期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
近代来华传教士对《三国演义》的译介——以《中国丛报》为例 被引量:5
1
作者 刘丽霞 刘同赛 《济南大学学报(社会科学版)》 2014年第3期7-10,共4页
作为近代中国影响最大的英文期刊之一,《中国丛报》刊载了大量译介中国古典文学的文章,其中便有对《三国演义》的译介。从原始资料的考察与细读入手,详细分析包括郭实腊、美魏茶等在内的来华传教士对《三国演义》有关内容的译介,能够进... 作为近代中国影响最大的英文期刊之一,《中国丛报》刊载了大量译介中国古典文学的文章,其中便有对《三国演义》的译介。从原始资料的考察与细读入手,详细分析包括郭实腊、美魏茶等在内的来华传教士对《三国演义》有关内容的译介,能够进一步探讨其译介特点及译介意义。 展开更多
关键词 《中国丛报》 《三国演义》 译介内容 译介特点
下载PDF
Archibald Macleish作品在中国译介研究
2
作者 邓丽云 《重庆第二师范学院学报》 2016年第5期61-65,共5页
本文旨在前人研究的基础上,对麦克利什作品在中国的译介做更加深入及系统的研究,对麦克利什的作品及成就,国内译介情况、特点、影响进行梳理分析,并简要对比其著名诗作Ars Poetica的三个中译本。
关键词 麦克利什 译介作品 译介特点及影响 翻译
下载PDF
余华《活着》外译史研究 被引量:3
3
作者 邓亚平 《海外英语》 2016年第9期156-157,162,共3页
近年来,中外文化交流如火如荼,中国文学走出去的呼声越来越高,扭转文化贸易逆差的愿望越来越强烈。在中国当代文坛,余华是少数几个在国内外都享誉盛名的作家,其《活着》被广泛译介,获得了高度评价,为践行"中国文化走出去战略"... 近年来,中外文化交流如火如荼,中国文学走出去的呼声越来越高,扭转文化贸易逆差的愿望越来越强烈。在中国当代文坛,余华是少数几个在国内外都享誉盛名的作家,其《活着》被广泛译介,获得了高度评价,为践行"中国文化走出去战略"做出了显著贡献。但到目前为止,对《活着》外译情况的研究仍局限在个别国家,缺乏系统性和总结性。该文对《活着》的盛行译本外译史进行较为系统的梳理,结合外交关系简单介绍各国译介情况,并在此基础上总结《活着》的译介特点,在国际舞台上大放光彩的原因,希望对《活着》外译史研究有所帮助,进而加速中国小说融入地球村的步伐。 展开更多
关键词 余华 外译史 译介特点 成功原因
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部