期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
以听力理解和视译为例浅析缺乏言外知识对口译的影响
1
作者 徐梦依 《科教导刊(电子版)》 2016年第24期96-97,共2页
在全球化日益加剧、各种信息大爆炸的时代,除了语言能力和口译技能,市场对口译人才的其他专业知识包括百科知识要求也相应提高。本文以Gile的认知负荷模式和仲伟合推导出的口译员知识结构公式为理论依据,结合针对学生百科知识的小测... 在全球化日益加剧、各种信息大爆炸的时代,除了语言能力和口译技能,市场对口译人才的其他专业知识包括百科知识要求也相应提高。本文以Gile的认知负荷模式和仲伟合推导出的口译员知识结构公式为理论依据,结合针对学生百科知识的小测验和学生的听力理解、视译练习结果,分析了在双语能力基本相似的前提下,百科知识能力对学生口译的影响。通过实例说明了百科知识对口译的重要性,并提出了加强学生百科知识的一些建议。 展开更多
关键词 言外知识 口译 听力理解 视译
下载PDF
在同声传译教学中言外知识的培养
2
作者 王柳佳 《海外英语》 2021年第23期110-111,共2页
在传统的同声传译教学中,语言知识和口译技巧一直是教学的重点,这种语言技能培训被认为是提高同传能力的基本途径。然而,根据释意理论,翻译即释意,翻译过程实质上是译者对原语意思的解释过程。在释意理论框架下,笔者认为言外知识的培养... 在传统的同声传译教学中,语言知识和口译技巧一直是教学的重点,这种语言技能培训被认为是提高同传能力的基本途径。然而,根据释意理论,翻译即释意,翻译过程实质上是译者对原语意思的解释过程。在释意理论框架下,笔者认为言外知识的培养是对同声传译教学的有益补充,通过课堂行业知识传授、课外百科知识补充,以及跨学科课程设置,能够帮助学生了解行业,拓展知识面,充分调动学生的主观能动性,有利于提高同传的教学质量,更好地适应口译市场对人才的需求。 展开更多
关键词 言外知识 同声传译 释意理论
下载PDF
交替传译教学模式的创新与应用——“理解等式”对交替传译教学的启示 被引量:1
3
作者 姚斌 周娜 《芜湖职业技术学院学报》 2011年第4期49-52,共4页
"理解"是交替传译过程中最重要的环节之一。丹尼尔.吉尔认为口译员的理解是由"语言知识"和"言外知识"所共同决定的。研究表明,交传译员的语言知识和言外知识的确存在相互作用的关系。两者之间的关系可能... "理解"是交替传译过程中最重要的环节之一。丹尼尔.吉尔认为口译员的理解是由"语言知识"和"言外知识"所共同决定的。研究表明,交传译员的语言知识和言外知识的确存在相互作用的关系。两者之间的关系可能是互相促进,但也有可能是互相干扰。只有在言外知识进入口译员"活化的长期记忆"时,才能更好地促进译员的"理解"。这一结论对于交替传译教学模式的改进与创新具有启示意义。 展开更多
关键词 理解 语言知识 言外知识 交替传译教学
下载PDF
语用否定与语境制约
4
作者 卢加伟 《许昌学院学报》 CAS 2006年第4期73-74,共2页
否定是日常话语中最常见的语言现象之一,根据前人对“元语否定”和“语用否定”的研究对语用否定进行再界定:语用否定是语用意义中的否定语义,具有极强的语境依赖性;然后依据语境分类对这类标记性否定现象进行重新分析,指出动态性的言... 否定是日常话语中最常见的语言现象之一,根据前人对“元语否定”和“语用否定”的研究对语用否定进行再界定:语用否定是语用意义中的否定语义,具有极强的语境依赖性;然后依据语境分类对这类标记性否定现象进行重新分析,指出动态性的言外语境在语用否定理解中具有举足轻重的作用。 展开更多
关键词 语用否定 语境 言内知识 言外知识
下载PDF
英汉交替传译中的理解
5
作者 姚艳波 《文教资料》 2008年第23期65-67,共3页
理解是口译过程中关键的一环.吉尔的口译理解模式和口译教学实践表明:在英汉口译过程中,学生的理解水平受到了语言知识、言外知识、分析能力及精力分配等诸多因素的制约.文章提出必须在视听说课程、文化课、特殊用途英语课和口译等课程... 理解是口译过程中关键的一环.吉尔的口译理解模式和口译教学实践表明:在英汉口译过程中,学生的理解水平受到了语言知识、言外知识、分析能力及精力分配等诸多因素的制约.文章提出必须在视听说课程、文化课、特殊用途英语课和口译等课程中加强对学生理解能力的培养. 展开更多
关键词 理解 语言知识 言外知识 分析能力 精力分配
下载PDF
从口译市场现状看目前的口译教学:问题与对策 被引量:1
6
作者 邱琳琳 张铭涧 车晓军 《教育教学论坛》 2015年第45期24-25,共2页
本文基于职业口译员对口译市场现状看法的问卷调查,分析了传统口译教学主要在心理压力和言外知识的培训方面与市场需求脱节,提出了以培养"职业译员"为目的的口译教学模式,以期培养合格的面向市场的"准译员"。
关键词 职业口译员 口译教学 言外知识 市场需求
下载PDF
即席口译的理解过程 被引量:7
7
作者 杨晓华 《西安外国语学院学报》 2003年第1期82-84,共3页
本文主要讨论即席口译的理解过程。文章首先探讨口译模式及其组成部分 ,然后以吉尔的口译理解模式为依据 ,具体分析语言知识、言外知识及其在口译理解过程中所起的作用。文章还用心理语言学和认知语言学的知识分析译员理解时的信息加工... 本文主要讨论即席口译的理解过程。文章首先探讨口译模式及其组成部分 ,然后以吉尔的口译理解模式为依据 ,具体分析语言知识、言外知识及其在口译理解过程中所起的作用。文章还用心理语言学和认知语言学的知识分析译员理解时的信息加工过程。文章最后着重强调言外知识在口译理解过程中的重要性 。 展开更多
关键词 即席口译 吉尔模式 语言知识 言外知识 理解分析 口译模式
下载PDF
图式理论下本科口译进阶课程的教学改革研究
8
作者 胡大为 冯宇豪 《教育教学论坛》 2017年第45期90-91,共2页
与入门阶段相比,本科口译课程在进阶过程中更应以合理的言外知识储备为主,以语言知识与口译技法讲解为辅,形成教学目标明确、内容层次分明的教学体系。本文将从认知图式理论出发,通过探讨本科口译进阶课程教学在言外知识方面存在的问题... 与入门阶段相比,本科口译课程在进阶过程中更应以合理的言外知识储备为主,以语言知识与口译技法讲解为辅,形成教学目标明确、内容层次分明的教学体系。本文将从认知图式理论出发,通过探讨本科口译进阶课程教学在言外知识方面存在的问题,提出了翻转课堂与网络平台、体系讲解与知识拓展、常规模拟训练与集中模拟会议等三个方面的课程设计思路,以期可以实现以学生为中心的教学目标。 展开更多
关键词 本科口译 图式理论 言外知识 教学改革
下载PDF
从吉尔认知负荷模型理论中的口译理解模式看译员的译前准备工作
9
作者 尹韬杰 《吕梁教育学院学报》 2021年第2期87-88,共2页
全面且充分的译前准备工作是口译员顺利完成一场口译工作的重要前提,译前准备工作包罗万象,涉及方方面面。本文以吉尔(Gile)所提出的认知负荷模型理论为理论指导,从口译的理解模式:C=KL+ELK+A,对口译的译前准备进行一个较为清晰地阐述,... 全面且充分的译前准备工作是口译员顺利完成一场口译工作的重要前提,译前准备工作包罗万象,涉及方方面面。本文以吉尔(Gile)所提出的认知负荷模型理论为理论指导,从口译的理解模式:C=KL+ELK+A,对口译的译前准备进行一个较为清晰地阐述,主要探讨如何在译前对语言知识和言外知识进行充分地准备。 展开更多
关键词 口译 认知负荷模型 译前准备 语言知识 言外知识
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部