期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
新世纪中国鲁迅学的进展与特点
被引量:
9
1
作者
张梦阳
《山东师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2019年第2期1-37,共37页
20世纪中国鲁迅学的最大成绩,就是80年代后随着思想解放运动的开展,政治化、概念化、工具化的鲁迅研究方法受到抵制,从根本上扭转了只是弘扬经义、代圣贤立言、为"经义"提供材料和例证的"经学"之道。进入21世纪,中...
20世纪中国鲁迅学的最大成绩,就是80年代后随着思想解放运动的开展,政治化、概念化、工具化的鲁迅研究方法受到抵制,从根本上扭转了只是弘扬经义、代圣贤立言、为"经义"提供材料和例证的"经学"之道。进入21世纪,中国鲁迅学逐步走上了全面、系统地搜集和占有资料,回到鲁迅当年所处的历史语境中去,对鲁迅作理性分析,从中汲取正反两方面的经验以指导现实的科学道路,取得了与20世纪截然不同的新认识与新成果。这种思维方式的扭转和研究路数的端正,实质是中国知识分子寻回失去的自我,逐渐恢复独立思考能力,努力追求鲁迅原有价值以运用于现实的体现。简而言之,就是实现鲁迅的"人间化"。20世纪80年代后逐步从理论上实现了鲁迅的"人间化",新世纪则从生活细节和史实考证上充实了这一目标,使一位立体的、活生生的人间鲁迅一步步向我们走来。这既是新世纪中国鲁迅学取得的最大成绩,也是新世纪即"后鲁迅时代"中国鲁迅学最突出的进展与特点。
展开更多
关键词
鲁迅学
王富仁
东亚鲁迅
李冬木
《鲁迅全集》
下载PDF
职称材料
“竹内鲁迅”两次中文译介的比较
被引量:
2
2
作者
梁波
《中北大学学报(社会科学版)》
2018年第3期43-49,53,共8页
20世纪初"竹内鲁迅"热中的新译本,有大量超出翻译行为(包括一般的"厚译")的"过分"翻译;该"过分"翻译源自李冬木等学者对竹内好的翻译策略的重要发现,其"从中国反译日本"的方法论内...
20世纪初"竹内鲁迅"热中的新译本,有大量超出翻译行为(包括一般的"厚译")的"过分"翻译;该"过分"翻译源自李冬木等学者对竹内好的翻译策略的重要发现,其"从中国反译日本"的方法论内涵应予以特别审视;李冬木在意识到竹内式译介特殊性的同时,仍旧以回译惯例处理竹内好的译文,该行为折射出国内学界"竹内模式"建构中的某种"简单化"缺失。
展开更多
关键词
鲁迅
竹内好
反译
李冬木
下载PDF
职称材料
题名
新世纪中国鲁迅学的进展与特点
被引量:
9
1
作者
张梦阳
机构
中国社会科学院文学研究所
出处
《山东师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2019年第2期1-37,共37页
文摘
20世纪中国鲁迅学的最大成绩,就是80年代后随着思想解放运动的开展,政治化、概念化、工具化的鲁迅研究方法受到抵制,从根本上扭转了只是弘扬经义、代圣贤立言、为"经义"提供材料和例证的"经学"之道。进入21世纪,中国鲁迅学逐步走上了全面、系统地搜集和占有资料,回到鲁迅当年所处的历史语境中去,对鲁迅作理性分析,从中汲取正反两方面的经验以指导现实的科学道路,取得了与20世纪截然不同的新认识与新成果。这种思维方式的扭转和研究路数的端正,实质是中国知识分子寻回失去的自我,逐渐恢复独立思考能力,努力追求鲁迅原有价值以运用于现实的体现。简而言之,就是实现鲁迅的"人间化"。20世纪80年代后逐步从理论上实现了鲁迅的"人间化",新世纪则从生活细节和史实考证上充实了这一目标,使一位立体的、活生生的人间鲁迅一步步向我们走来。这既是新世纪中国鲁迅学取得的最大成绩,也是新世纪即"后鲁迅时代"中国鲁迅学最突出的进展与特点。
关键词
鲁迅学
王富仁
东亚鲁迅
李冬木
《鲁迅全集》
Keywords
Lu Xun studies
Wang Furen
South-Asia Lu Xun
li dongmu
Complete Works of Lu Xun
分类号
I210 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
“竹内鲁迅”两次中文译介的比较
被引量:
2
2
作者
梁波
机构
北京师范大学文学院
出处
《中北大学学报(社会科学版)》
2018年第3期43-49,53,共8页
文摘
20世纪初"竹内鲁迅"热中的新译本,有大量超出翻译行为(包括一般的"厚译")的"过分"翻译;该"过分"翻译源自李冬木等学者对竹内好的翻译策略的重要发现,其"从中国反译日本"的方法论内涵应予以特别审视;李冬木在意识到竹内式译介特殊性的同时,仍旧以回译惯例处理竹内好的译文,该行为折射出国内学界"竹内模式"建构中的某种"简单化"缺失。
关键词
鲁迅
竹内好
反译
李冬木
Keywords
Lu Xun
Takeuti-Yosimi
decompile
li dongmu
分类号
I210.97 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
新世纪中国鲁迅学的进展与特点
张梦阳
《山东师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2019
9
下载PDF
职称材料
2
“竹内鲁迅”两次中文译介的比较
梁波
《中北大学学报(社会科学版)》
2018
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部