Homo-urbanicus is a planning concept which treats a human being as a rational animal with distinct material,social and intellectual characteristics,and a human settlement as a space in which human beings seek and offe...Homo-urbanicus is a planning concept which treats a human being as a rational animal with distinct material,social and intellectual characteristics,and a human settlement as a space in which human beings seek and offer opportunities for connection.Human-centered planning is the application of classical Natural Law(balance between self-preservation and mutual preservation)to the matching of human needs and human settlements.展开更多
The Summer Palace, an imperial garden in Beijing, has launched a series of cosmetics in association with a national brand, Catkin. The lipsticks, whose packaging is inspired by an embroidered screen artifact, were sna...The Summer Palace, an imperial garden in Beijing, has launched a series of cosmetics in association with a national brand, Catkin. The lipsticks, whose packaging is inspired by an embroidered screen artifact, were snapped up on an e-commerce platform, with 4,000 pieces sold within 24 hours.展开更多
"四书"域外传播史是"中学西传"跨文化研究中的重要课题。结合"礼仪之争"这一时代背景,可对比利时来华耶稣会士卫方济的儒学译介成果进行梳理,重点关注他于1711年在布拉格出版的儒学典籍译著《中华帝国六..."四书"域外传播史是"中学西传"跨文化研究中的重要课题。结合"礼仪之争"这一时代背景,可对比利时来华耶稣会士卫方济的儒学译介成果进行梳理,重点关注他于1711年在布拉格出版的儒学典籍译著《中华帝国六经》(Sinensis Imperii Libri Classici Sex)。进而以该书《中庸》译文为例,比较卫氏译文与其他拉丁文译本之间的异同。一方面勾勒出16-18世纪来华耶稣会士对儒学典籍翻译与阐释的基本路径;另一方面着重探讨卫氏译文的独特之处及个中缘由。展开更多
文摘Homo-urbanicus is a planning concept which treats a human being as a rational animal with distinct material,social and intellectual characteristics,and a human settlement as a space in which human beings seek and offer opportunities for connection.Human-centered planning is the application of classical Natural Law(balance between self-preservation and mutual preservation)to the matching of human needs and human settlements.
文摘The Summer Palace, an imperial garden in Beijing, has launched a series of cosmetics in association with a national brand, Catkin. The lipsticks, whose packaging is inspired by an embroidered screen artifact, were snapped up on an e-commerce platform, with 4,000 pieces sold within 24 hours.
文摘"四书"域外传播史是"中学西传"跨文化研究中的重要课题。结合"礼仪之争"这一时代背景,可对比利时来华耶稣会士卫方济的儒学译介成果进行梳理,重点关注他于1711年在布拉格出版的儒学典籍译著《中华帝国六经》(Sinensis Imperii Libri Classici Sex)。进而以该书《中庸》译文为例,比较卫氏译文与其他拉丁文译本之间的异同。一方面勾勒出16-18世纪来华耶稣会士对儒学典籍翻译与阐释的基本路径;另一方面着重探讨卫氏译文的独特之处及个中缘由。