期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论《花笺记》英译本的适应与变异
被引量:
1
1
作者
杨嘉仪
《肇庆学院学报》
2017年第1期32-36,共5页
结合生态翻译学理论中的适应选择视角对广东木鱼书《花笺记》的两个英译文本与原文进行比较分析。通过探讨汤译本与包译本在翻译过程中所作出的适应变异痕迹,译者的主体性介入以及两个英译本采用不同的翻译方法再现原文等层面,旨在为木...
结合生态翻译学理论中的适应选择视角对广东木鱼书《花笺记》的两个英译文本与原文进行比较分析。通过探讨汤译本与包译本在翻译过程中所作出的适应变异痕迹,译者的主体性介入以及两个英译本采用不同的翻译方法再现原文等层面,旨在为木鱼书翻译研究提供新的视角和指导,有利于开阔翻译研究的视野,启发中国古典文学走向世界的翻译新思路。
展开更多
关键词
《花笺记》
适应
变异
翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
论《花笺记》英译本的适应与变异
被引量:
1
1
作者
杨嘉仪
机构
广州工商学院外语系
出处
《肇庆学院学报》
2017年第1期32-36,共5页
基金
广东哲学社会科学"十二五"规划项目(GD13CWW04)
文摘
结合生态翻译学理论中的适应选择视角对广东木鱼书《花笺记》的两个英译文本与原文进行比较分析。通过探讨汤译本与包译本在翻译过程中所作出的适应变异痕迹,译者的主体性介入以及两个英译本采用不同的翻译方法再现原文等层面,旨在为木鱼书翻译研究提供新的视角和指导,有利于开阔翻译研究的视野,启发中国古典文学走向世界的翻译新思路。
关键词
《花笺记》
适应
变异
翻译策略
Keywords
ttua jian ji
adaptation
variation
translation strategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论《花笺记》英译本的适应与变异
杨嘉仪
《肇庆学院学报》
2017
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部