1
|
呼唤型文本的翻译补偿策略 |
李玉英
邱晴
|
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
30
|
|
2
|
文学翻译中的文化缺省补偿策略研究 |
杨艳艳
|
《淮北职业技术学院学报》
|
2016 |
2
|
|
3
|
文学翻译中的文化缺省补偿策略研究——以《红楼梦》杨译本为例 |
杨艳艳
|
《职大学报》
|
2017 |
2
|
|
4
|
浅析翻译中的文化补偿策略——以《红楼梦》杨译本为例 |
包相玲
|
《南阳理工学院学报》
|
2012 |
1
|
|
5
|
语言学层面的翻译补偿策略研究——以莫言小说《檀香刑》英译本为例 |
周满平
黄娟
|
《周口师范学院学报》
CAS
|
2013 |
3
|
|
6
|
论文学翻译的补偿策略——兼评莫言小说《檀香刑》英译 |
陈雅文
袁苓
|
《江西教育学院学报》
|
2013 |
2
|
|
7
|
莫言小说葛浩文译本中的文学翻译补偿策略 |
邓维军
景成
|
《湖南科技学院学报》
|
2016 |
1
|
|
8
|
双关语的可译性限度及其翻译补偿策略初探 |
张欢
龚晓斌
|
《牡丹江大学学报》
|
2008 |
1
|
|
9
|
文学翻译中文化缺省的补偿策略 |
罗俊
吴嘉平
|
《科技信息》
|
2013 |
0 |
|
10
|
影视作品字幕翻译中文化缺省的补偿 |
于盛鹃
韩亚华
|
《宿州学院学报》
|
2013 |
4
|
|
11
|
论文学翻译的补偿策略——以莫言小说《檀香刑》和《生死疲劳》英译本为例 |
刘艳艳
|
《科教导刊》
|
2013 |
0 |
|
12
|
土家族典籍英译的审美损失和翻译补偿——以《摆手歌》英译为例 |
张立玉
|
《中南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
4
|
|
13
|
葛浩文《青衣》译本文化缺省补偿策略探究 |
仲方方
|
《牡丹江大学学报》
|
2015 |
2
|
|
14
|
文化缺省在标识语中的“补偿”翻译——以国家5A级旅游景区崆峒山为例 |
王鸿
李军芳
|
《湖北函授大学学报》
|
2018 |
1
|
|
15
|
翻译行为理论视域下广州市园林类公示语翻译现状及策略研究 |
梁艺宝
吴倩
|
《海外英语》
|
2018 |
1
|
|
16
|
旅游文化外宣网站中的文化因素英译策略研究——以洛阳市旅游局官方网站(英文版)为例 |
黄瑞
|
《河南城建学院学报》
CAS
|
2015 |
2
|
|
17
|
文化意象错位的显性与隐性补偿——基于目的论的视角 |
陈莉莉
王培培
|
《宿州学院学报》
|
2013 |
1
|
|
18
|
语义翻译与交际翻译视角下对广东省博物馆外宣文化的英译研究 |
梁慧
张映先(指导)
|
《海外英语》
|
2019 |
1
|
|
19
|
从巴斯奈特文化翻译观看《黄帝内经》英译补偿策略 |
刘献鹏
姚欣
|
《国际中医中药杂志》
|
2014 |
0 |
|