期刊文献+
共找到47篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
近代日本中国语教育的形成和演变--以东京外国语学校汉语部为中心 被引量:1
1
作者 徐静波 徐晓纯 《日本问题研究》 2024年第1期42-50,共9页
在唐通事的基础和框架上形成的近代日本的中国语教育体系,早期最重要的教育机构,是1873年诞生的东京外国语学校,历史上一般把它分为两个阶段或两个时期:前期为1873年6月(也有说8月)创立,至1886年取消,一般称为旧东京外国语学校(简称“... 在唐通事的基础和框架上形成的近代日本的中国语教育体系,早期最重要的教育机构,是1873年诞生的东京外国语学校,历史上一般把它分为两个阶段或两个时期:前期为1873年6月(也有说8月)创立,至1886年取消,一般称为旧东京外国语学校(简称“旧外语”);1899年再度复活,规模更加整齐,一直延续至战后,一般称为“新外语”时期。学校内所设的汉语部,是近代日本最大的官办的中国语教育机构。与几乎同时期的英语、法语、德语等西方体系的外国语教育兼有文明传播的功能相比,中国语教育基本上只是止步于一种外交、贸易诸领域的实用性的语言教育。对东京外国语学校以及相关的官办中国语教育机构的沿革变迁的考察,大致可把握整个日本近代中国语教育演变的历史脉络和基本特性。 展开更多
关键词 近代日本 中国语教育 东京外国语学校汉语部 近代日本与中国 外国语教育
下载PDF
国外机器翻译译后编辑的研究热点与发展趋势
2
作者 陆炎奇 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第4期305-311,共7页
以Web of Science作为数据来源,对2011−2020年国外在机器翻译译后编辑这一领域的相关研究进行分析,阐述其研究热点及未来发展趋势,总结出国外学者研究热点,包括译后编辑与完全人工翻译的比较,静态译后编辑与交互式译后编辑的优劣,译后... 以Web of Science作为数据来源,对2011−2020年国外在机器翻译译后编辑这一领域的相关研究进行分析,阐述其研究热点及未来发展趋势,总结出国外学者研究热点,包括译后编辑与完全人工翻译的比较,静态译后编辑与交互式译后编辑的优劣,译后编辑所耗精力预测及译后编辑标准和原则等话题,并由此推断未来该领域将会在神经机器翻译的译后编辑、文学内容的译后编辑以及译后编辑者应具备的能力等方面展开更加深入的探讨。本研究旨在通过分析国外研究的热点与发展趋势为国内相关研究提供新视角和新方法。 展开更多
关键词 机器翻译 译后编辑 研究热点 发展趋势
下载PDF
从《哥儿》的两个中文译本对比分析翻译风格的差异
3
作者 蔡函芝 庞佳 《兰州石化职业技术学院学报》 2023年第1期66-70,共5页
《坊っちゃん》是夏目漱石1906年发表的中长篇小说。通过以林少华和徐建雄两位作者的不同译本为研究对象,从惯用翻译策略、语音特点、修辞手法、语境角度出发,对比分析了两个译本的翻译风格及其特点。对比分析结果表明:文学作品的翻译,... 《坊っちゃん》是夏目漱石1906年发表的中长篇小说。通过以林少华和徐建雄两位作者的不同译本为研究对象,从惯用翻译策略、语音特点、修辞手法、语境角度出发,对比分析了两个译本的翻译风格及其特点。对比分析结果表明:文学作品的翻译,会因为译者的不同而呈现出不同的风格;不同的翻译风格,是不同时代文化的体现、不同时代文化的演绎;鲜明的文化多样性孕育和滋润出翻译风格的多样性,翻译风格多样性是文化多样性的典型体现。 展开更多
关键词 翻译策略 翻译风格 归化、异化 对比分析 多样性
下载PDF
高校日语专业低年级教学中影子练习法应用初探
4
作者 刘勤 巴玺维 +1 位作者 夏雪 巫永芳 《现代语言学》 2023年第11期5420-5426,共7页
朗读和背诵是外语学习中常用的练习方法。但这两种练习都没有原声的即时加入,学生基于自身长期记忆内的语音知识进行发声,容易在练习中将一些不正确的发声记忆下来,产生“石化”现象之后难以纠正。影子练习原被广泛运用于同声传译的入... 朗读和背诵是外语学习中常用的练习方法。但这两种练习都没有原声的即时加入,学生基于自身长期记忆内的语音知识进行发声,容易在练习中将一些不正确的发声记忆下来,产生“石化”现象之后难以纠正。影子练习原被广泛运用于同声传译的入门教学,用以培养译员注意力分配和听说同步进行的技能。其特点是如影子般紧跟原声,尽量准确地把听到的音声即时或延时进行口头复述。被认为具有能够提高听力等诸多益处,其有效性也得到了众多学者的认可。但同时它又被认为是一项认知负荷较大、有一定难度的练习。本文结合问卷调查考察了在高校日语专业低年级教学中运用影子练习法的可行性,认为对于低年级学习者,教师可尝试指导学生以影子练习法来补充朗读和背诵的不足,多种练习方法结合使用,达到更好的练习效果。 展开更多
关键词 高校 日语 影子练习 低年级
下载PDF
论中国古诗词中水文化意象的翻译 被引量:6
5
作者 李晶晶 顾正阳 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第3期131-137,共7页
水文化是中国古代文化的重要表现形式。在中国古诗词中,水文化意象的翻译必须传递其负载的深厚文化内容与审美情致。从这个角度来看,中国古诗词中水文化意象的翻译应结合文化翻译的目的以及古诗词本身的审美特征综合进行。通过对水文化... 水文化是中国古代文化的重要表现形式。在中国古诗词中,水文化意象的翻译必须传递其负载的深厚文化内容与审美情致。从这个角度来看,中国古诗词中水文化意象的翻译应结合文化翻译的目的以及古诗词本身的审美特征综合进行。通过对水文化意象文化内涵的分析,从技巧层面深入探讨中国古诗词中水文化意象的翻译能够推动中国古诗词中文化意象的翻译研究。 展开更多
关键词 中国古诗词 文化意象 翻译策略
下载PDF
国外知识管理中知识的基本概念研究进展及评析 被引量:2
6
作者 李海波 丁堃 苏朝晖 《科技管理研究》 CSSCI 北大核心 2012年第8期170-173,179,共5页
知识管理经过近20年的发展,呈现出开放和内敛的发展态势。文章从哲学、管理学—哲学与管理学不同的角度对知识研究领域中的知识概念,从知识的内涵、知识的来源和知识的分类/构成进行梳理。在此基础上,提出了基于功能视角的知识新分类:... 知识管理经过近20年的发展,呈现出开放和内敛的发展态势。文章从哲学、管理学—哲学与管理学不同的角度对知识研究领域中的知识概念,从知识的内涵、知识的来源和知识的分类/构成进行梳理。在此基础上,提出了基于功能视角的知识新分类:技术—社会—伦理3种子知识。从整体的高度,奠定了知识管理论体系的基础,拓宽了知识管理的理论视野,提高了知识管理的实践可操作性。 展开更多
关键词 知识 知识管理 进展 评述
下载PDF
输出假设理论:高校英语阅读教学模式优化的再探讨 被引量:5
7
作者 辜岩巍 《中国成人教育》 北大核心 2009年第14期116-117,共2页
输入和输出假设理论对我国外语教学观念、教学模式和测试方法等具有一定的指导作用。其理论核心为高校英语阅读教学模式的优化提供了坚实的理论基础,理论的三大功能注意功能、检测假设功能和元语言功能是其理论的基本思想。本文结合理... 输入和输出假设理论对我国外语教学观念、教学模式和测试方法等具有一定的指导作用。其理论核心为高校英语阅读教学模式的优化提供了坚实的理论基础,理论的三大功能注意功能、检测假设功能和元语言功能是其理论的基本思想。本文结合理论的三大功能对阅读模式的优化进行再探讨,解决长期以来语言学习者综合英语能力低下的突出问题。 展开更多
关键词 高校英语阅读教学 教学模式 理论功能 报刊教学 输出假设理论
下载PDF
基于地域视角的知识管理研究特点与进展 被引量:1
8
作者 李海波 刘则渊 苏朝晖 《技术与创新管理》 2010年第5期589-592,共4页
知识的管理研究逐渐与组织实践紧密结合,许多学者从不同角度对组织的知识管理研究予以评述。知识管理研究深受地理、文化与社会、科技与经济等影响而呈现出很强的地域性,结合这一特点梳理了基于地域的知识管理研究现状,发现知识管理研... 知识的管理研究逐渐与组织实践紧密结合,许多学者从不同角度对组织的知识管理研究予以评述。知识管理研究深受地理、文化与社会、科技与经济等影响而呈现出很强的地域性,结合这一特点梳理了基于地域的知识管理研究现状,发现知识管理研究在理论上更加夯实,对基本概念研究比较深入,实践中强调了人的作用,重视信息技术与组织系统的融合以更好的支持知识运作和管理,知识管理研究具有了系统全面的整体论高度。 展开更多
关键词 知识管理 知识地域性 知识系统
下载PDF
高校英语阅读教学模式优化探索 被引量:5
9
作者 辜岩巍 《中国成人教育》 北大核心 2009年第11期140-141,共2页
在各类国内外语言测试中阅读所占的分值逐渐增大,作为重要的语言输入途径,阅读在语言学习中具有不可替代的重要性。以理论为指导有效利用网络报刊资源,平衡阅读教学中的输入和输出环节,有利于培养学生自主学习能力和表达能力,优化高校... 在各类国内外语言测试中阅读所占的分值逐渐增大,作为重要的语言输入途径,阅读在语言学习中具有不可替代的重要性。以理论为指导有效利用网络报刊资源,平衡阅读教学中的输入和输出环节,有利于培养学生自主学习能力和表达能力,优化高校英语阅读教学模式。 展开更多
关键词 教学模式优化 报刊阅渎 输入和输出
下载PDF
中国古诗词中忠孝文化的英译 被引量:1
10
作者 李晶晶 顾正阳 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》 2014年第4期141-148,共8页
忠孝文化是中国古典文化的精粹。中国古诗词中忠孝文化的英译应结合文化翻译的本质以及中国古典诗词本身的审美特征进行综合翻译。从文本分析入手,对中国古诗词中蕴涵的忠孝文化内涵进行细分,发掘中国古诗词中忠孝文化的独特性与审美因... 忠孝文化是中国古典文化的精粹。中国古诗词中忠孝文化的英译应结合文化翻译的本质以及中国古典诗词本身的审美特征进行综合翻译。从文本分析入手,对中国古诗词中蕴涵的忠孝文化内涵进行细分,发掘中国古诗词中忠孝文化的独特性与审美因子。在此基础上,探索中国古诗词英译时如何通过选词、构句、语篇效果等各种语言手段,表现中国古诗词中忠孝文化的独特性与审美性,使英语读者也能够体验到中国忠孝文化的神奇魅力。 展开更多
关键词 中国古诗词 英译 忠孝文化
下载PDF
从受众角度浅析影视翻译的方式 被引量:2
11
作者 辜岩巍 《电影文学》 北大核心 2009年第14期144-146,共3页
配音译制和字幕译制是影视翻译的两种基本方式,一个国家对于引进的影片翻译以何种译制方式为主取决于多种因素。而影视翻译作为一种新兴的翻译领域,我国对此的研究还十分不足。在数字媒体高度发达以及国外影视剧在网络广泛传播的情况下... 配音译制和字幕译制是影视翻译的两种基本方式,一个国家对于引进的影片翻译以何种译制方式为主取决于多种因素。而影视翻译作为一种新兴的翻译领域,我国对此的研究还十分不足。在数字媒体高度发达以及国外影视剧在网络广泛传播的情况下,研究受众这一因素于影视翻译方式,并根据不同的受众特点选择相应的翻译方式,可以促进我国影视译制业的健康发展。 展开更多
关键词 影视翻译 配音译制 字幕译制 受众
下载PDF
英文歌曲与英语口语教学 被引量:12
12
作者 谢静蓉 《成都大学学报(教育科学版)》 2008年第4期56-59,共4页
英语语音、语调的训练及朗读能力的提高离不开音高、音长、重音、节奏、语速变化、连读、不完全爆破(或失去爆破)等知识和技能。歌曲辅助英语口语教学有利于学生巩固所学语言材料,有利于学生语音和朗读技能的训练,有利于开拓学生的文学... 英语语音、语调的训练及朗读能力的提高离不开音高、音长、重音、节奏、语速变化、连读、不完全爆破(或失去爆破)等知识和技能。歌曲辅助英语口语教学有利于学生巩固所学语言材料,有利于学生语音和朗读技能的训练,有利于开拓学生的文学视野,培养学生广泛的兴趣,活跃课堂气氛;它是丰富学生业余生活和提高学生英语素质的寓教于乐的有效手段,是英语口语教学中值得推广的一种教学模式。 展开更多
关键词 英文歌曲 英语口语教学 兴趣 教学步骤
下载PDF
古诗词英译中文化信息的总体审度及平衡传译 被引量:1
13
作者 李晶晶 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2009年第3期56-60,共5页
中国古典诗词中文化信息的传译是翻译的重点与难点。对古典诗词中文化信息的有效传译需要译者对信息的量与质进行总体审度并在翻译过程中进行平衡传译。从信息传播系统探讨古诗词曲英译中文化信息的总体审度,可以动态地研究古诗词曲中... 中国古典诗词中文化信息的传译是翻译的重点与难点。对古典诗词中文化信息的有效传译需要译者对信息的量与质进行总体审度并在翻译过程中进行平衡传译。从信息传播系统探讨古诗词曲英译中文化信息的总体审度,可以动态地研究古诗词曲中文化信息的有效传译。从信息的质与量分析来看,对信道容量、信息传输负载、信息冗余、噪声几个衡量与变量之间关系的平衡是翻译的重点,也是平衡传译的实质所在。 展开更多
关键词 古诗词英译 平衡传译 信息传输 传输负载 信息冗余
下载PDF
中国古代山水诗英译时的“选择”与“适应”——生态翻译观下的中国山水诗意境再现 被引量:1
14
作者 李晶晶 《宁波教育学院学报》 2020年第3期58-60,64,共4页
中国古诗词英译的核心在于原文美学信息的完美再现,目的语读者获得相似的审美享受。译者如何适应译语环境,有效再现源语意境,是译者的核心任务。生态翻译观视角下,译者在译语环境下重现源语的“自然”,使得这套“自然”系统能在译语环... 中国古诗词英译的核心在于原文美学信息的完美再现,目的语读者获得相似的审美享受。译者如何适应译语环境,有效再现源语意境,是译者的核心任务。生态翻译观视角下,译者在译语环境下重现源语的“自然”,使得这套“自然”系统能在译语环境中得以生存。译者在古代山水诗英译时怎样“选择”,才能“适应”译语环境,重现中国古代山水诗意境,值得深入探讨。 展开更多
关键词 中国古代山水诗 英译 生态翻译观 选择 适应
下载PDF
喜剧片《阿甘正传》英语幽默透析 被引量:1
15
作者 辜岩巍 《电影评介》 2009年第11期64-67,共4页
《阿甘正传》是中国观众颇为喜爱的英文喜剧片。谈到喜剧离不开幽默,而《阿甘正传》这部喜剧是以"愚者"为核心角色的,观众在欣赏片中幽默的同时可以从不同寻常的视角和观点去审视社会,进而发现那些即便是讲逻辑、有理智的聪... 《阿甘正传》是中国观众颇为喜爱的英文喜剧片。谈到喜剧离不开幽默,而《阿甘正传》这部喜剧是以"愚者"为核心角色的,观众在欣赏片中幽默的同时可以从不同寻常的视角和观点去审视社会,进而发现那些即便是讲逻辑、有理智的聪明人都无法察觉到的社会真谛。但如何去解读这类以"愚者"为核心的喜剧片中的英语幽默,传统的幽默理论和反讽具有强大的解释力。 展开更多
关键词 喜剧片 英语幽默 不和谐论 轻视论 释放论 反讽
下载PDF
工程伦理融入思政课教学改革初探
16
作者 庞丹 唐丽 +1 位作者 庞佳 韩魁武 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2022年第3期96-98,共3页
思政课程在高校思想政治教育中处于核心和主导地位,是党的理论宣传和思想政治教育的主战场和重要渠道,对学生树立正确的“三观”具有一定的引领示范作用。在当今时代,高校应按照,确立课程的主体地位、思维方式的交融、教学内容的互融、... 思政课程在高校思想政治教育中处于核心和主导地位,是党的理论宣传和思想政治教育的主战场和重要渠道,对学生树立正确的“三观”具有一定的引领示范作用。在当今时代,高校应按照,确立课程的主体地位、思维方式的交融、教学内容的互融、教师与课程的融合、教师参加工程伦理培训、构建师生学习共同体、有效实现产学合作等路径使工程伦理融入思政课程,从而提高高校思想政治教育的实效性。 展开更多
关键词 工程伦理 思想政治教育 课程思政 教学改革
下载PDF
变译视阙下茶产品介绍的英译 被引量:1
17
作者 李晶晶 《福建茶叶》 2018年第2期347-348,共2页
茶产品介绍语言平实,结构工整,旨在使消费者了解产品的原料形态,制作工艺,风味特点以及产品功效,从而激发消费者的购买欲望。变译视阙下的翻译行为是译者根据特定内容,读者的阅读要求与原作有关内容进行翻译的一个过程,其特征在于"... 茶产品介绍语言平实,结构工整,旨在使消费者了解产品的原料形态,制作工艺,风味特点以及产品功效,从而激发消费者的购买欲望。变译视阙下的翻译行为是译者根据特定内容,读者的阅读要求与原作有关内容进行翻译的一个过程,其特征在于"变"。变译理论指导下的茶产品介绍侧重运用多种变译手段在译语环境中达到同样的语用效果,使读者抓住语内意义,译者同样能激发读者的购买行为。 展开更多
关键词 茶产品介绍 变译 科学翻译 变译手段
下载PDF
后殖民主义视角下的《涉外大酒店》
18
作者 缪胤 《电影文学》 北大核心 2014年第2期99-100,共2页
电影《涉外大酒店》根据英国著名编剧黛博拉·莫盖茨的小说《这些蠢事》改编而成,讲述前殖民地英国的七位退休老人在印度展开人生最后一段生命历程的故事。影片上映后在各个年龄层观众中都有不俗反响。涉印影片不可避免有着后殖民... 电影《涉外大酒店》根据英国著名编剧黛博拉·莫盖茨的小说《这些蠢事》改编而成,讲述前殖民地英国的七位退休老人在印度展开人生最后一段生命历程的故事。影片上映后在各个年龄层观众中都有不俗反响。涉印影片不可避免有着后殖民的烙印。本文试图以后殖民视角的相关理论,从神奇的印度、肮脏落后的印度和全球化的印度三个方面对《涉外大酒店》所涉及的后殖民语境进行分析,进一步探讨在全球化背景下,后殖民主义所具有的当代意义。 展开更多
关键词 《涉外大酒店》 后殖民主义 印度 英国 全球化
下载PDF
动态翻译过程模式下的翻译教学
19
作者 李晶晶 《课程教育研究(学法教法研究)》 2015年第9期20-21,共2页
翻译教学要达到提高学生翻译能力的教学目标,就必须探寻最能调动学生积极性的教学模式。动态翻译模式综合分析影响翻译过程的各个要素,使得翻译过程的研究更具客观性。此模式用于指导翻译教学,注重翻译教学中的各个环节,从调动学生... 翻译教学要达到提高学生翻译能力的教学目标,就必须探寻最能调动学生积极性的教学模式。动态翻译模式综合分析影响翻译过程的各个要素,使得翻译过程的研究更具客观性。此模式用于指导翻译教学,注重翻译教学中的各个环节,从调动学生积极性的角度出发,学生在翻译课程中自己思考发现并解决问题,从根本上提高了翻译教学的效率。 展开更多
关键词 动态翻译模式 翻译过程 翻译教学
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部