期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语篇中的语词照应与语义翻译
1
作者 但汉源 《湖北广播电视大学学报》 1996年第11期1-4,共4页
语篇中,语义由代名词、指示词、比较词、代指词等的使用所形成的一种呼应关系,称为照应(reference)。语篇照应(discourse reference)一般分成两大类,一类是在语篇中可以找到所指的对象,称为内照应(endophoric reference);一类是在语篇... 语篇中,语义由代名词、指示词、比较词、代指词等的使用所形成的一种呼应关系,称为照应(reference)。语篇照应(discourse reference)一般分成两大类,一类是在语篇中可以找到所指的对象,称为内照应(endophoric reference);一类是在语篇中找不到所指的对象,称为外照应(exdophoric ref-erence)。内照应又可进一步分为两种情况,一种是前照应(anaphoric reference),指所言对象位于上文;另一种是后照应(cataphoric reference),指所言对象位于下文。体现语义照应的语法手段对具体语篇中语义的理解和翻译具有不可低估的价值,下面举些实例分几个方面予以探讨。一。 展开更多
关键词 语篇照应 语义翻译 语义照应 指示词 比较词 代名词 语词 照应关系 语法手段 所指
下载PDF
重复译法在英译汉中的应用 被引量:3
2
作者 徐莉娜 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第4期11-14,共4页
重复译法在英译汉中的应用青岛大学徐莉娜重复译法是以同字面或异字面反复的形式重复源语中某个语言单位或复现语言单位所指意义的翻译方法。重复译法运用得恰当可以重现原文的语义照应关系,排除歧义,提高译文的表达效果。重复译法可... 重复译法在英译汉中的应用青岛大学徐莉娜重复译法是以同字面或异字面反复的形式重复源语中某个语言单位或复现语言单位所指意义的翻译方法。重复译法运用得恰当可以重现原文的语义照应关系,排除歧义,提高译文的表达效果。重复译法可以分成回指性重复和对关键词语的直接... 展开更多
关键词 英译汉 语义照应 先行词 语言单位 直接重复 译法 表达效果 照应关系 目的语 《中国翻译》
下载PDF
《左传》“所”的篇章粘连功能 被引量:1
3
作者 赖积船 《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2002年第3期95-101,共7页
文章认为《左传》中的“所”字,除了48个名词用例外,其它414个用例都是指示代词。联系篇章功能分析,它的特点有三:是“非定指”的;起语义照应作用;起标示主位作用。
关键词 《左传》 “所” 篇章功能 语义照应 主述位结构 古代汉语
下载PDF
《经传释词》“所”释发疑
4
作者 赖积船 《湘潭工学院学报(社会科学版)》 2002年第1期61-65,共5页
《经传释词》把“所”解释为“若”、为“可” ,如果仅从句法功能角度考察 ,结论自然正确 ,如果从篇章功能角度考虑 ,则还有很多不妥之处。并且认为 ,《经传释词》解释为“若”、“可”的“所” ,都可以用泛指指示代词来解释 ,它不仅具... 《经传释词》把“所”解释为“若”、为“可” ,如果仅从句法功能角度考察 ,结论自然正确 ,如果从篇章功能角度考虑 ,则还有很多不妥之处。并且认为 ,《经传释词》解释为“若”、“可”的“所” ,都可以用泛指指示代词来解释 ,它不仅具有句法上的功能 。 展开更多
关键词 经传释词 句法功能 篇章功能 语义照应 主述位结构
下载PDF
《论语》训诂语法札记两则
5
作者 孙双双 《科技信息》 2010年第17期I0262-I0262,共1页
《论语》是一部常读常新的经典著作。本文从训诂学、语法学的角度,对《论语·雍也》和《论语·子罕》中的两则记录进行了重新的审视和说解,同时加入语义的照应和上下文的衔接来处理,以求得更加合理的理解,使文义畅通、词顺字安。
关键词 论语 训诂 名词活用 语义照应
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部