期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从阐释学翻译四步骤角度对葛浩文英译《酒国》的译者主体性及其翻译观与方法研究
1
作者
李楠
《现代英语》
2020年第8期49-51,共3页
译者的主体性在现代翻译活动中的重要作用越发突显。阐释学派的翻译观强调译者的理解与阐释,其代表人物乔治·斯坦纳认为翻译过程包括四个步骤,即信任、侵入、吸收和补偿。文章作者认为译者主体性在斯坦纳所述的翻译过程中均有体现...
译者的主体性在现代翻译活动中的重要作用越发突显。阐释学派的翻译观强调译者的理解与阐释,其代表人物乔治·斯坦纳认为翻译过程包括四个步骤,即信任、侵入、吸收和补偿。文章作者认为译者主体性在斯坦纳所述的翻译过程中均有体现。因此,文章从阐释学翻译四步骤出发,分析葛浩文英译的莫言作品《酒国》,试论证译者主体性在他的翻译过程中发挥的重要作用,并在论证过程中探究葛浩文如何通过选择翻译策略与方法促成其译作的成功。
展开更多
关键词
阐释学翻译四步骤
酒国
译者主体性
翻译
策略和方法
原文传递
阐释学视角下的译者主体性——以《小王子》中译本为例
2
作者
周梦莹
郑丽萍
《现代语言学》
2023年第9期3976-3981,共6页
翻译不能局限地定义为语言的转换。译者具有一定的主观能动性,是翻译活动的重要主体。在翻译儿童文学作品时,翻译过程中,译者的主观能动性无法避免,译者主体性甚至决定译作的好坏,因此译者主体性的发挥尤其重要。本文以李继宏和周克希...
翻译不能局限地定义为语言的转换。译者具有一定的主观能动性,是翻译活动的重要主体。在翻译儿童文学作品时,翻译过程中,译者的主观能动性无法避免,译者主体性甚至决定译作的好坏,因此译者主体性的发挥尤其重要。本文以李继宏和周克希的《小王子》两个中译本为例,在斯坦纳的阐释学翻译四步骤理论的指导下,运用具体实例分析儿童文学作品翻译中译者主体性的发挥。笔者给出了提高儿童文学作品翻译质量的建议,即译者要结合作品特点和目标受众,采取合适的翻译方法,总结其中运用的翻译策略,包括直译,意译,增译,减译等等,促进儿童文学翻译理论与实践的发展。
展开更多
关键词
《小王子》
儿童文学
译者主体性
阐释学翻译四步骤
下载PDF
职称材料
翻译阐释运作理论的解构分析——以王佐良《论读书》翻译过程为例
3
作者
尚培培
王新
《英语广场(学术研究)》
2016年第4期20-21,共2页
《论读书》是培根散文中最为中国人所熟知的作品之一,译者众多,但王佐良的中译本语言凝练,文笔流畅,传神地表达出了原作者的意图。本文试从乔治·斯坦纳翻译阐释运作理论的四步骤来分析王佐良《论读书》的翻译过程。
关键词
乔治·斯坦纳
阐释学翻译四步骤
王佐良
《论读书》
下载PDF
职称材料
斯坦纳阐释翻译观下翻译过程中译者主体性的发挥
被引量:
1
4
作者
乔霞飞
刘著妍
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2021年第5期63-66,共4页
乔治·斯坦纳在阐释学基础上提出了翻译的四步骤。二十世纪七十年代,翻译问题中“文化转向”的提出让翻译过程中译者的作用得以重申和展现,译者作为翻译活动的中心,对译本好坏起到决定性作用。在乔治·斯坦纳提出的阐释学翻译...
乔治·斯坦纳在阐释学基础上提出了翻译的四步骤。二十世纪七十年代,翻译问题中“文化转向”的提出让翻译过程中译者的作用得以重申和展现,译者作为翻译活动的中心,对译本好坏起到决定性作用。在乔治·斯坦纳提出的阐释学翻译四步骤理论指导下,研究翻译过程中译者主体性的发挥,分析提出译者主体性在阐释学翻译四步骤中发挥的不同侧重点,促进译者在翻译活动中主体性地位的确立,也为相关课题研究提供参考。
展开更多
关键词
乔治·斯坦纳
阐释学翻译四步骤
译者主体性
翻译
过程
下载PDF
职称材料
题名
从阐释学翻译四步骤角度对葛浩文英译《酒国》的译者主体性及其翻译观与方法研究
1
作者
李楠
机构
新乡医学院三全学院
出处
《现代英语》
2020年第8期49-51,共3页
基金
河南省教育厅人文社会科学研究项目资助“从阐释学翻译四步骤角度对葛浩文英译《酒国》的译者主体性及其翻译观与方法研究”(编号:2020-ZDJH-347)
文摘
译者的主体性在现代翻译活动中的重要作用越发突显。阐释学派的翻译观强调译者的理解与阐释,其代表人物乔治·斯坦纳认为翻译过程包括四个步骤,即信任、侵入、吸收和补偿。文章作者认为译者主体性在斯坦纳所述的翻译过程中均有体现。因此,文章从阐释学翻译四步骤出发,分析葛浩文英译的莫言作品《酒国》,试论证译者主体性在他的翻译过程中发挥的重要作用,并在论证过程中探究葛浩文如何通过选择翻译策略与方法促成其译作的成功。
关键词
阐释学翻译四步骤
酒国
译者主体性
翻译
策略和方法
Keywords
Fourfold translation motion
The Republic of Wine
Translator’ subjectivity
Translation strategy and methods
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
阐释学视角下的译者主体性——以《小王子》中译本为例
2
作者
周梦莹
郑丽萍
机构
广西科技大学外国语学院
出处
《现代语言学》
2023年第9期3976-3981,共6页
文摘
翻译不能局限地定义为语言的转换。译者具有一定的主观能动性,是翻译活动的重要主体。在翻译儿童文学作品时,翻译过程中,译者的主观能动性无法避免,译者主体性甚至决定译作的好坏,因此译者主体性的发挥尤其重要。本文以李继宏和周克希的《小王子》两个中译本为例,在斯坦纳的阐释学翻译四步骤理论的指导下,运用具体实例分析儿童文学作品翻译中译者主体性的发挥。笔者给出了提高儿童文学作品翻译质量的建议,即译者要结合作品特点和目标受众,采取合适的翻译方法,总结其中运用的翻译策略,包括直译,意译,增译,减译等等,促进儿童文学翻译理论与实践的发展。
关键词
《小王子》
儿童文学
译者主体性
阐释学翻译四步骤
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
翻译阐释运作理论的解构分析——以王佐良《论读书》翻译过程为例
3
作者
尚培培
王新
机构
内蒙古工业大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第4期20-21,共2页
文摘
《论读书》是培根散文中最为中国人所熟知的作品之一,译者众多,但王佐良的中译本语言凝练,文笔流畅,传神地表达出了原作者的意图。本文试从乔治·斯坦纳翻译阐释运作理论的四步骤来分析王佐良《论读书》的翻译过程。
关键词
乔治·斯坦纳
阐释学翻译四步骤
王佐良
《论读书》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
斯坦纳阐释翻译观下翻译过程中译者主体性的发挥
被引量:
1
4
作者
乔霞飞
刘著妍
机构
天津大学外国语言与文学学院
出处
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2021年第5期63-66,共4页
文摘
乔治·斯坦纳在阐释学基础上提出了翻译的四步骤。二十世纪七十年代,翻译问题中“文化转向”的提出让翻译过程中译者的作用得以重申和展现,译者作为翻译活动的中心,对译本好坏起到决定性作用。在乔治·斯坦纳提出的阐释学翻译四步骤理论指导下,研究翻译过程中译者主体性的发挥,分析提出译者主体性在阐释学翻译四步骤中发挥的不同侧重点,促进译者在翻译活动中主体性地位的确立,也为相关课题研究提供参考。
关键词
乔治·斯坦纳
阐释学翻译四步骤
译者主体性
翻译
过程
Keywords
George Steiner
the Fourfold Hermeneutic Motion
subjectivity of translators
translation practice
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从阐释学翻译四步骤角度对葛浩文英译《酒国》的译者主体性及其翻译观与方法研究
李楠
《现代英语》
2020
0
原文传递
2
阐释学视角下的译者主体性——以《小王子》中译本为例
周梦莹
郑丽萍
《现代语言学》
2023
0
下载PDF
职称材料
3
翻译阐释运作理论的解构分析——以王佐良《论读书》翻译过程为例
尚培培
王新
《英语广场(学术研究)》
2016
0
下载PDF
职称材料
4
斯坦纳阐释翻译观下翻译过程中译者主体性的发挥
乔霞飞
刘著妍
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2021
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部