期刊文献+
共找到88篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
“不论”、“无论”、“不管”的西班牙文译语(上)
1
作者 罗应珍 《中国科技翻译》 北大核心 2001年第4期30-31,17,共3页
本文利用大量实例 ,讨论并总结了“不论”、“无论”、“不管”译成西班牙语的几种处理办法。
关键词 “不论” “无论” “不管” 西班牙文 翻译
下载PDF
视域融合与《红楼梦》西班牙文重译本之序言变迁 被引量:1
2
作者 罗莹 郭漪娜 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2021年第6期54-57,共4页
以《红楼梦》西班牙文重译本前后两版序言(李希凡原序和西方改编者新序)为研究对象,通过对比分析两序诠释情境及文本视域的差异,考察中西视域之矛盾、对话与融合在《红楼梦》西译本序言改编中的集中体现,探究西班牙作为译本传播的目的... 以《红楼梦》西班牙文重译本前后两版序言(李希凡原序和西方改编者新序)为研究对象,通过对比分析两序诠释情境及文本视域的差异,考察中西视域之矛盾、对话与融合在《红楼梦》西译本序言改编中的集中体现,探究西班牙作为译本传播的目的语语境对中国经典文学的接受态度,以期助力于中国文学西译事业。研究发现,改编后的序言保留了原序的大部分信息和社会性阐释视角,但更注重对曹雪芹个体生命历程的发掘,将小说的爱情主题置于更加重要的地位,且特意渲染了小说的异域神秘感;改编者视域融入原序文本,主要体现在阶级政治视角解读的弱化、个体生命视角解读的引入以及读者意识的强化。 展开更多
关键词 《红楼梦》 西班牙文重译本 序言改编 视域融合
下载PDF
中墨合作出版《中医杂志》西班牙文版协议签字仪式在京举行
3
《中医杂志》 1987年第2期14-14,共1页
·本刊讯·1986年12月23日,中医杂志社与墨西哥有关方面就合作出版《中医杂志》西班牙文版达成了最终协议,并举行了签字仪式。墨西哥驻华大使安吉亚诺先生及夫人、政务参赞米哈雷斯先生、商务参赞莫莱诺先生。
关键词 西班牙文 西班牙 中医杂志 中医杂志社 签字仪式 出版
下载PDF
美国的西班牙文图书市场
4
作者 吕红菊 《出版参考》 2003年第30期31-31,共1页
美国近十年来出了许多关于西班牙人口迅速增长问题的图书,然而在美国,这对西班牙文图书市场意味着什么呢?最近由书业界Kiser&Associates作的市场研究估算表明,2001年西班牙文图书销售额为4亿美元,比1999年美国商业部1亿美元的估算... 美国近十年来出了许多关于西班牙人口迅速增长问题的图书,然而在美国,这对西班牙文图书市场意味着什么呢?最近由书业界Kiser&Associates作的市场研究估算表明,2001年西班牙文图书销售额为4亿美元,比1999年美国商业部1亿美元的估算跃升不少。 美国和外国出版商涉足西班牙文图书市场数量的增多以及主批发商和零售商的增多表明。 展开更多
关键词 西班牙文 图书市场 图书销售额 拉丁美洲 出版商 零售商 人口迅速增长 美国出版 市场研究 美国商业部
下载PDF
话说我国首部从西班牙文翻译的《堂吉诃德》 被引量:4
5
作者 李景端 《出版史料》 2004年第2期28-29,共2页
西班牙塞万提斯的名著《堂吉诃德》,迄今已有三十多种不同文字的译本。就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和陈家麟合译的两卷本《魔侠传》,此后,还出版过傅东华、伍实、刘云、常枫等人多种不同形式和不同书名... 西班牙塞万提斯的名著《堂吉诃德》,迄今已有三十多种不同文字的译本。就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和陈家麟合译的两卷本《魔侠传》,此后,还出版过傅东华、伍实、刘云、常枫等人多种不同形式和不同书名的译本; 展开更多
关键词 中国 西班牙文翻译 《堂吉诃德》 商务印书馆 《魔侠传》 杨绛 出版事业史
原文传递
西班牙文报刊大战
6
《中国记者》 北大核心 2004年第4期27-27,共1页
关键词 西班牙文报刊 美国 报业竞争 日报
原文传递
西班牙语前置词的使用倾向 被引量:1
7
作者 马联昌 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1996年第2期64-67,共4页
TENDENCIAS EN EL USOPREPOSICIONAL DEL ESPAOL 在西班牙语前置词结构(construccinpreposicional)中位于前置词前、起支配作用并表示主要概念的词称核心词(ncleo),在前置词后、受核心词支配并表示主要概念的叫终端词(trmino)。为了创... TENDENCIAS EN EL USOPREPOSICIONAL DEL ESPAOL 在西班牙语前置词结构(construccinpreposicional)中位于前置词前、起支配作用并表示主要概念的词称核心词(ncleo),在前置词后、受核心词支配并表示主要概念的叫终端词(trmino)。为了创造适应现代社会需要的新语汇,前置词在使用过程中已出现了某些变化,主要体现在前置词与核心词和终端词之间新的组合上。本文试图就这个问题谈点看法。 展开更多
关键词 前置词 西班牙 核心词 终端 西班牙文 名词 词组 三个代表 现代社会 巴塞罗那
下载PDF
浅谈中国经济新常态下如何做好西班牙语经济报道
8
作者 陈宇 《东南传播》 2016年第4期133-135,共3页
当前,世界经济复苏乏力,中国经济进入新常态,结构调整正在进一步加深。这有利于中国与西班牙语国家开展更广泛的双边合作,并进一步惠及相关各国普通百姓的衣食住行。未来,经济报道将受到中华网西班牙文网站用户更多的关注。做好此类报道... 当前,世界经济复苏乏力,中国经济进入新常态,结构调整正在进一步加深。这有利于中国与西班牙语国家开展更广泛的双边合作,并进一步惠及相关各国普通百姓的衣食住行。未来,经济报道将受到中华网西班牙文网站用户更多的关注。做好此类报道,应满足用户需求,突出自身特色,分析网页浏览量的变化并及时总结经验,摸清经济类报道用户的特征喜好和行为习惯,让报道内容更加有的放矢,从而提升用户的活跃度、参与度和忠实度,扩大传播效果,进一步提高网站浏览量。 展开更多
关键词 中国国际广播电台 中华网西班牙文网站西班牙语经济报道 用户需求 自身特色
下载PDF
西班牙坚如磐石的“罗马人的作品”
9
作者 舒笙 《国际展望》 北大核心 1995年第4期30-31,共2页
闽洮兄: 我在西班牙漫游的最大收获是被西班牙文化不可抗拒的魅力所深深地吸引了。老实说,我以前对西班牙文化的了解是相当肤浅的。而这种了解还是从一个非常特殊的“切入点”——米格尔·德·塞万提斯笔下那个由于读了骑士小... 闽洮兄: 我在西班牙漫游的最大收获是被西班牙文化不可抗拒的魅力所深深地吸引了。老实说,我以前对西班牙文化的了解是相当肤浅的。而这种了解还是从一个非常特殊的“切入点”——米格尔·德·塞万提斯笔下那个由于读了骑士小说而“走火入魔”的堂吉诃德开始的。因此,在相当长的时间内我除了连中国小学生都知道的西班牙“国技”——斗牛以外,只知道那个不识时务但是既可笑又可爱的堂吉诃德。我在西班牙呆了一段时间以后才知道虽然塞万提斯的《堂吉诃德》 展开更多
关键词 西班牙文 罗马人 磐石 作品 伊比利亚半岛 《堂吉诃德》 塞万提斯 渡槽 凯尔特人 骑士小说
下载PDF
西班牙语姓名及其著录
10
作者 郝生源 《国家图书馆学刊》 1980年第1期17-23,共7页
在世界各民族的语言中,西班牙语占有重要的地位。使用地区除西班牙本国外,还包括了拉丁美洲许多国家。就使用它的人口而论,共约有二亿多人。西班牙语也是联合国的工作语言之一。目前,我国的一些图书馆及一些情报资料单位在处理西班牙文... 在世界各民族的语言中,西班牙语占有重要的地位。使用地区除西班牙本国外,还包括了拉丁美洲许多国家。就使用它的人口而论,共约有二亿多人。西班牙语也是联合国的工作语言之一。目前,我国的一些图书馆及一些情报资料单位在处理西班牙文的图书资料时,普遍感到西班牙语姓名很难掌握,往往在分编西班牙文的图书资料中搞错著者的姓名。 展开更多
关键词 分编 图书资料 父方 西班牙 西班牙文 前置词 介词 词类 西班牙 冠词 限定词
下载PDF
拉丁美洲魔幻现实主义的文化背景 被引量:4
11
作者 杨士恒 《河南大学学报(社会科学版)》 1989年第5期46-52,共7页
魔幻现实主义,是举世瞩目的,震撼当代世界文坛的拉丁美溯“爆炸”文学中形成的一个最重要的流派。可以这样说,魔幻现实主义继承发扬了拉美本民族现实主义文学的优秀传统,深深植根于现实土壤中,是在拉丁美洲神奇魔幻般的自然风光,恶梦缠... 魔幻现实主义,是举世瞩目的,震撼当代世界文坛的拉丁美溯“爆炸”文学中形成的一个最重要的流派。可以这样说,魔幻现实主义继承发扬了拉美本民族现实主义文学的优秀传统,深深植根于现实土壤中,是在拉丁美洲神奇魔幻般的自然风光,恶梦缠绕似的政治生活,原始古老的印第安人、黑人宗教文化影响下,在高度现代化的欧美政治、经济、文学艺术刺激下生发出来的一种特殊产物。不过,追本溯源,“魔幻现实主义” 展开更多
关键词 魔幻现实主义 拉丁美洲文学 印第安人 作家 加西亚·马尔克斯 印第安神话 文化背景 大陆 阿斯图里亚斯 西班牙文
下载PDF
德政府资助在国外翻译出版德国图书 被引量:1
12
作者 怀国 《出版参考》 1995年第3期9-9,共1页
为在国外促进德国图书的翻译出版工作,德国外交部文化司从1973年起执行“促进图书翻译”计划。到1993年年底,已有2000余种德国图书翻译成38种语言在国外出版。其中各语种比例为英文21.6%,法文7.8%,西班牙文12.3%。近年来,随着国际形... 为在国外促进德国图书的翻译出版工作,德国外交部文化司从1973年起执行“促进图书翻译”计划。到1993年年底,已有2000余种德国图书翻译成38种语言在国外出版。其中各语种比例为英文21.6%,法文7.8%,西班牙文12.3%。近年来,随着国际形势变化。 展开更多
关键词 翻译出版 政府资助 图书翻译 德国外交部 进德 亚非拉 西班牙文 语言的翻译 法文 国图
下载PDF
恩格斯怎样学习外国语 被引量:1
13
作者 钟飞辰 《内蒙古电大学刊》 1995年第4期44-44,共1页
恩格斯是一位学识非常渊博的人,尤其在语言学方面,表现出罕见的天才和勤奋。他从童年时起就对语言有着特别的兴趣。早在上中学之前,他就开始学习英语、法语、德语以及希伯来语。上中学时,又较系统地学习了法语、德语、拉丁文和希腊文,... 恩格斯是一位学识非常渊博的人,尤其在语言学方面,表现出罕见的天才和勤奋。他从童年时起就对语言有着特别的兴趣。早在上中学之前,他就开始学习英语、法语、德语以及希伯来语。上中学时,又较系统地学习了法语、德语、拉丁文和希腊文,离开学校后,又陆续自学了西班牙、土耳其、丹麦、意大利、日本等十几个国家的语言和文字,当他十九岁时,就已懂得二十五种语言了。他一生中学过六、七十种语言,能用十几种语言说话或写文章。恩格斯是世界无产阶级革命导师,他能在学习和工作繁忙的情况下,掌握这么多种外语,实在是令人敬佩。这除了他的天才条件之外,更主要的是得益于他刻苦、勤奋的学习。同时,与他独特而有效的学习方法是分不开的。 恩格斯在学习外语时,有自己摸索出的一套方法。首先,他学习外语时不是直接研究语法,而是通过查字典去阅读所能找到的该国古典作家的作品。例如,他从但丁,彼特拉克和阿里奥斯托的作品开始学习意大利文;从塞万提斯和卡德龙的作品开始学习西班牙文;从普希金的作品开始学俄文。其次,只要他掌握了必要的知识。 展开更多
关键词 恩格斯 学习外国 语言和文字 意大利 学习外语 革命导师 西班牙文 塞万提斯 研究语法 古典作家
下载PDF
西方对中国长城和印刷术的最早介绍──16世纪欧人对《马可波罗游记》的两大补遗
14
作者 吴孟雪 《江西社会科学》 CSSCI 1996年第10期35-39,共5页
西方对中国长城和印刷术的最早介绍──16世纪欧人对《马可波罗游记》的两大补遗吴孟雪中世纪游历过中国而又留下记录的欧洲人,首推意大利威尼斯人马可波罗。他的《游记》在东西文化交流史和世界地理学史上的意义,用一句话来说,是... 西方对中国长城和印刷术的最早介绍──16世纪欧人对《马可波罗游记》的两大补遗吴孟雪中世纪游历过中国而又留下记录的欧洲人,首推意大利威尼斯人马可波罗。他的《游记》在东西文化交流史和世界地理学史上的意义,用一句话来说,是“前人之述备矣”。(1)但马可波罗... 展开更多
关键词 印刷术 马可波罗 最早介绍 16世纪 长城 鞑靼人 中华帝国 西班牙文 《游记》 意大利
下载PDF
“中国”的拼写及地名标准化问题
15
作者 骆毅 《语文建设》 CSSCI 北大核心 1995年第3期48-,37,共2页
“中国”的拼写及地名标准化问题本刊1994年第3期和第6期发表了骆毅的《我国邮票上的国名应该怎样拼写?》和《地名标志夹用英文的做法应该纠正》一文后,接连收到林新昌先生的两封来信,对文中的某些问题提出不同看法。现特请骆... “中国”的拼写及地名标准化问题本刊1994年第3期和第6期发表了骆毅的《我国邮票上的国名应该怎样拼写?》和《地名标志夹用英文的做法应该纠正》一文后,接连收到林新昌先生的两封来信,对文中的某些问题提出不同看法。现特请骆毅先生公开作答。──编者。林新昌先... 展开更多
关键词 地名标准化 地名标志 汉语拼音字母 汉语拼音方案 中国地名 汉语地名 葡萄牙文 威妥玛式 拼写规则 西班牙文
下载PDF
告别B级人生——萨拉·米歇尔·盖拉
16
作者 枫弥 《电影评介》 北大核心 2005年第1期24-27,共4页
如果你坚持认为萨拉·米歇尔·盖拉是个花瓶,那她也是个不幸的花瓶。习惯了在演员阵容末尾检索她的名字,习惯了她亲切的笑容和简单的对白。拍片数量颇多但却甚少触及商业巨制,就连演技都无法得到普遍认可。不过萨拉是个倔强的女... 如果你坚持认为萨拉·米歇尔·盖拉是个花瓶,那她也是个不幸的花瓶。习惯了在演员阵容末尾检索她的名字,习惯了她亲切的笑容和简单的对白。拍片数量颇多但却甚少触及商业巨制,就连演技都无法得到普遍认可。不过萨拉是个倔强的女人,她不会向这个五彩斑斓的世界低头,在按部就班的日子里,她坚信属于自己的春天就在不远处。今天,她用实力证明外表纤弱的女人并不青涩。 展开更多
关键词 西班牙文 好莱坞 英语 音轨 银幕画面 危险性 乡村生活 音频 万圣节前夕 影片
下载PDF
花都碟影
17
作者 请勿飞扬 《电影评介》 北大核心 2005年第1期102-105,共4页
影片 出乎所有人的意料,一部由初次拍摄电影的新手所执导的一部小成本独立影片却能邀请到诸如希茜·斯派塞克和柯林·法雷尔这样的大牌明星出演。本片剧本改编自《时时刻刻》的作者迈克尔·坎尼安的同名小说,故事充满了亲... 影片 出乎所有人的意料,一部由初次拍摄电影的新手所执导的一部小成本独立影片却能邀请到诸如希茜·斯派塞克和柯林·法雷尔这样的大牌明星出演。本片剧本改编自《时时刻刻》的作者迈克尔·坎尼安的同名小说,故事充满了亲情、爱情等家庭影片所应该包含的一切要素,但柯林·法雷尔扮演的双性恋主角却又对我们所熟知的伦理道德发出了最明确的挑战。 展开更多
关键词 音轨 预告片 导演 影片 伦理道德 卡拉瓦乔 西班牙文 评论 人文关怀 奥斯卡
下载PDF
维加和他的杰作《羊泉村》
18
作者 吴泽义 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 1985年第4期80-83,共4页
维加·伊·卡尔皮奥(1562——1635)是西班牙文艺复兴时期的伟大戏剧家、小说家、诗人。他是西班牙民族戏剧的奠基人,被誉为“西班牙戏剧之父”。 维加于1562年11月25日生于首都马德里的一个宫廷刺绣工匠家庭。他的祖上原是普通... 维加·伊·卡尔皮奥(1562——1635)是西班牙文艺复兴时期的伟大戏剧家、小说家、诗人。他是西班牙民族戏剧的奠基人,被誉为“西班牙戏剧之父”。 维加于1562年11月25日生于首都马德里的一个宫廷刺绣工匠家庭。他的祖上原是普通的农民,其父因娶贵族家庭出身的女子为妻,获得了贵族头衔。维加从小就有“神童”之称,显示出惊人的智慧和早熟的天才。他的执友,当时著名的戏剧家和诗人佩雷斯说:“他在五岁的时候,就阅读传奇诗歌和拉丁文作品;他对诗歌十分喜爱,当时他还不会写字。 展开更多
关键词 喜剧 西班牙文 剧本 戏剧家 国王 西班牙 无敌舰队 民族戏剧 作品 传奇诗
下载PDF
花都碟影
19
作者 枫弥 River 《电影评介》 2004年第10期74-77,共4页
关键词 发行日期 画面比 预告片 音轨 影片 电影 西班牙文 导演 音质 评分
下载PDF
阳光肆虐——克斯汀·邓斯特
20
作者 阿关 枫弥 《电影评介》 2004年第7期26-29,共4页
其实她并不漂亮,虽然金发碧眼,却不够娇艳可人。但她我行我素特立独行,不可驾驭。演自己的角色,做自己的爱情,不重复一个童星的成年悲哀。似乎在她的世界里,太阳一天24小时不间断放晴。
关键词 音轨 英文 宽银幕 法文 影片 童星 可变形 蜘蛛 西班牙文 票房
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部