术型翻译方向的研究生也需要翻译技术为翻译实践提供辅助,应注重培养学生认知计算机辅助翻译的基本理念,并在翻译技术教学中注重培养项目管理能力。 展开更多
关键词 翻译技术教学 计算机辅助翻译 课程设置 翻译专业硕士 学术型研究生
下载PDF
新文科视域下的翻译技术教学探索与实践 被引量:2
4
作者 黄旦华 《洛阳师范学院学报》 2021年第6期80-84,共5页
目前,翻译技术教学面临着语言服务行业带来的挑战,而且新文科背景下翻译院校人才培养理念滞后、翻译技术师资严重匮乏、教学设施落后、课程设置单一。对此,应更新教育理念、强化师资培养、推进产学研融合、开展混合式教学、融合技能技... 目前,翻译技术教学面临着语言服务行业带来的挑战,而且新文科背景下翻译院校人才培养理念滞后、翻译技术师资严重匮乏、教学设施落后、课程设置单一。对此,应更新教育理念、强化师资培养、推进产学研融合、开展混合式教学、融合技能技术、设置课程群。唯如此才能提高学生的翻译技术素养,培养满足国家发展需求的复合型翻译人才。 展开更多
关键词 新文科 翻译技术教学 语言服务 翻译
下载PDF
二十一世纪以来我国翻译技术教学研究状况及其提升策略--基于KH Coder文本分析法
5
作者 戴钰涵 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》 2022年第2期129-134,共6页
近年来,“翻译技术”被列为高校翻译专业核心课程,使得该类课程的开展与研究再次受到学界的关注。本文通过文本分析指出翻译技术教学着重考虑的问题,并从译者应具备素养与培养目标的结合、翻译技术实践环境建设与课程设置的匹配、翻译... 近年来,“翻译技术”被列为高校翻译专业核心课程,使得该类课程的开展与研究再次受到学界的关注。本文通过文本分析指出翻译技术教学着重考虑的问题,并从译者应具备素养与培养目标的结合、翻译技术实践环境建设与课程设置的匹配、翻译技术理论与现代技术在课程内容上的融合等三方面进行探索,给出提高翻译技术教学质量的的改进对策。 展开更多
关键词 翻译技术教学 数据挖掘 文本分析 教学对策
下载PDF
新文科视域下高校翻译技术课程教学探究
6
作者 罗园媛 陈志颖 《英语广场(学术研究)》 2024年第1期74-78,共5页
在新文科建设全面启动的新阶段,学科交叉、学科融合与学科创新将成为培养复合型高质量翻译人才的必然选择。翻译技术教学已经成为翻译教学与翻译研究中不可或缺的关键一环。本文以翻译技术课程的教学实践为例,探讨翻译技术课程教学中存... 在新文科建设全面启动的新阶段,学科交叉、学科融合与学科创新将成为培养复合型高质量翻译人才的必然选择。翻译技术教学已经成为翻译教学与翻译研究中不可或缺的关键一环。本文以翻译技术课程的教学实践为例,探讨翻译技术课程教学中存在的问题,并提出相应的改革路径。 展开更多
关键词 新文科 翻译技术教学 高校
下载PDF
建构主义视域下翻译技术教学模式探索--《翻译技术的项目教学模式》述评
7
作者 朱玉 王少爽 《翻译界》 2024年第2期125-136,共12页
随着人工智能的快速发展和信息技术与语言服务行业融合的日益深化,翻译技术能力已成为译者必备的职业技能。米切尔-舒特沃尔德所著的《翻译技术的项目教学模式》一书以建构主义理论为指导,提出采用项目制教学模式,旨在培养学生的翻译技... 随着人工智能的快速发展和信息技术与语言服务行业融合的日益深化,翻译技术能力已成为译者必备的职业技能。米切尔-舒特沃尔德所著的《翻译技术的项目教学模式》一书以建构主义理论为指导,提出采用项目制教学模式,旨在培养学生的翻译技术应用能力。本文对该书的主要内容进行了解读,探讨了其在翻译技术能力培养方面的创新做法,并从翻译技术教学、翻译技术学习和翻译技术教材编写三个方面阐述该书的启示意义,力求推动翻译技术教育改革,提升应用型翻译人才培养质量。 展开更多
关键词 建构主义 翻译项目 翻译技术能力 翻译技术教学
原文传递
中国翻译技术教学研究三十年(1990-2020) 被引量:2
8
作者 陶友兰 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2023年第2期49-54,F0003,共7页
本文基于国内主要核心期刊论文和部分重要著作与教材的分析,梳理了我国30年来翻译技术教学研究脉络,发现该研究从最初的翻译技术教学意识和设想,到教材编撰、教学模式、课程设计的探索,以及对教育理念、教学效果、技术伦理等主题的思考... 本文基于国内主要核心期刊论文和部分重要著作与教材的分析,梳理了我国30年来翻译技术教学研究脉络,发现该研究从最初的翻译技术教学意识和设想,到教材编撰、教学模式、课程设计的探索,以及对教育理念、教学效果、技术伦理等主题的思考,经历了初始阶段(1990-2006)、拓展阶段(2007-2015)和深化阶段(2016-),整体上由浅入深,从单一化走向多元化。文章建议未来加强中外对话,拓展研究主题,深化研究层次,加强翻译技术教学的跨学科研究,促进翻译技术教育更加科学化和系统化。 展开更多
关键词 翻译技术教学研究 跨学科研究 研究主题 研究方法
原文传递
面向高阶思维发展的翻译技术教学实证研究——基于认知、行为与情感特征的分析 被引量:1
9
作者 王湘玲 杨雯婷 《外语界》 CSSCI 北大核心 2023年第4期16-24,共9页
本研究基于翻译技术课程开展个案研究,采用混合法收集个人学习报告、翻译项目文件材料、调查问卷、焦点小组访谈等数据,探究学生的高阶思维发展。研究发现,通过创设真实劣构情境,翻译技术课程激发了学生认知、行为与情感的相互作用,促... 本研究基于翻译技术课程开展个案研究,采用混合法收集个人学习报告、翻译项目文件材料、调查问卷、焦点小组访谈等数据,探究学生的高阶思维发展。研究发现,通过创设真实劣构情境,翻译技术课程激发了学生认知、行为与情感的相互作用,促进了高阶思维发展,具体表现为:(1)学生呈现以分析、评价、创造等高阶思维为主导的认知特征;(2)学生能够批判性运用翻译技术,创造性解决问题并完成翻译项目;(3)学生对自身高阶思维发展认可度较高,产生了进一步自主学习翻译技术的积极性。研究结果对翻译技术教学实践与研究具有一定启示。 展开更多
关键词 高阶思维 翻译技术教学 个案研究 混合法
原文传递
MTI翻译技术教学体系设计 被引量:39
10
作者 崔启亮 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第5期80-86,共7页
翻译人工智能与大数据技术快速发展,翻译技术能力成为新时代译者能力体系的重要元素,翻译技术教学成为高校翻译硕士专业(MTI)教育的组成部分。各类翻译技术广泛应用,促使高校加强MTI翻译技术教学体系设计。MTI翻译技术教学体系设计应坚... 翻译人工智能与大数据技术快速发展,翻译技术能力成为新时代译者能力体系的重要元素,翻译技术教学成为高校翻译硕士专业(MTI)教育的组成部分。各类翻译技术广泛应用,促使高校加强MTI翻译技术教学体系设计。MTI翻译技术教学体系设计应坚持三项原则:提升能力,学以致用;设计分层,夯实基础;设置必修,融通课程。翻译技术教学的核心是教学目标、教学内容和教学师资,其中教学内容设计是关键要素。本研究有助于高校翻译专业教学理清培养理念,规范教学内容,促进教学标准化,培养满足新时代社会市场需要的语言服务人才。 展开更多
关键词 翻译技术能力 翻译技术教学 教学体系设计 MTI
原文传递
基于动态评价理论的翻译技术教学评价模式构建 被引量:26
11
作者 王湘玲 沙璐 《外语界》 CSSCI 北大核心 2021年第5期58-65,共8页
本文基于动态评价理论,以翻译技术能力培养为目标,以过程导向、教评一体化、多元互动和技术支持为构建原则,以评价内容、方式、主体和工具为要素,构建了翻译技术教学评价模式。文章以计算机辅助翻译教学为例,在教学引导、训练、合作和... 本文基于动态评价理论,以翻译技术能力培养为目标,以过程导向、教评一体化、多元互动和技术支持为构建原则,以评价内容、方式、主体和工具为要素,构建了翻译技术教学评价模式。文章以计算机辅助翻译教学为例,在教学引导、训练、合作和效果检验四个教学阶段融入评价要素,对翻译技术教学动态评价模式进行实例化阐释,展现了模式应用的可行性,以期为翻译技术教学评价提供有益借鉴。 展开更多
关键词 动态评价理论 动态评价模式 翻译技术教学 翻译技术能力
原文传递
英国高校的“翻译技术”教学及其启示 被引量:29
12
作者 张霄军 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第6期76-79,共4页
本文将适用于高校翻译专业研究生教学层次的"翻译技术"分为"计算机辅助翻译"和"翻译工具与资源"两个部分,介绍了英国利兹大学等四所大学开设"计算机辅助翻译"课程的情况以及其他大学开设"... 本文将适用于高校翻译专业研究生教学层次的"翻译技术"分为"计算机辅助翻译"和"翻译工具与资源"两个部分,介绍了英国利兹大学等四所大学开设"计算机辅助翻译"课程的情况以及其他大学开设"翻译工具与资源"课程的情况,在此基础上讨论了在我国翻译专业硕士(MTI)教学中开设相关课程的一些问题。 展开更多
关键词 翻译技术 翻译技术教学 计算机辅助翻译 翻译工具与资源 翻译专业硕士(MTI)
下载PDF
新时代我国翻译技术教学研究:问题与对策——基于《翻译专业本科教学指南》的思考 被引量:30
13
作者 王华树 李莹 《外语界》 CSSCI 北大核心 2021年第3期13-21,共9页
《翻译专业本科教学指南》将"翻译技术"列为翻译专业的核心课程,翻译技术教学已经成为翻译教育体系的重要内容。本文通过问卷调查和访谈方式调研了全国434所高校的翻译技术教学现状,结果表明翻译技术教学存在课程建设滞后、... 《翻译专业本科教学指南》将"翻译技术"列为翻译专业的核心课程,翻译技术教学已经成为翻译教育体系的重要内容。本文通过问卷调查和访谈方式调研了全国434所高校的翻译技术教学现状,结果表明翻译技术教学存在课程建设滞后、教学资源不足、教学方法陈旧、教学环境落后、教学评价单一、教学研究薄弱等诸多问题。基于《翻译专业本科教学指南》的指导建议,文章针对翻译技术教学问题提出对策,以期促进新时代翻译技术教育发展。 展开更多
关键词 翻译技术教学 教学指南 问题与对策 人才培养
原文传递
技术辅助翻译教学对英语专业学生翻译正向力的影响
14
作者 王艳 张文英 《牡丹江教育学院学报》 2010年第2期131-133,共3页
多数翻译教师致力于提高英语专业学生翻译成绩的研究,而忽略信息社会和现代技术给学生翻译正向力带来的影响。本文提出一种新的翻译教学形态——技术辅助翻译教学,并以154名英语专业学生为研究对象,分析传统翻译教学和技术辅助翻译教学... 多数翻译教师致力于提高英语专业学生翻译成绩的研究,而忽略信息社会和现代技术给学生翻译正向力带来的影响。本文提出一种新的翻译教学形态——技术辅助翻译教学,并以154名英语专业学生为研究对象,分析传统翻译教学和技术辅助翻译教学与学生翻译正向力的关系。研究结果显示,在当今的信息社会,技术辅助翻译教学更能提高学生的翻译兴趣、期望、开口勇气及自信等正向力。 展开更多
关键词 传统翻译教学 技术辅助翻译教学 正向力
下载PDF
多模态教学方法在“完全线上”翻译技术课程中的应用
15
作者 王晓艺 高挺挺 《榆林学院学报》 2022年第2期99-103,共5页
现代信息技术的迅猛发展为高校师生实现“完全线上”教学提供了有力保证。在“完全线上”翻译技术课程中应用多模态教学方法调动师生多感官模态,以保证教学环节高效进行,增强学习效果。本文采用定量研究方法共回收所教班级33份调查问卷... 现代信息技术的迅猛发展为高校师生实现“完全线上”教学提供了有力保证。在“完全线上”翻译技术课程中应用多模态教学方法调动师生多感官模态,以保证教学环节高效进行,增强学习效果。本文采用定量研究方法共回收所教班级33份调查问卷,检验在“完全线上”翻译技术课程中应用多模态教学方法的可行性,同时也为地方本科院校翻译专业(BTI)的人才培养模式带来启示。 展开更多
关键词 “完全线上” 翻译技术教学 多模态教学方法 启示
下载PDF
高校翻译技术3I立体教学创新研究
16
作者 王书鲲 李成静 《海外英语》 2021年第13期16-17,25,共3页
随着信息技术发展,高校翻译技术教学改革迫在眉睫。该文通过调查国内66所高校的翻译技术教师及相关教学现状,归纳国内翻译技术教学存在问题。该文提出建设一个以学生为中心,基于多媒体与网络的3I(3-Interactions)立体教学互动模式,增强... 随着信息技术发展,高校翻译技术教学改革迫在眉睫。该文通过调查国内66所高校的翻译技术教师及相关教学现状,归纳国内翻译技术教学存在问题。该文提出建设一个以学生为中心,基于多媒体与网络的3I(3-Interactions)立体教学互动模式,增强学生和学生(I1)、学生和多媒体网络(I2)、学生和企业(I3)之间的互动以提高学生的主动学习能力,从而降低教师的教学难度,为我国翻译技术教育培养高层次人才提供参考。 展开更多
关键词 翻译技术教学 “学生中心” 3I教学体系 教学体系构建
下载PDF
浅析MOOC与翻转课堂在“翻译技术实践”课程中的应用 被引量:27
17
作者 俞敬松 陈泽松 《工业和信息化教育》 2014年第11期17-28,共12页
MOOC与翻转课堂借力于数字化创新,颠覆了传统的教学模式,正在重新构筑课堂内外的学习价值,引起了国内外研究者的广泛关注。北京大学语言信息工程系"翻译技术实践"课程以北大MOOC建设为契机,采用MOOC与翻转课堂混合的教学模式... MOOC与翻转课堂借力于数字化创新,颠覆了传统的教学模式,正在重新构筑课堂内外的学习价值,引起了国内外研究者的广泛关注。北京大学语言信息工程系"翻译技术实践"课程以北大MOOC建设为契机,采用MOOC与翻转课堂混合的教学模式,拆分课程目标,重构课堂内外的教学活动,以此提升课程教学效率,深化学生对翻译技术相关知识的内化与运用。本文探讨了MOOC教学与翻转课堂之间的衔接问题,构建出所谓的"递进式翻转教学"模式,这不但提升了翻译技术教学的质量,也是对SPOC/翻转课堂教学方法的创新探索。 展开更多
关键词 翻转课堂 翻译技术教学 课堂活动组织
下载PDF
计算机辅助翻译课程“项目+问题”协同驱动教学模式探析
18
作者 游莹 《开封文化艺术职业学院学报》 2022年第4期79-81,共3页
随着翻译技术大热,计算机辅助翻译课程在各高校应运而生。但在传统计算机辅助教学模式下,学生往往陷入僵化的模仿式学习,难以深入掌握翻译技术知识。所以,在计算机辅助翻译教学过程中,教师应在每个教学单元设置操作问题,并加入模拟翻译... 随着翻译技术大热,计算机辅助翻译课程在各高校应运而生。但在传统计算机辅助教学模式下,学生往往陷入僵化的模仿式学习,难以深入掌握翻译技术知识。所以,在计算机辅助翻译教学过程中,教师应在每个教学单元设置操作问题,并加入模拟翻译项目,促进学生在问题解决中主动探索技术新知,在项目实践中夯实技术操作。在“项目+问题”协同驱动下,学生将在主动思考、项目实践过程中积极探究、灵活运用所学翻译技术。 展开更多
关键词 翻译技术教学 计算机辅助翻译 项目驱动 问题驱动
下载PDF
计算机辅助翻译软件教学中的常见操作错误分析及教学对策
19
作者 郑晗玉 黄霁歆 《科技视界》 2021年第29期18-19,共2页
计算机辅助翻译软件教学是翻译技术教学的核心组成部分,文章以主流CAT软件MemoQ的教学为例,整理并归纳了学生出现的常见错误,分析了其成因,并分享了相对应的教学对策。
关键词 翻译技术教学 计算机辅助翻译软件教学 翻译工作坊
下载PDF
语料库翻译教学研究进展(2007—2022):基于国内外学术论文的对比分析 被引量:6
20
作者 戴光荣 刘思圻 《外语界》 CSSCI 北大核心 2023年第1期40-48,共9页
语料库作为翻译辅助技术、翻译教学技术和研究工具,与数字时代的翻译教学相契合。本研究对2007—2022年语料库翻译教学研究领域的中英文核心期刊论文进行梳理,尝试构建语料库翻译教学研究框架,分析国内外研究的共性与差异。结果发现,国... 语料库作为翻译辅助技术、翻译教学技术和研究工具,与数字时代的翻译教学相契合。本研究对2007—2022年语料库翻译教学研究领域的中英文核心期刊论文进行梳理,尝试构建语料库翻译教学研究框架,分析国内外研究的共性与差异。结果发现,国内外均重视“教”类研究,对“学”、“测”类研究关注较少;国内外研究在主题分布、研究方法、研究内容等方面存在差异。未来研究者需要重点关注翻译教学实证研究,加强语料库翻译教学资源建设。 展开更多
关键词 语料库翻译 语料库翻译教学研究 翻译技术教学 翻译教学技术
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部