期刊文献+
共找到261,208篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
A Translator’s Feed-Back About the Practice of Pun-Translation-From the Chinese Version of The Life of Napoleon Bonaparte
1
作者 ZHANG Li 《Sino-US English Teaching》 2024年第2期89-93,共5页
It has been acknowledged by Chinese translators that in translating English puns the center should be put on the thorough comprehension of the original expression that more often than not has more than one meanings an... It has been acknowledged by Chinese translators that in translating English puns the center should be put on the thorough comprehension of the original expression that more often than not has more than one meanings and the flexible handling of conversion from the native language to the target one. Literal translation will often be impossible, annotation redundant, and the restructuring and remaking of new ways that create and maintain balance or similarity in function and value will be more preferred as a possible way-out for pun-translation. Examples attached are from the writer of this article who is also the translator of a published historical book where punning can be found. 展开更多
关键词 PUN translatION The Life of Napoleon Bonaparte
下载PDF
A Comparative Study of Five Versions of Wen Liu Shijiu from the Perspective of Translator’s Subjectivity
2
作者 康硕 《海外英语》 2015年第8期108-109,共2页
In the study of translation history,it is observed that the academic position of translators has been changing.With the Cultural Turn in translation studies,the significance of translator’s subjectivity has been reva... In the study of translation history,it is observed that the academic position of translators has been changing.With the Cultural Turn in translation studies,the significance of translator’s subjectivity has been revalued.This paper compares and analyzes five English versions of Bai Juyi’s Asking Liu Shijiu from the view of translator’s subjectivity,probing into its manifestations at both the macro and micro level of rhyme,image,and effect of expression of the poem. 展开更多
关键词 translator’s sUBJECTIVITY WEN LIU shijiu COMPARATIVE study
下载PDF
A Brief Analysis of the Translator’s Subjectivity in the Process of Computer Aided Translation
3
作者 章晓君 《海外英语》 2019年第23期194-195,共2页
In the era of globalization and big data,the demand for translation is growing rapidly,and the task of translators is be⁃coming increasingly burdensome.The emergence of computer aided translation technology provides g... In the era of globalization and big data,the demand for translation is growing rapidly,and the task of translators is be⁃coming increasingly burdensome.The emergence of computer aided translation technology provides great convenience for transla⁃tion work.The main body of computer aided translation process is the translator,which avoids many drawbacks in machine transla⁃tion.This paper aims to have a brief analysis of the translator's subjectivity in the process of computer aided translation,which will be helpful for the development of the computer aided translation technology. 展开更多
关键词 Computer Aided translation translator’s subjectivity Machine translation translation Memory
下载PDF
On Translator’s Absence and Visibility——A Study on Venuti’s Foreignizing Translation Strategy
4
作者 刘玉琼 《魅力中国》 2010年第1X期33-34,共2页
This thesis examines the translators’ roles in traditional translation theory and in Venuti’s foreignizing translation strategy.In the background of the traditional translation theory,the translators have been put i... This thesis examines the translators’ roles in traditional translation theory and in Venuti’s foreignizing translation strategy.In the background of the traditional translation theory,the translators have been put into a secondary status.In order to challenge the only dominant and effective domesticating translation method in Anglo-American culture and also highlight the translators’ status in translating practice,Lawrence Venuti put forward foreignizing translation strategy. 展开更多
关键词 foreignizing translatION domesticating translatION
下载PDF
A Comparative Study of the Translator’s Style——A Corpus-based Case Study of Lianghuiwang
5
作者 Zheng Xinmin Ning Qiang 《学术界》 CSSCI 北大核心 2018年第2期246-255,共10页
This present study explores the translators' sWle by comparing the linguisticfeatures of two English versions of Lianghuiwang of Mencius translated by both native andnonnative translators at the lexical and the synta... This present study explores the translators' sWle by comparing the linguisticfeatures of two English versions of Lianghuiwang of Mencius translated by both native andnonnative translators at the lexical and the syntactic level respectively. The findings indicatethat the Chinese translator,Wu Guozhen, takes a more target - reader oriented style by payingnlore attention to the vocabulary richness and structural variety. In contrast, the Americantranslator, Bloom,is more source - text centered by following the vocabulary choice and wordorder of the source text more closely. The analysis of the translated text through the corpus canobjectively,systematically,and effectively reveal the linguistic features of the translation text,thus reveal the translator's style. The method and findings of the present study can shed somelight on the English translation theory and practice of the Chinese classics in the new era. 展开更多
关键词 Lianghuiwang the translator' s sTYLE WORDsMITH 6.0
下载PDF
Study on Translator’s Subjectivity from the Perspective of Skopostheorie
6
作者 SHEN Hua-ying 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第9期696-701,共6页
Translation is important in the cross culture communication.The translator has great contribution to the cross culture communication,but the status of the translator is often be ignored.Therefore,the subjectivity of t... Translation is important in the cross culture communication.The translator has great contribution to the cross culture communication,but the status of the translator is often be ignored.Therefore,the subjectivity of the translator is an important topic for studying translation.The translator is one of the most active and positive factors in the translation activity.It is worthwhile to study the subjectivity of the translator because the translator can influence the quality of target text.As for translation theory,Skopostheorie is an important theory since 1970s.Skopostheorie has decided that the translator should take which kind of translation strategies and translation methods in translation.People regard Skopostheorie as a new perspective to solve translation problems and disputes. 展开更多
关键词 the subjectivity of the translator translation strategy PERsPECTIVE skopostheorie
下载PDF
Two Chinese Translators’ Different Viewpoints on Shijing Translationunder the Theory of Translator’s Subjectivity
7
作者 王朝阳 《大观周刊》 2012年第42期20-21,共2页
下载PDF
Cultivation of Translators for Multimodal Translation in the New Media Age
8
作者 Minghui Long 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第5期37-45,共9页
In the 21st century,the development of digital and new media technologies has ushered in an age of pervasive multimodal communication,which has significantly amplified the role of multimodal translation in facilitatin... In the 21st century,the development of digital and new media technologies has ushered in an age of pervasive multimodal communication,which has significantly amplified the role of multimodal translation in facilitating crosscultural exchanges.Despite the profound impact of these developments,the prevailing translation pedagogy remains predominantly focused on the enhancement of linguistic translation skills,with noticeable neglect of the imperative to cultivate students’competencies in multimodal translation.Based on the distinctive characteristics and challenges that multimodal translation presents in the context of new media,this study delves into the formulation of educational objectives and curriculum design for the training of multimodal translators.The intent is to propose a framework that can guide the preparation of translators who are adept and equipped to navigate the complexities and demands of the contemporary age. 展开更多
关键词 Multimodal communication Multimodal translation Multimodal translation competencies Visual literacy Ability to integrate verbal and non-verbal modes Curriculum design
下载PDF
On Translation of Children’s Literature Based on Reception Aesthetics:A Case Study of The Secret Garden
9
作者 HOU Wen-lan LI Ju-yuan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第3期194-200,共7页
Grounded in reader-centered theories,Reception Aesthetics prioritizes the active engagement and acceptance of target readers.This study examines the translation of children’s literature through the lens of Reception ... Grounded in reader-centered theories,Reception Aesthetics prioritizes the active engagement and acceptance of target readers.This study examines the translation of children’s literature through the lens of Reception Aesthetics,using Li Wenjun’s rendition of The Secret Garden as a case study.The objective is to scrutinize various aspects of the translation-including vocabulary,syntax,rhetorical devices,and cultural nuances-and to discern how the adaptation and application of diverse translation strategies cater to the aesthetic expectations. 展开更多
关键词 Reception Aesthetics translation of children’s literature The secret Garden
下载PDF
The big data challenge-and how polypharmacology supports the translation from pre-clinical research into clinical use against neurodegenerative diseases and beyond
10
作者 Sven Marcel Stefan Muhammad Rafehi 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS CSCD 2024年第8期1647-1648,共2页
Introductory comments:The identification and validation of disease-modifying proteins are fundamental aspects in drug development.However,the m ultifactority of n eurodegen era tive diseases poses a real challenge for... Introductory comments:The identification and validation of disease-modifying proteins are fundamental aspects in drug development.However,the m ultifactority of n eurodegen era tive diseases poses a real challenge for targeted therapies.Furthermore,the behavior of individually(over-)expressed to rget proteins in vitro is likely to differ from their actual functional behavior when embedded in cascades and pathways in vivo. 展开更多
关键词 translatION BEYOND LIKELY
下载PDF
RNPS1 stabilizes NAT10 protein to facilitate translation in cancer via tRNA ac^(4)C modification
11
作者 Xiaochen Wang Rongsong Ling +2 位作者 Yurong Peng Weiqiong Qiu Demeng Chen 《International Journal of Oral Science》 SCIE CAS CSCD 2024年第1期73-84,共12页
Existing studies have underscored the pivotal role of N-acetyltransferase 10(NAT10) in various cancers. However, the outcomes of protein-protein interactions between NAT10 and its protein partners in head and neck squ... Existing studies have underscored the pivotal role of N-acetyltransferase 10(NAT10) in various cancers. However, the outcomes of protein-protein interactions between NAT10 and its protein partners in head and neck squamous cell carcinoma(HNSCC) remain unexplored. In this study, we identified a significant upregulation of RNA-binding protein with serine-rich domain 1(RNPS1) in HNSCC, where RNPS1 inhibits the ubiquitination degradation of NAT10 by E3 ubiquitin ligase, zinc finger SWIM domain-containing protein 6(ZSWIM6), through direct protein interaction, thereby promoting high NAT10 expression in HNSCC. This upregulated NAT10 stability mediates the enhancement of specific tRNA ac^(4)C modifications, subsequently boosting the translation process of genes involved in pathways such as IL-6 signaling, IL-8 signaling, and PTEN signaling that play roles in regulating HNSCC malignant progression, ultimately influencing the survival and prognosis of HNSCC patients. Additionally, we pioneered the development of TRMC-seq, leading to the discovery of novel t RNA-ac^(4)C modification sites, thereby providing a potent sequencing tool for tRNAac^(4)C research. Our findings expand the repertoire of tRNA ac^(4)C modifications and identify a role of tRNA ac^(4)C in the regulation of mRNA translation in HNSCC. 展开更多
关键词 NAT1 thereby translatION
下载PDF
Effective extraction of polyribosomes from astrocytes enables future discoveries on translation regulation
12
作者 Orna Elroy-Stein 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS 2025年第4期1083-1084,共2页
Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain compl... Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain complexity.Regulation of gene expression is a highly dynamic process aiming at the production of precise levels of gene products to guarantee optimal cellular function,in response to physiological cues.Speedy advances in next-generation sequencing enabled the understanding of epigenomic and transcriptomic dynamic landscapes of different brain regions along development,aging,and disease progression.However,the correlation of the“transcriptome”with protein levels is poor because numerous mRNAs are subjected to manipulation of their translation efficiency,to warrant a favorable result under certain conditions.Hence,it is widely accepted that regulation at the translation level is a vital layer of gene expression.Quantification of actively translated mRNA populations(i.e.,“translatome”)is a more reliable predictor of the“proteome”(Wang et al.,2020). 展开更多
关键词 translatION enable LANDsCAPE
下载PDF
语料库翻译研究背景下的“translationese”与“翻译共性”刍议
13
作者 杨晓琳 李德超 《山东外语教学》 北大核心 2024年第3期108-119,共12页
近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究... 近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究梳理了语料库研究方法背景下两者的概念和研究模式的发展,进而探讨了translationese的连续性特征以及它与翻译共性假设的关系问题,提出以“特征译语”为译名以突出其特点,并阐明了本研究在理论与实践方面的意义。 展开更多
关键词 语料库翻译研究 源语干扰 连续性 翻译共性假设
下载PDF
Natural vibration and critical velocity of translating Timoshenko beam with non-homogeneous boundaries
14
作者 Yanan LI Jieyu DING +1 位作者 Hu DING Liqun CHEN 《Applied Mathematics and Mechanics(English Edition)》 SCIE EI CSCD 2024年第9期1523-1538,共16页
In most practical engineering applications,the translating belt wraps around two fixed wheels.The boundary conditions of the dynamic model are typically specified as simply supported or fixed boundaries.In this paper,... In most practical engineering applications,the translating belt wraps around two fixed wheels.The boundary conditions of the dynamic model are typically specified as simply supported or fixed boundaries.In this paper,non-homogeneous boundaries are introduced by the support wheels.Utilizing the translating belt as the mechanical prototype,the vibration characteristics of translating Timoshenko beam models with nonhomogeneous boundaries are investigated for the first time.The governing equations of Timoshenko beam are deduced by employing the generalized Hamilton's principle.The effects of parameters such as the radius of wheel and the length of belt on vibration characteristics including the equilibrium deformations,critical velocities,natural frequencies,and modes,are numerically calculated and analyzed.The numerical results indicate that the beam experiences deformation characterized by varying curvatures near the wheels.The radii of the wheels play a pivotal role in determining the change in trend of the relative difference between two beam models.Comparing the results unearths that the relative difference in equilibrium deformations between the two beam models is more pronounced with smaller-sized wheels.When the two wheels are of equal size,the critical velocities of both beam models reach their respective minima.In addition,the relative difference in natural frequencies between the two beam models exhibits nonlinear variation and can easily exceed 50%.Furthermore,as the axial velocities increase,the impact of non-homogeneous boundaries on modal shape of translating beam becomes more significant.Although dealing with non-homogeneous boundaries is challenging,beam models with non-homogeneous boundaries are more sensitive to parameters,and the differences between the two types of beams undergo some interesting variations under the influence of non-homogeneous boundaries. 展开更多
关键词 translating beam Timoshenko beam non-homogeneous boundary natural frequency critical velocity
下载PDF
Translation Strategies of Red Tourism Terms in the Central Plains-Taking Red Central Plains as an Example
15
作者 YUN Meng-nan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第2期133-137,共5页
In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forwar... In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forward the national spirit.The translation of red tourism publicity is an important window for spreading Chinese culture,and the translation of professional terms is an important link in the red tourism publicity.How to spread the red culture of the Central Plains,glow the charm of the Central Plains culture,enhance the influence of the Central Plains culture,and spread the Central Plains culture to the world has become the mission of every child of the Central Plains.This paper adopts the case analysis method,combined with the specific and typical cases in“Red Central Plains”,and uses different translation strategies and methods to explore the difficulties and solutions of the translation of terms in the red tourism text. 展开更多
关键词 Red tourism Publicity translation Central Plains culture translation strategy
下载PDF
A Study of English Translation Strategies of Subtitles of the Domestic Animated Film Chang’an from the Perspective of Eco-translatology
16
作者 LIU Ya-ru 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第3期220-225,共6页
This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the e... This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation. 展开更多
关键词 subtitle translation ECO-translatOLOGY Chang’an three-dimensional transformation translation as adaptation and selection
下载PDF
Translation Theory and Techniques in Optometry Literature: A Case Study of the “Optoform 80 Installation and Maintenance Manual”
17
作者 JIANG Fangzhou 《Sino-US English Teaching》 2024年第2期94-97,共4页
Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into t... Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into the translation theory and techniques employed in the English-to-Chinese translation of the“Optoform 80 Installation and Maintenance Manual”,serving as a case study.Emphasizing Nida’s theory of functional equivalence,the paper explores the complexities of translating professional optometry literature,focusing on key points and common issues in translating installation and maintenance manuals for optometric devices.Special attention is given to the translation of professional terminology,employing methods such as addition,omission,conversion,and repetition.The translation process aims to meet specific requirements,ensuring accuracy and coherence while aligning with Chinese language conventions.The paper also analyzes translation methods and techniques concerning terminology,prepositions,conjunctions,and handling parallel elements based on practical insights from the Optoform 80 Manual. 展开更多
关键词 optometry translation functional equivalence installation and maintenance manual translation
下载PDF
A STABILITY RESULT FOR TRANSLATINGSPACELIKE GRAPHS IN LORENTZ MANIFOLDS
18
作者 高雅 毛井 吴传喜 《Acta Mathematica Scientia》 SCIE CSCD 2024年第2期474-483,共10页
In this paper,we investigate spacelike graphs defined over a domain Ω⊂M^(n) in the Lorentz manifold M^(n)×ℝ with the metric−ds^(2)+σ,where M^(n) is a complete Riemannian n-manifold with the metricσ,Ωhas piece... In this paper,we investigate spacelike graphs defined over a domain Ω⊂M^(n) in the Lorentz manifold M^(n)×ℝ with the metric−ds^(2)+σ,where M^(n) is a complete Riemannian n-manifold with the metricσ,Ωhas piecewise smooth boundary,and ℝ denotes the Euclidean 1-space.We prove an interesting stability result for translating spacelike graphs in M^(n)×ℝ under a conformal transformation. 展开更多
关键词 mean curvature flow spacelike graphs translating spacelike graphs maximal spacelike graphs constant mean curvature Lorentz manifolds
下载PDF
A Comparative Study of Chinese Translations of Tagore’s Stray Birds From the Perspective of the“Three Beauties Theory”
19
作者 YANG Ziye ZENG Shuang 《Sino-US English Teaching》 2024年第4期194-199,共6页
For more than 60 years,Mr.Xu Yuanchong has been devoted to education.He has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own ... For more than 60 years,Mr.Xu Yuanchong has been devoted to education.He has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own unique concept of translation.Since 1950,he has always adhered to the“Three Beauties Theory”,believing that translation should not only rely on the original text,but also realize the“beauty of meaning”,“beauty of sound”,and“beauty of form”.Based on Xu Yuanchong’s“Three Beauties Theory”,this paper takes Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s Chinese translations of Stray Birds as an example to explore in depth the specifics of poetry translation theory.The study summarizes the similarities and differences between these two translations in embodying the“three beauties”,providing insights into the Chinese translation techniques of philosophical prose poems.This endeavor seeks to offer valuable insights for the comparative study of Stray Birds translations。 展开更多
关键词 “Three Beauties Theory” stray Birds translation of Zheng Zhenduo translation of Feng Tang
下载PDF
A Descriptive Translation Study of Chinese Translation of French Musical Roméo et Juliette
20
作者 SHI Xiao-wen 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期462-467,共6页
This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet... This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works. 展开更多
关键词 Descriptive translation study(DTs) Chinese translation musical adaption of classics Romeo and Juliet reception and interpretation
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部