本论文主要目的是让汉英翻译者翻译时更深刻的了解1+2格式和2+1格式短语的区别。为什么选择"文学院",这个例子呢?因为这是我个人在中国找工作的年轻人的简历上经常看到的一个问题。他们把"文学院"翻译成"Depar...本论文主要目的是让汉英翻译者翻译时更深刻的了解1+2格式和2+1格式短语的区别。为什么选择"文学院",这个例子呢?因为这是我个人在中国找工作的年轻人的简历上经常看到的一个问题。他们把"文学院"翻译成"Department of Literature"。这样的错翻译也可能你找工作时有影响的。专业和学院的名称要翻译正确。许多外国公司招聘时很重视院系和专业。我在这篇文章中研究证明"文学院"的英文翻译不是"Department of Literature",而是"Department of Lib-eralArts"。展开更多
文摘本论文主要目的是让汉英翻译者翻译时更深刻的了解1+2格式和2+1格式短语的区别。为什么选择"文学院",这个例子呢?因为这是我个人在中国找工作的年轻人的简历上经常看到的一个问题。他们把"文学院"翻译成"Department of Literature"。这样的错翻译也可能你找工作时有影响的。专业和学院的名称要翻译正确。许多外国公司招聘时很重视院系和专业。我在这篇文章中研究证明"文学院"的英文翻译不是"Department of Literature",而是"Department of Lib-eralArts"。